1
00:00:06,214 --> 00:00:08,215
‫- בפרקים הקודמים של "סוכן הלילה" -‬

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
‫אני חושבת שאתה מתבזבז במרתף.‬

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,094
‫תרצה להיות סוכן לילה?‬

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,930
‫חושבת שהוא משלנו?‬
‫-הוא מתכונן אולי להעביר מידע.‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:15,889
‫מזהה אותו?‬
‫-לא.‬

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,767
‫אני איצמד לחדש. אתה על וורן.‬

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,269
‫הוא השאיר משהו.‬

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
‫אבוא אליך.‬

9
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
‫אליס, עלו עליי!‬

10
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
‫לעזאזל, גם עליי!‬

11
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
‫אליס!‬

12
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
‫- סודי ביותר -‬

13
00:00:44,627 --> 00:00:46,754
‫פיטר סת'רלנד?‬
‫-עדיין לא איתרנו אותו.‬

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,547
‫את יודעת כבר מה קרה בבנגקוק?‬

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,800
‫האימונים שלו זורזו.‬
‫הוא הושלך למים מהר מדי.‬

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,178
‫אז את חושבת שפיטר הוא הבעיה?‬

17
00:00:54,179 --> 00:00:56,055
‫מי זה?‬
‫-מחפש את פיטר סת'רלנד.‬

18
00:00:56,056 --> 00:00:57,765
‫איך אתה מכיר את פיטר?‬

19
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
‫קיבלת שיחה בנוגע לפיטר מאדם שלא הכרת.‬

20
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
‫כשנמצא את פיטר, אודיע לך שהוא בטוח.‬

21
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
‫איפה אתה?‬

22
00:01:06,066 --> 00:01:07,733
‫מה קורה?‬
‫-עניינים עם אבא שלי.‬

23
00:01:07,734 --> 00:01:10,486
‫לא דיברת איתו בכלל?‬
‫-הוא מתכתב איתי ב"סיגנל".‬

24
00:01:10,487 --> 00:01:11,612
‫מסרונים, נכון?‬

25
00:01:11,613 --> 00:01:14,074
‫- מחר. תצליח לחמוק בלי שאימא שלך תגלה? -‬

26
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
‫- כן -‬

27
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
‫רד לרצפה!‬
‫-אתה צריך אותי חי, לא?‬

28
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
‫רוז?‬
‫-פיטר.‬

29
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
‫לעזאזל.‬

30
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
{\an8}‫- תשעה חודשים קודם לכן -‬

31
00:02:23,810 --> 00:02:24,686
‫אני קת'רין.‬

32
00:02:26,020 --> 00:02:26,938
‫את המפעילה שלי?‬

33
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
‫מנהלת משימה.‬

34
00:02:29,899 --> 00:02:32,986
‫אנחנו רוצים לחשוב‬
‫שסוכני הלילה יכולים להפעיל את עצמם.‬

35
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
‫ברוך הבא לתאילנד.‬

36
00:02:37,073 --> 00:02:40,284
‫איך היה התהליך שעברת בגרמניה?‬
‫-בסדר.‬

37
00:02:40,285 --> 00:02:42,411
‫הייתי שם הרבה יותר זמן משציפיתי.‬

38
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
‫מספיק כדי להיפטר מחזות הסוכן שלך.‬

39
00:02:45,081 --> 00:02:48,208
‫בטח היה לא נעים כשהסירו לך את כל הקעקועים.‬

40
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
‫לא השאירו לי הרבה ברירה.‬

41
00:02:49,961 --> 00:02:51,171
‫קראת את התיק?‬

42
00:02:51,671 --> 00:02:53,882
‫את המעט שהיה בו. מתי אני מתחיל?‬

43
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
‫טוב, כל דבר בעיתו.‬

44
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
‫יש ראיות מהימנות להדלפה‬
‫ממשרד הסי-איי-אי כאן בבנגקוק.‬

45
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
‫החקירה הפנימית של הסוכנות לא הניבה דבר,‬

46
00:03:03,600 --> 00:03:06,602
‫אז התפקיד שלנו הוא לגלות במי מדובר ולמה‬

47
00:03:06,603 --> 00:03:10,190
‫בלי שהסוכנים ידעו שהם תחת חקירה.‬
‫-מובן.‬

48
00:03:10,940 --> 00:03:13,692
‫אז אולי תבין גם למה אני ספקנית קצת‬

49
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
‫בנוגע ליכולת שלך להצליח ב"פעולת לילה".‬

50
00:03:17,030 --> 00:03:19,406
‫סליחה?‬
‫-בניתוח ולוגיסטיקה, בסדר.‬

51
00:03:19,407 --> 00:03:20,617
‫אבל בעבודת שטח?‬

52
00:03:21,618 --> 00:03:24,953
‫אפילו אתה יודע שאתה לא מוכן לזה.‬
‫-מה קורה כאן?‬

53
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
‫אני נותנת לך הזדמנות להסתובב‬

54
00:03:28,166 --> 00:03:30,084
‫וללכת לעבוד באף-בי-איי.‬

55
00:03:31,211 --> 00:03:33,670
‫אתה כאן כי הנשיאה לחצה,‬

56
00:03:33,671 --> 00:03:35,714
‫לא כי עברת דרך הערוצים המתאימים‬

57
00:03:35,715 --> 00:03:37,591
‫או כי גברת על המשוכות הרגילות.‬

58
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
‫העבודה הזאת תדרוש ממך הרבה,‬
‫וזה בסדר להודות שאתה לא מוכן.‬

59
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
‫נדרש סוג מסוים של אדם‬
‫כדי להצליח כסוכן לילה.‬

60
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
‫אין בושה בלפרוש. האמת שלהפך.‬

61
00:03:48,728 --> 00:03:50,562
‫עדיף שתבחר עכשיו‬

62
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
‫ולא שאצטרך לבחור בשבילך מאוחר יותר.‬

63
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
‫אני יכול.‬

64
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
‫פיטר, זאת אליס.‬

65
00:04:08,164 --> 00:04:09,790
‫היי.‬
‫-נחמד שהגעת סוף סוף.‬

66
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
‫היא תפקח על ההכשרה שלך במשימה הזאת,‬
‫אז עשה כדבריה.‬

67
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
‫אל תדאג, אני טיפוס רך.‬

68
00:04:14,379 --> 00:04:16,171
‫יש לי סוכנים במדינות אחרות‬

69
00:04:16,172 --> 00:04:18,131
‫ואגיע מדי פעם לבדוק איך התקדמת,‬

70
00:04:18,132 --> 00:04:21,385
‫וזה אומר שאליס תחליט‬
‫אם ומתי תהיה מוכן לצאת לשטח.‬

71
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
‫חשבתי...‬
‫-אני יודעת מה חשבת.‬

72
00:04:23,763 --> 00:04:27,183
‫אבל ההכשרה קודמת לכול.‬
‫אניח לכם לעבוד. תעדכני אותי.‬

73
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
‫אז זה המקום, מה?‬

74
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
‫זה המקום.‬

75
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
‫בלי משרד, בלי מטה מרכזי,‬
‫בלי תמיכה, בלי עקבות.‬

76
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
‫אנחנו יכולים לשהות כאן רק כאזרחים.‬

77
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
‫אם מדברים, תן לי את הטלפון שלך.‬

78
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
‫טוב, הטלפון הנייד שלי מתוכנת כבר.‬

79
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
‫שיננת את המספר המקומי ל"פעולת לילה"?‬

80
00:04:50,665 --> 00:04:51,581
‫כן.‬
‫-יופי.‬

81
00:04:51,582 --> 00:04:54,126
‫אין לשמור את המספר הזה בטלפון, בשום מצב.‬

82
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
‫אולי אנחנו בגדר שמועה בארה"ב,‬
‫אבל כאן אנחנו לא קיימים.‬

83
00:04:57,922 --> 00:05:01,174
‫אני יכול לשמור‬
‫כמה מספרים אישיים לפני שאת...?‬

84
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
‫זה בקשר לבחורה, לרקין?‬

85
00:05:03,678 --> 00:05:06,388
‫קראתי את התיק שלך.‬
‫מתפקידי לדעת מאיפה אתה בא.‬

86
00:05:06,389 --> 00:05:08,307
‫אל תבין את זה לא נכון.‬
‫-זה בסדר.‬

87
00:05:08,308 --> 00:05:10,392
‫אמרתי שאתקשר אליה אם אוכל ו...‬

88
00:05:10,393 --> 00:05:12,644
‫הרשה לי לתת לך עצה שלמדתי בדרך הקשה.‬

89
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
‫אתה סוכן לילה עכשיו.‬

90
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
‫יחסים הם דבר מסוכן,‬

91
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
‫אפילו יותר לאנשים רגילים, ואנחנו לא כאלו.‬

92
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
‫אני מציעה שמעכשיו,‬
‫לא תנהל יותר קשרים אישיים.‬

93
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
‫קל יותר לקטוע את זה באחת.‬

94
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
‫התנגדויות?‬

95
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
‫לא, גברתי.‬

96
00:05:36,169 --> 00:05:37,044
‫רק אליס.‬

97
00:05:37,045 --> 00:05:39,171
‫תשמור את ה"גברתי" לקת'רין.‬
‫-הבנתי.‬

98
00:05:39,172 --> 00:05:41,965
‫היא נשמעת מאיימת קצת בהתחלה,‬
‫אבל באמת אכפת לה,‬

99
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
‫וזה נדיר בתחום שלנו.‬

100
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
‫היא ניסתה לשכנע גם אותך לפרוש כשהצטרפת?‬

101
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
‫לא, היא גייסה אותי.‬

102
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
‫נוודא שתהיה מה שאתה אמור להיות. בוא.‬

103
00:05:59,484 --> 00:06:02,695
{\an8}‫- סוכן הלילה -‬

104
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
‫מי זה?‬

105
00:06:29,806 --> 00:06:32,433
‫לכי לצד השני‬
‫ותמצאי לנו דרך לצאת מכאן. זוזי.‬

106
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
‫פיטר!‬

107
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
‫מכאן!‬

108
00:06:57,708 --> 00:06:58,543
‫חכי.‬

109
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
‫קדימה!‬

110
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
‫לך מסביב. תנסה לחתוך אותם מאחור.‬

111
00:07:32,076 --> 00:07:32,910
‫רוצי!‬

112
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
‫רוז, בואי!‬

113
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
‫שם.‬

114
00:08:10,907 --> 00:08:12,199
‫מה אתם עושים?‬

115
00:08:12,200 --> 00:08:14,284
‫חייבים לצאת מכאן. סע כמה רחובות.‬

116
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
‫זה לא עובד ככה ב"אובר".‬
‫-אתה בטוח?‬

117
00:08:18,414 --> 00:08:19,289
‫בסדר.‬

118
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
‫סע. קדימה.‬
‫-סע.‬

119
00:08:32,762 --> 00:08:33,678
‫כמה זה רע?‬

120
00:08:33,679 --> 00:08:34,597
‫אני אשרוד.‬

121
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
‫ראית לאן הם הלכו?‬

122
00:08:49,362 --> 00:08:50,278
‫את בסדר?‬

123
00:08:50,279 --> 00:08:52,990
‫אני לא יודעת. מה קרה?‬
‫-אספר לך בבית.‬

124
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
‫איפה הבית?‬

125
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
‫תקשיבי, אסור לאיש לדעת איפה אני עכשיו.‬

126
00:09:37,702 --> 00:09:39,536
‫את צריכה לספר לי איך מצאת אותי.‬

127
00:09:39,537 --> 00:09:41,037
‫מצאתי צילום באינטרנט.‬

128
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
‫היית מאחורי אישה כלשהי שצילמה סלפי‬
‫בחדר מיון עלוב כלשהו.‬

129
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
‫ואז עשיתי את הקטע שלי.‬
‫-מה זאת אומרת, הקטע שלך?‬

130
00:09:48,838 --> 00:09:52,465
‫אני צריך לדעת בדיוק איך מצאת אותי. בסדר?‬
‫אני צריך לדעת הכול.‬

131
00:09:52,466 --> 00:09:54,634
‫אני יודעת, ואני מנסה להגיד לך. אני...‬

132
00:09:54,635 --> 00:09:56,345
‫סליחה. אני צריכה לחשוב רגע.‬

133
00:09:56,929 --> 00:09:59,098
‫מישהו ניסה להרוג אותנו.‬

134
00:09:59,599 --> 00:10:00,433
‫שוב.‬

135
00:10:03,227 --> 00:10:04,061
‫אתה מדמם.‬

136
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
‫לעזאזל.‬

137
00:10:07,690 --> 00:10:09,190
‫צריך עזרה?‬
‫-לא, זה בסדר.‬

138
00:10:09,191 --> 00:10:10,859
‫זה הזדהם.‬

139
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
‫לכן הלכתי לחדר מיון. לקבל אנטיביוטיקה.‬

140
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
‫אישה שם סיפרה לי על המקלט ששהית בו.‬

141
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
‫ואז הבחור במקלט סיפר לי על מגרש הכדורסל.‬

142
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
‫כשהגעתי למגרש, פגשתי את הילד‬
‫שגנבת לו את הטלפון כנראה,‬

143
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
‫ואז איתרתי את המספר ומצאתי אותך.‬

144
00:10:26,667 --> 00:10:28,084
‫איתרת את המספר?‬

145
00:10:28,085 --> 00:10:30,087
‫אף אחד אחר לא יודע איפה אתה.‬

146
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
‫בסדר. תודה.‬

147
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
‫אני מצטער.‬
‫-אני מבינה. זה בסדר.‬

148
00:10:37,219 --> 00:10:40,639
‫אז למה חיפשת אותי?‬

149
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
‫כי לא שמעתי ממך כלום כבר עשרה חודשים.‬

150
00:10:44,268 --> 00:10:47,354
‫ואז, לפתע פתאום, אדם זר‬
‫התקשר אליי ושאל אותי עליך,‬

151
00:10:47,355 --> 00:10:48,981
‫וזה הפחיד אותי נורא.‬

152
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
‫מי התקשר אלייך?‬
‫-לא יודעת. גבר.‬

153
00:10:51,525 --> 00:10:55,278
‫הוא אמר שאתה בצרה ושהוא רוצה לעזור לך.‬

154
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
‫אז התקשרתי לטראוורס,‬

155
00:10:56,656 --> 00:10:59,366
‫והגיעה אישה בשם קת'רין.‬

156
00:10:59,367 --> 00:11:01,284
‫היא אמרה שאתה עובד אצלה.‬

157
00:11:01,285 --> 00:11:02,994
‫דיברת עם קת'רין?‬
‫-כן.‬

158
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
‫מה היא אמרה?‬
‫-שום דבר.‬

159
00:11:05,164 --> 00:11:09,460
‫היא שאלה אותי המון שאלות‬
‫שלא ידעתי לענות עליהן, ו...‬

160
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
‫תראה, פיטר, לא ידעתי אם אתה חי או מת.‬

161
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
‫אתה מוכן לספר לי מה קורה?‬

162
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
‫אני לא יכול לערב אותך בזה.‬

163
00:11:22,473 --> 00:11:24,266
‫הם התקשרו אליי כדי לחפש אותך.‬

164
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
‫וירו עלינו לפני חצי שעה.‬

165
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
‫אפשר לומר שאני מעורבת.‬

166
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
‫מה קרה לך?‬
‫למה לקחת את הטלפון של הילד ההוא?‬

167
00:11:36,112 --> 00:11:39,322
‫כדי לאתר אותו.‬
‫זהו וורן סטוקר. אביו של הילד.‬

168
00:11:39,323 --> 00:11:40,783
‫הוא המפתח לכל זה.‬

169
00:11:41,325 --> 00:11:42,201
‫לכל מה?‬

170
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
‫מה אתה לא מספר לי?‬

171
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
‫לפני חודש הייתי מעורב במבצע שהשתבש.‬

172
00:11:53,087 --> 00:11:54,713
‫זה היה אמור להיות רק מעקב.‬

173
00:11:54,714 --> 00:11:58,509
‫לזהות מי הדליף מידע של הסי-איי-אי‬
‫ולמצוא את הקונה.‬

174
00:11:59,009 --> 00:12:02,554
‫אבל... אני לא יודע. קרה משהו אחר.‬

175
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
‫כי הבחור שירה עלינו הלילה, הוא היה שם.‬

176
00:12:06,642 --> 00:12:08,768
‫והוא ארב לנו בנקודת חילוץ‬

177
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
‫שרק אנשי "פעולת לילה" ידעו עליה.‬

178
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
‫הוא... הוא הרג את השותפה שלי.‬

179
00:12:16,986 --> 00:12:19,904
‫אלוהים. אני מצטערת.‬
‫-אני לא יודע אם קת'רין מעורבת,‬

180
00:12:19,905 --> 00:12:21,698
‫אם "פעולת לילה" נחשפה,‬

181
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
‫ועד שאפענח את זה, אני...‬

182
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
‫אני לא יכול לבטוח באף אחד.‬

183
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
‫חוץ ממני, נכון?‬

184
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
‫חוץ ממך.‬

185
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
‫זה לא יהיה כמו בפעם הקודמת.‬

186
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
‫אני לא יכול להגן עלייך, רוז.‬

187
00:12:40,801 --> 00:12:43,179
‫לא התכוונתי להתערב. אני רק...‬

188
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
‫רק ניסיתי לעזור, בסדר?‬

189
00:12:47,349 --> 00:12:50,311
‫והאמת, לולא היית שם,‬

190
00:12:51,395 --> 00:12:54,190
‫סביר להניח שלא הייתי רואה‬
‫את זה שרדף אחריי, אז...‬

191
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
‫אז אפשר להגיד שהצלתי אותך.‬

192
00:13:01,739 --> 00:13:05,033
‫בואי ננוח קצת, בסדר? נמצא פתרונות בבוקר.‬

193
00:13:05,034 --> 00:13:06,911
‫קחי את המיטה. אני אשן על הספה.‬

194
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
‫לא, אני אסתדר עם הספה. זה בסדר.‬

195
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
‫רוז, תהיי בטוחה יותר מאחורי דלת נוספת.‬

196
00:13:15,795 --> 00:13:16,670
‫טוב.‬

197
00:13:20,716 --> 00:13:22,008
‫היי, רוז?‬
‫-כן?‬

198
00:13:22,009 --> 00:13:23,968
‫בפעם הבאה שתרדפי אחרי מישהו,‬

199
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
‫אל תצאי בנעלי עקב.‬

200
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
‫טוב לראות אותך.‬

201
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
‫כן, גם אותך.‬

202
00:13:46,367 --> 00:13:49,244
‫אתה יודע כמה קשה‬
‫לנסוע לאיראן עם שני ילדים...‬

203
00:13:49,245 --> 00:13:52,873
‫זה לא קל, אבל השנה אנסה‬
‫לקחת אותם צפונה לשבועיים‬

204
00:13:53,374 --> 00:13:54,666
‫לראות את סבתא שלהם.‬

205
00:13:54,667 --> 00:13:55,583
‫מה איתך?‬

206
00:13:55,584 --> 00:13:57,043
‫הנה התחקיר שרצית.‬

207
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
‫שימי אותו על השולחן שלי.‬
‫-כמובן.‬

208
00:13:59,713 --> 00:14:02,757
‫הבריאות שלה נחלשת,‬
‫אז אנחנו רוצים לראות אותה בקרוב.‬

209
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
‫גברת טאהרי.‬
‫-כן.‬

210
00:14:05,302 --> 00:14:07,303
‫במטבח אמרו שהם צריכים עזרה במשהו.‬

211
00:14:07,304 --> 00:14:08,930
‫אמרתי שתעזרי להם.‬

212
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
‫כמובן.‬
‫-תודה.‬

213
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
‫בשם האל.‬

214
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
‫שימו לב לרגע, בבקשה.‬

215
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
‫תודה.‬

216
00:14:20,985 --> 00:14:26,573
‫ההתנהגות שלכם משקפת‬
‫את המשרד הזה ואת המדינה שלנו.‬

217
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
‫העצרת הכללית תתכנס בשבוע הבא,‬

218
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
‫ואני מפציר בכולכם להתנהג בצורה הולמת‬

219
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
‫כי יבחנו אותנו תחת מיקרוסקופ.‬

220
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
‫בנוסף, אני מזכיר לכם‬

221
00:14:41,463 --> 00:14:44,966
‫שבגלל הפחד המוגזם של האמריקאים מפני איראן,‬

222
00:14:44,967 --> 00:14:49,762
‫טווח התנועה של כל אנשי הצוות במשרד הזה‬

223
00:14:49,763 --> 00:14:52,057
‫מוגבל לאזור מוגדר בעיר.‬

224
00:14:52,558 --> 00:14:55,059
‫אם ימצאו מישהו מכם מחוץ לטווח הזה,‬

225
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
‫יעצרו אתכם,‬

226
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
‫יחקרו אתכם ויגרשו אתכם.‬

227
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
‫כפי שכמה מכם יודעים כבר,‬

228
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
‫הושאנג נאלץ לשוב הביתה‬
‫בגלל מקרה חירום משפחתי.‬

229
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
‫אם יש לכם שאלות בנוגע לנוהלי האבטחה שלנו,‬

230
00:15:18,584 --> 00:15:22,503
‫פנו בבקשה לג'אבד רחמני.‬

231
00:15:22,504 --> 00:15:27,259
‫הוא ראש האבטחה החדש שלנו.‬

232
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
‫תודה.‬

233
00:15:49,531 --> 00:15:53,534
‫נור, תני לצוות הניקיון לטפל בזה.‬

234
00:15:53,535 --> 00:15:54,786
‫לא אכפת לי.‬

235
00:15:54,787 --> 00:15:57,789
‫אני חושבת שהשגריר מעדיף את הבלגן.‬

236
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
‫זה בסדר. אני רגילה לסדר אחרי אחי הקטן.‬

237
00:16:01,251 --> 00:16:04,420
‫אבל את לא אחותו של עבאס. את העוזרת שלו.‬

238
00:16:04,421 --> 00:16:06,757
‫אל תגרמי לעוזרת השנייה שלו להיראות רע.‬

239
00:16:11,095 --> 00:16:14,722
‫ראיתי שג'אבד הבחין בך.‬

240
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
‫מתפקידו לפקוח עלינו עין.‬

241
00:16:18,018 --> 00:16:20,311
‫נדמה שהוא ראה רק אותך.‬
‫-האלה.‬

242
00:16:20,312 --> 00:16:24,482
‫את הרווקה היחידה במשרד.‬

243
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
‫יש לו עבודה טובה, שיער נהדר. הוא מציאה.‬

244
00:16:27,695 --> 00:16:28,945
‫אני לא מכירה אותו.‬

245
00:16:28,946 --> 00:16:30,697
‫אז תלמדי להכיר אותו.‬

246
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
‫גם את מציאה. מה רע יכול לצאת מזה?‬

247
00:16:37,162 --> 00:16:40,624
‫האלה, מתי הכי מאוחר זה יהיה נקי לקראת מחר?‬

248
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
‫אחת בצהריים.‬

249
00:16:45,379 --> 00:16:46,546
‫אז מוטב שתצאי.‬

250
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
‫אבל יש תדרוך בעוד עשר דקות.‬
‫אני אמורה לרשום הערות.‬

251
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
‫אני אוכל לעשות זאת בהפסקת הצהריים שלי.‬

252
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
‫תודה, גברת טאהרי.‬

253
00:16:55,848 --> 00:16:57,599
‫אני מעריך את היוזמה שלך.‬

254
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
‫תפסיקי לגרום לי להיראות רע.‬

255
00:17:10,195 --> 00:17:11,696
‫היי, מה את עושה?‬
‫-תירגע.‬

256
00:17:11,697 --> 00:17:13,699
‫לא קרה כלום בווידאו שלך.‬

257
00:17:15,492 --> 00:17:17,201
‫את לא אמורה לראות את זה.‬

258
00:17:17,202 --> 00:17:19,829
‫וורן סטוקר, נכון? אני מתקרבת.‬

259
00:17:19,830 --> 00:17:24,625
‫כלומר, יש הרבה תוצאות כוזבות‬
‫בזיהוי פנים למטרות צרכנות,‬

260
00:17:24,626 --> 00:17:28,796
‫אבל הצלחתי לאתר כמה תוצאות בעיר,‬

261
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
‫הכול מהשבוע האחרון.‬

262
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
‫רגע, אלוהים. מה זה?‬

263
00:17:32,801 --> 00:17:34,260
‫לא הצלחתי להירדם אתמול,‬

264
00:17:34,261 --> 00:17:38,264
‫ובכל פעם שזה קורה,‬
‫אני צריכה למצוא לעצמי הסחת דעת.‬

265
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
‫חשבתי שאוכל לעזור לך למצוא את האיש שלך‬
‫כמו שמצאתי אותך.‬

266
00:17:42,644 --> 00:17:46,481
‫אם רק אצליח לקודד מחדש את הממשק‬
‫כדי שיקלוט יותר פרמטרים של חיפוש.‬

267
00:17:46,482 --> 00:17:49,984
‫ממשק של מה? מה...?‬
‫על מה לעזאזל את מדברת, רוז?‬

268
00:17:49,985 --> 00:17:53,946
‫אני עוזרת לכתוב‬
‫פרוטוקול שיווק חדש שנקרא "אדוורס".‬

269
00:17:53,947 --> 00:17:57,241
‫הוא סורק את האינטרנט‬
‫לפי שילובים שונים של הגדרות חיפוש.‬

270
00:17:57,242 --> 00:18:00,161
‫כמו הודעות, תמונות, מיקומים.‬

271
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
‫כל דבר עוזר לצמצם את החיפוש.‬

272
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
‫התחלתי להתעסק איתו כשרציתי למצוא אותך.‬

273
00:18:05,709 --> 00:18:09,129
‫והנה התוצאה האחרונה‬
‫על האיש שלך מאתמול בלילה,‬

274
00:18:09,755 --> 00:18:11,547
‫עכשיו גם עם נתוני מיקום.‬

275
00:18:11,548 --> 00:18:13,299
‫נראה שהוא חזר שוב העירה.‬

276
00:18:13,300 --> 00:18:15,593
‫כן, זה הוא.‬
‫-זה ממצלמת תנועה.‬

277
00:18:15,594 --> 00:18:17,553
‫אין לי מושג לאן הוא המשיך משם.‬

278
00:18:17,554 --> 00:18:20,973
‫רק רגע. לא ישנת בכלל אתמול בלילה?‬

279
00:18:20,974 --> 00:18:22,142
‫לא ממש. זה בסדר.‬

280
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
‫זה כל מה שהצלחתי למצוא.‬

281
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
‫הממשק יכול לבדוק רק מידע זמין לציבור.‬

282
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
‫דברים ישנים. עיכוב של 12 שעות לפחות.‬

283
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
‫לא קרוב אפילו לזמן אמת.‬
‫-לא יודע, זה די מגניב.‬

284
00:18:38,617 --> 00:18:41,452
‫זאת החברה שלך? זה מה שאת עושה עכשיו?‬

285
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
‫כתבתי את רוב הקוד, אבל לא.‬

286
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
‫אני רק שכירה שם.‬

287
00:18:48,669 --> 00:18:50,336
‫חשבתי שרצית לפתוח משהו משלך.‬

288
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
‫חברה משלך וכזה.‬

289
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
‫כן, טוב,‬

290
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
‫פספסת הרבה בעשרה חודשים.‬

291
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
‫תקשיבי...‬

292
00:19:06,061 --> 00:19:08,814
‫רוז, אני... רציתי להתקשר אלייך.‬

293
00:19:09,398 --> 00:19:11,065
‫זה בסדר, פיטר. אנחנו לא...‬

294
00:19:11,066 --> 00:19:12,066
‫לא, זה לא...‬
‫-לא...‬

295
00:19:12,067 --> 00:19:13,193
‫זה לא בסדר.‬

296
00:19:16,113 --> 00:19:19,116
‫בסדר? אני מצטער. הייתי צריך להתקשר אלייך.‬

297
00:19:24,121 --> 00:19:27,498
‫אני יודעת שמה שאתה עושה חשוב,‬
‫אבל עכשיו אתה זקוק לעזרה.‬

298
00:19:27,499 --> 00:19:28,417
‫כן.‬

299
00:19:29,042 --> 00:19:32,712
‫אם ידעת שאתה לא יכול לבטוח באף אחד,‬
‫למה לא יצרת קשר עם טראוורס?‬

300
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
‫להיות סוכן לילה‬
‫זה לא כמו לענות לסוכנים בטלפון.‬

301
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
‫בסדר? לא אוכל לפנות לנשיאה‬
‫עד שאמצא את וורן‬

302
00:19:41,263 --> 00:19:44,056
‫ואגלה איזה מידע הוא הדליף למי,‬

303
00:19:44,057 --> 00:19:45,600
‫ומי מ"פעולת לילה" נחשף.‬

304
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
‫כי אם זאת קת'רין,‬
‫היא עלולה לספר עליי רעות לנשיאה.‬

305
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
‫לא, אני צריך הוכחה חד-משמעית‬
‫לפני שאפנה אליה.‬

306
00:19:52,733 --> 00:19:56,153
‫איך זה להיות סוכן לילה?‬

307
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
‫אני יודעת כמה היית נלהב כשעלית למטוס.‬

308
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
‫כן.‬

309
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
‫זה כמו מסב ברכב.‬

310
00:20:05,370 --> 00:20:07,038
‫בסדר.‬
‫-אתה לא המכונית,‬

311
00:20:07,039 --> 00:20:08,372
‫אתה לא המנוע אפילו.‬

312
00:20:08,373 --> 00:20:13,587
‫אתה חלק קטן מאוד וחשוב מאוד במנוע.‬

313
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
‫ואסור לך להיכשל.‬

314
00:20:18,675 --> 00:20:21,553
‫אם תיכשל, כל מה שסביבך יתחיל להתפרק.‬

315
00:20:23,263 --> 00:20:24,139
‫ו...‬

316
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
‫כן, אסור לך לאפשר לזה לקרות.‬

317
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
‫נשמע שאתה בדרך הנכונה.‬

318
00:20:33,023 --> 00:20:36,150
‫ניו יורק היא מהערים שהמעקב בהן נרחב מאוד.‬

319
00:20:36,151 --> 00:20:38,694
‫וורן בטח יצוץ שוב.‬
‫-נראה.‬

320
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
‫אני יכולה לשאול אם זה הבית שלו?‬

321
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
‫או שזו קלטת וידאו מ-1995 שרצה בלופ?‬

322
00:20:45,702 --> 00:20:49,413
‫אין לי גישה כרגע לציוד של האף-בי-איי,‬

323
00:20:49,414 --> 00:20:50,748
‫אז זה הכי טוב שיש לי.‬

324
00:20:50,749 --> 00:20:55,670
‫אז קנית מצלמות ישנות‬
‫מחנות ה"רדיו שאק" האחרונה שנותרה?‬

325
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
‫זה עובד, לא?‬
‫-כן, אני מניחה.‬

326
00:20:59,508 --> 00:21:03,135
‫לא, זה... הבית הזה היה שלו פעם,‬

327
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
‫אבל הוא איבד אותו‬
‫ואת המשמורת על אית'ן כשהוא התגרש.‬

328
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
‫לפני כחודש הוא הזמין‬
‫דרכונים מזויפים לו ולבנו.‬

329
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
‫אני חושב שהוא מתכנן לקחת את אית'ן ולהיעלם.‬

330
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
‫אז אתה יודע‬
‫שאביו של אית'ן מתכנן לקחת אותו,‬

331
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
‫ובמקום לספר למשטרה, אתה מחכה שזה יקרה?‬

332
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
‫זה הכיוון היחיד שיש לי.‬
‫אני אשמור על אית'ן.‬

333
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
‫משהו קורה.‬

334
00:21:26,994 --> 00:21:30,204
‫הם הולכים למשחק הכדורסל שלו.‬
‫אית'ן משחק בפלייאוף.‬

335
00:21:30,205 --> 00:21:33,165
‫איך אתה יודע?‬
‫-התחלתי לאמן את אית'ן בפארק.‬

336
00:21:33,166 --> 00:21:35,167
‫לאמן אותו או לכייס אותו?‬

337
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
‫למדתי מהטובה ביותר.‬

338
00:21:37,462 --> 00:21:40,464
‫רגע, לאן אתה הולך?‬
‫-וורן ינסה אולי לחטוף אותו במשחק.‬

339
00:21:40,465 --> 00:21:44,636
‫תישארי כאן, וכשאחזור...‬
‫-לא, אני לא נשארת כאן לבד.‬

340
00:21:47,055 --> 00:21:48,723
‫לא שמעת דבר ממה אמרתי אתמול?‬

341
00:21:48,724 --> 00:21:51,309
‫לא אוכל לקחת אותך איתי.‬
‫לא אוכל להגן עלייך.‬

342
00:21:51,310 --> 00:21:55,188
‫ואני לא יכולה להיות לבד עכשיו.‬
‫חוץ מזה, אני יכולה לעזור.‬

343
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
‫אני בטוחה יותר איתך או לבד?‬

344
00:22:43,111 --> 00:22:45,071
‫אית'ן. היי, חבר.‬

345
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
‫מה קורה?‬

346
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
‫שאלך?‬

347
00:22:50,077 --> 00:22:53,245
‫מה קרה לפנים שלך?‬
‫-כלום. רק נפילה לא מוצלחת.‬

348
00:22:53,246 --> 00:22:54,872
‫טוב לראות אותך.‬
‫-גם אותך.‬

349
00:22:54,873 --> 00:22:58,042
‫תשמע, אני יודע שקבענו להיפגש יותר מאוחר,‬

350
00:22:58,043 --> 00:22:59,168
‫אבל צצו כמה דברים‬

351
00:22:59,169 --> 00:23:01,754
‫ונצטרך לצאת עכשיו‬
‫כדי שנוכל להיות קצת ביחד.‬

352
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
‫מה לגבי המשחק שלי?‬
‫-נצטרך לוותר עליו.‬

353
00:23:04,299 --> 00:23:06,967
‫אבל ממש חשוב שנצא עכשיו, בסדר?‬

354
00:23:06,968 --> 00:23:08,302
‫כן? בסדר. בוא, אית'ן.‬

355
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
‫אית'ן? אתה עדיין כאן? המשחק עומד להתחיל.‬

356
00:23:11,306 --> 00:23:12,348
‫קדימה, בוא!‬

357
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
‫אית'ן, מה אתה עושה...?‬

358
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
‫וורן? מה קורה?‬

359
00:23:16,895 --> 00:23:19,814
‫אית'ן, קח את המעיל שלך. חכה בחוץ.‬
‫-לא, חכה רגע.‬

360
00:23:19,815 --> 00:23:21,399
‫לך לאימא שלך, אית'ן, מיד.‬

361
00:23:21,400 --> 00:23:22,733
‫אני אבא שלך, לא הוא.‬

362
00:23:22,734 --> 00:23:25,821
‫קח את המעיל וחכה בחוץ.‬
‫אני רוצה לדבר עם פרנק.‬

363
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
‫היי, אית'ן, לא. רק...‬

364
00:23:37,457 --> 00:23:39,792
‫הוא לא הילד שלך.‬
‫-אתה מפר צו בית משפט.‬

365
00:23:39,793 --> 00:23:41,544
‫אתה הפרת את הנישואים שלי.‬

366
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
‫אתה דופק את אשתי כשאני משרת את המדינה?‬

367
00:23:43,964 --> 00:23:46,465
‫אתה גר בבית שלי, עם הבן שלי?‬

368
00:23:46,466 --> 00:23:49,052
‫אתה תגיד לי מה נכון?‬
‫-אולי מה נכון לאית'ן?‬

369
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
‫חדר ההלבשה.‬

370
00:24:15,245 --> 00:24:16,954
‫לעזאזל.‬
‫-אני אטפל בו. לך.‬

371
00:24:16,955 --> 00:24:18,540
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

372
00:24:37,350 --> 00:24:38,476
‫מה קרה?‬

373
00:24:38,477 --> 00:24:40,561
‫זה היה וורן. הוא לקח את אית'ן.‬

374
00:24:40,562 --> 00:24:42,229
‫יש לך מושג לאן?‬

375
00:24:42,230 --> 00:24:44,273
‫דייוויד, למה אתה פה? איפה אית'ן?‬

376
00:24:44,274 --> 00:24:46,108
‫פטרישה, אני מהאף-בי-איי.‬

377
00:24:46,109 --> 00:24:48,486
‫חשוב שתגידי לי כל מה שאת יודעת‬

378
00:24:48,487 --> 00:24:50,237
‫לגבי היעד האפשרי של וורן.‬

379
00:24:50,238 --> 00:24:51,364
‫אני לא יודעת!‬

380
00:24:53,116 --> 00:24:55,576
‫תסתכלי עליי. שמי רוז, ואני אעזור לך, טוב?‬

381
00:24:55,577 --> 00:24:57,036
‫את בסדר.‬
‫-מה קורה?‬

382
00:24:57,037 --> 00:24:59,538
‫וורן מנסה לצאת מהארץ. נעצור אותו אם תעזרו.‬

383
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
‫הוא מנסה לחטוף את אית'ן? הוא מטורף.‬

384
00:25:01,708 --> 00:25:04,585
‫צריך להתקשר למשטרה.‬
‫-כן, אבל לוורן יש יתרון.‬

385
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
‫יש לכם מושג לאן הוא יכול ללכת?‬
‫-אני לא יודעת.‬

386
00:25:07,506 --> 00:25:11,050
‫כשהייתם נשואים, הוא דיבר‬
‫על תרחישי חירום, מקומות מפגש?‬

387
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
‫בטח. הוא אמר שזה נורמלי בעבודה שלו.‬

388
00:25:13,887 --> 00:25:15,846
‫מפה תעזור לך להיזכר באחד מהם?‬

389
00:25:15,847 --> 00:25:17,223
‫אולי.‬
‫-יש לך משהו?‬

390
00:25:17,224 --> 00:25:20,351
‫הוא צריך דרך לצאת מהמדינה.‬
‫ננסה לצמצם אפשרויות.‬

391
00:25:20,352 --> 00:25:22,478
‫אפשר למיין ב"אדוורס" לפי מיקום.‬

392
00:25:22,479 --> 00:25:24,730
‫אולי יעזור להבין איפה הוא היה.‬

393
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
‫טוב, הנה זה.‬

394
00:25:26,858 --> 00:25:28,485
‫אחד המקומות האלו מוכר לך?‬

395
00:25:29,194 --> 00:25:30,653
‫שם, בערך.‬

396
00:25:30,654 --> 00:25:32,571
‫לונג איילנד?‬
‫-הוריי גרים שם.‬

397
00:25:32,572 --> 00:25:35,407
‫יש בפרמינגדייל מוטל ישן.‬

398
00:25:35,408 --> 00:25:37,785
‫הוא אמר שנלך לשם אם יקרה משהו.‬

399
00:25:37,786 --> 00:25:40,371
‫מה עוד יש באזור, רוז?‬
‫-בעיקר חברות פרטיות.‬

400
00:25:40,372 --> 00:25:42,873
‫שדה תעופה קטן, בתי ספר לטיס.‬

401
00:25:42,874 --> 00:25:44,833
‫הוא טייס.‬
‫-אלוהים!‬

402
00:25:44,834 --> 00:25:45,918
‫אנחנו נעצור אותו.‬

403
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
‫אתם צריכים להתקשר למשטרה‬
‫ולהסביר מה קרה, לספר הכול.‬

404
00:25:49,172 --> 00:25:52,467
‫אחר כך לכו הביתה כי אולי אית'ן ברח‬
‫והוא מנסה לחזור.‬

405
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
‫- ניקוי יבש -‬

406
00:27:03,246 --> 00:27:05,456
‫כמה זמן ייקח לארגן את הניירת?‬

407
00:27:05,457 --> 00:27:07,500
‫רק אבדוק אם סיפקת את הסחורה.‬

408
00:27:10,295 --> 00:27:12,546
‫זה חסר ערך. אין לי מה לעשות עם זה.‬

409
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
‫אבל העתקתי את זה ישירות מהתיקים במשרד.‬

410
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
‫יש בזה פרטים על תוכנית הכטב"מים של איראן.‬

411
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
‫אין פה משהו שלא ראינו בעבר.‬

412
00:27:22,974 --> 00:27:26,101
‫אמרת שהסי-איי-איי יעניק לי ולמשפחתי מקלט‬

413
00:27:26,102 --> 00:27:27,436
‫אם אספק לך מידע.‬

414
00:27:27,437 --> 00:27:29,647
‫קודם כול, את פנית אלינו.‬

415
00:27:29,648 --> 00:27:31,982
‫ושנית, אנחנו צריכים מידע בעל ערך.‬

416
00:27:31,983 --> 00:27:35,320
‫בלעדיו, הסי-איי-אי לא מחויב‬
‫להיענות לדרישות שלך.‬

417
00:27:36,112 --> 00:27:37,072
‫מצטער.‬

418
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
‫אתה יודע מה יקרה לי אם איתפס גונבת מהמשרד?‬

419
00:27:41,326 --> 00:27:43,952
‫ברור שאני יודע. אבל זאת הייתה הבחירה שלך.‬

420
00:27:43,953 --> 00:27:48,332
‫את חושבת שאת הזרה הראשונה‬
‫שמבטיחה לנו מידע בתמורה לטובה כלשהי?‬

421
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
‫אני מנוסה במשחק הזה.‬
‫-זה לא משחק בשבילי.‬

422
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
‫יש לי רק שבוע אחד‬
‫כדי להוציא את אחי מאיראן.‬

423
00:27:54,381 --> 00:27:55,964
‫ואם אערוק,‬

424
00:27:55,965 --> 00:27:59,760
‫הוא ואימי לא יכולים להישאר מאחור,‬
‫כי יפגעו בהם.‬

425
00:27:59,761 --> 00:28:02,806
‫טוב, אנחנו רוצים לעזור,‬
‫אבל את צריכה להרוויח את זה.‬

426
00:28:04,307 --> 00:28:05,809
‫הטלפון החד-פעמי עוד אצלך?‬

427
00:28:08,520 --> 00:28:10,896
‫בסדר. אם תמצאי משהו חשוב באמת,‬

428
00:28:10,897 --> 00:28:12,565
‫את יודעת איך למצוא אותי.‬

429
00:28:14,651 --> 00:28:17,611
‫השגריר מקיים פגישות חשאיות‬

430
00:28:17,612 --> 00:28:19,781
‫עם אמריקאי מקהילת המודיעין.‬

431
00:28:25,578 --> 00:28:26,496
‫איך את יודעת?‬

432
00:28:27,539 --> 00:28:29,541
‫שמועה במשרד.‬
‫-שמועה.‬

433
00:28:31,126 --> 00:28:34,336
‫אם זה נכון,‬
‫זה אומר שיש דליפה בצד האמריקאי.‬

434
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
‫אם זה נכון, תמצאי הוכחה.‬

435
00:28:38,633 --> 00:28:39,843
‫ואז נוכל אולי לעזור.‬

436
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
‫יש לך פרטים נוספים?‬

437
00:28:49,769 --> 00:28:51,395
‫פטרישה?‬
‫-כן?‬

438
00:28:51,396 --> 00:28:53,439
‫אני רוצה לדבר איתך על בעלך לשעבר.‬

439
00:28:53,440 --> 00:28:56,066
‫תפסתם את הפסיכופת?‬
‫-מי את?‬

440
00:28:56,067 --> 00:28:57,152
‫אני מהאף-בי-איי.‬

441
00:28:58,528 --> 00:29:00,196
‫דייוויד ורוז מצאו את אית'ן?‬

442
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
‫דייוויד ורוז?‬
‫-הסוכנים שלכם.‬

443
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
‫הם הגיעו אחרי שוורן לקח את אית'ן.‬
‫הם יצאו בעקבותיו.‬

444
00:29:09,247 --> 00:29:10,706
‫הוא?‬
‫-כן, דייוויד.‬

445
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
‫הוא מצא את הבן שלי?‬

446
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
‫איפה הטלפון שלך?‬
‫-לא אצלי.‬

447
00:29:17,672 --> 00:29:20,382
‫בטוח? אני חייב לוודא‬
‫שאף אחד לא עוקב אחרינו.‬

448
00:29:20,383 --> 00:29:23,635
‫אני לא יודע איפה הוא.‬
‫אני חושב שחבר לקח אותו בטעות.‬

449
00:29:23,636 --> 00:29:25,345
‫כן? איזה חבר?‬
‫-דייוויד.‬

450
00:29:25,346 --> 00:29:27,014
‫הבחור שאימן אותי בפארק.‬

451
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
‫הוא לא חבר שלך, טוב?‬
‫הוא ניצל אותך כדי להגיע אליי!‬

452
00:29:30,769 --> 00:29:32,019
‫כדי לפגוע בי, מבין?‬

453
00:29:32,020 --> 00:29:34,104
‫לאן אנחנו הולכים?‬
‫-למקום בטוח.‬

454
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
‫מה לגבי אימא?‬

455
00:29:37,484 --> 00:29:39,569
‫בסדר, אימא...‬

456
00:29:41,279 --> 00:29:43,989
‫תשמע, אני יודע שהכול קורה ממש מהר,‬

457
00:29:43,990 --> 00:29:47,326
‫אבל יהיה בסדר, ואני אסביר הכול כשנצא מכאן.‬

458
00:29:47,327 --> 00:29:50,497
‫אתה ואני מתחילים מחדש, בסדר?‬

459
00:29:50,997 --> 00:29:52,623
‫סמוך עליי. כן? סומך עליי?‬

460
00:29:52,624 --> 00:29:55,460
‫בסדר. טוב.‬

461
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
‫הצילו! יש מקרה חירום על המסלול.‬
‫אני זקוקה לעזרתך.‬

462
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
‫תישאר.‬
‫-מהר!‬

463
00:30:00,298 --> 00:30:01,215
‫מה קרה?‬

464
00:30:01,216 --> 00:30:03,425
‫חברה שלי נפלה והיא מחוסרת הכרה,‬

465
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
‫ואין אף אחד בסביבה, ואני זקוקה לעזרתך.‬

466
00:30:09,265 --> 00:30:11,100
‫אית'ן, בוא איתי.‬

467
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
‫בוא!‬

468
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
‫תתרחקי ממנו!‬

469
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
‫אית'ן!‬

470
00:31:25,800 --> 00:31:26,676
‫אית'ן!‬

471
00:31:30,555 --> 00:31:32,014
‫מה תעשו איתו?‬

472
00:31:32,015 --> 00:31:34,892
‫נחזיר אותו לאימא שלו. המונית בדרך.‬

473
00:31:34,893 --> 00:31:37,687
‫מה אתה עושה לאבא שלי?‬
‫-אני עובד בשביל הממשלה.‬

474
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
‫ואבא שלך עשה דברים רעים.‬

475
00:31:41,900 --> 00:31:44,484
‫לא, אית'ן. אל תקשיב לו. הוא משקר!‬

476
00:31:44,485 --> 00:31:46,445
‫פיטר, הוא לא צריך לראות את זה.‬

477
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
‫פיטר? לא קוראים לך דייוויד?‬

478
00:31:53,536 --> 00:31:55,914
‫תשמע, אני יודע שכל זה לא נשמע הגיוני.‬

479
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
‫תאמין לי, אני יודע בדיוק‬
‫מה עובר עליך, בסדר?‬

480
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
‫אני מצטער.‬

481
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
‫כל זה לא מגיע לך.‬

482
00:32:09,552 --> 00:32:10,762
‫חכה, בבקשה.‬

483
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
‫אני יכול להסביר. חכה.‬

484
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
‫חכה, בבקשה.‬

485
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
‫אני אוהב אותך!‬

486
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לדבר?‬
‫-תעזבי אותי.‬

487
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
‫היי, אית'ן.‬

488
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
‫אבא שלך יהיה בסדר, טוב?‬

489
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
‫אני מבטיח.‬

490
00:32:47,465 --> 00:32:50,468
‫סליחה, תוכל לחכות רגע, בבקשה?‬

491
00:32:53,054 --> 00:32:56,598
‫תקשיבי, אני מצטער שהסתבכת בכל זה,‬

492
00:32:56,599 --> 00:33:01,312
‫אבל לא הייתי מוצא את וורן‬
‫בלעדייך, אז תודה.‬

493
00:33:03,481 --> 00:33:04,649
‫מה? מה יש?‬

494
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
‫רק אל תפסיק להיות פיטר האמיתי, בסדר?‬

495
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‫אל תעשה לו משהו שתתחרט עליו.‬

496
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
‫מה שיש ברכב, בדירה, זה לא אתה.‬

497
00:33:19,956 --> 00:33:22,750
‫כשאסיים, אני אמצא אותך ואסביר הכול.‬

498
00:33:24,127 --> 00:33:24,961
‫בסדר.‬

499
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
‫אחרי שאחזיר את אית'ן הביתה,‬
‫אטוס בחזרה לקליפורניה.‬

500
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
‫טוב.‬

501
00:33:34,846 --> 00:33:35,762
‫תעשי לי טובה.‬

502
00:33:35,763 --> 00:33:40,308
‫סעי באוטובוס הלילה מצ'יינטאון,‬
‫סעי לבוסטון וטוסי מנמל התעופה לוגן.‬

503
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
‫זה בטוח יותר ככה.‬

504
00:33:42,687 --> 00:33:44,480
‫ואתה?‬
‫-אני אהיה בסדר.‬

505
00:33:45,732 --> 00:33:46,566
‫בסדר.‬

506
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
‫תיזהר, בסדר?‬

507
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
‫כן.‬

508
00:34:12,550 --> 00:34:16,054
{\an8}‫- מוניות פלימות' -‬

509
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
‫מה את עושה פה?‬

510
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
‫רק מסדרת.‬

511
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
‫את עוזרת כאן, כן?‬

512
00:35:35,967 --> 00:35:38,051
‫כן. עוזרת זוטרה, האמת.‬

513
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
‫אני מנסה להשאיר רושם טוב על השגריר.‬

514
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
‫אני מתנצלת אם נשארת עד מאוחר בגללי.‬

515
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
‫אני נור.‬

516
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
‫ג'אבד.‬

517
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
‫ראיתי אותך בעבר.‬

518
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
‫סליחה?‬

519
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
‫מאיפה המשפחה שלך?‬

520
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
‫אספהאן.‬

521
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
‫גם שלי.‬

522
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
‫גדלתי ליד גני גאדיר.‬

523
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
‫באמת?‬

524
00:36:06,747 --> 00:36:09,207
‫הייתי עוברת שם בדרך לבית הספר.‬

525
00:36:09,208 --> 00:36:11,918
‫יש בצד הצפוני חנות‬
‫שמכינים בה זלאביה מעולה.‬

526
00:36:11,919 --> 00:36:13,546
‫"מייזון צ'אי"?‬
‫-כן!‬

527
00:36:15,506 --> 00:36:16,632
‫איזה עולם קטן.‬

528
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
‫לא חשבתי שאתגעגע הביתה במיוחד.‬

529
00:36:24,599 --> 00:36:29,311
‫אבל אחרי שדיברנו,‬
‫הייתי שמח עכשיו לאכול זלאביה.‬

530
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
‫אפשר למצוא בניו יורק כל מאכל.‬

531
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
‫אפילו אוכל איראני.‬

532
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
‫מוטב שאקח את זה מכאן.‬

533
00:36:42,491 --> 00:36:45,328
‫אני יכול ללוות אותך למעונות?‬

534
00:36:46,037 --> 00:36:48,414
‫יפה מאוד מצידך, אבל אני לא רוצה להטריח.‬

535
00:36:48,915 --> 00:36:49,748
‫זו לא טרחה.‬

536
00:36:49,749 --> 00:36:52,667
‫חוץ מזה, הרחובות באמריקה לא תמיד בטוחים,‬

537
00:36:52,668 --> 00:36:53,961
‫במיוחד לא בלילה.‬

538
00:36:56,505 --> 00:36:57,589
‫אני מוכן גם לחכות‬

539
00:36:57,590 --> 00:37:00,384
‫אם את צריכה לסיים עבודה אחרת קודם.‬

540
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
‫בסדר. תודה.‬

541
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
‫על לא דבר.‬

542
00:37:16,567 --> 00:37:18,611
‫אזכה לראות שוב את הבן שלי?‬

543
00:37:35,503 --> 00:37:36,920
‫הלו?‬
‫-כאן המנהל גדני.‬

544
00:37:36,921 --> 00:37:39,089
‫אני עם סגן המנהל מוזלי במשרד שלו.‬

545
00:37:39,090 --> 00:37:42,885
‫איזה אסון גרם‬
‫לראשי האף-בי-איי והסי-איי-איי להתכנס?‬

546
00:37:43,761 --> 00:37:44,594
‫זה בטח לא טוב.‬

547
00:37:44,595 --> 00:37:48,223
‫הנשיאה רצתה שנודיע לך‬
‫על מידע שהתקבל היום בסי-איי-איי.‬

548
00:37:48,224 --> 00:37:50,350
‫נכס שאנחנו מטפחים בניו יורק‬

549
00:37:50,351 --> 00:37:52,770
‫פנה אלינו בנוגע להדלפה מהביון האמריקאי.‬

550
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
‫האיראנים הצליחו כנראה להשיג מידע מסווג.‬

551
00:37:57,024 --> 00:37:59,401
‫אנחנו חושבים שזה קשור אולי לתיק שלך.‬

552
00:37:59,402 --> 00:38:03,530
‫הנשיאה רוצה לערב את "פעולת לילה".‬
‫-אתם חושבים שוורן סטוקר חזר העירה‬

553
00:38:03,531 --> 00:38:05,282
‫כדי למכור מידע לאיראנים?‬

554
00:38:05,283 --> 00:38:06,199
‫זה לא ברור.‬

555
00:38:06,200 --> 00:38:07,826
‫אנחנו מנסים לאמת פרטים.‬

556
00:38:07,827 --> 00:38:10,954
‫לחזור לארה"ב כדי לבצע עוד פשעים‬

557
00:38:10,955 --> 00:38:14,750
‫כשאתה על הכוונת‬
‫יהיה מעשה של אדם טיפש או עקשן.‬

558
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
‫מי הנכס שאתם מטפחים?‬

559
00:38:21,799 --> 00:38:22,717
‫תודה.‬

560
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
‫לא, אל תלך לכיכר טיימס.‬

561
00:38:27,471 --> 00:38:29,556
‫אבל אנחנו בניו יורק.‬

562
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
‫זה קרקס. תאמין לי.‬

563
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
‫אם אתה רוצה לחוות את העיר, לך לבודגות.‬

564
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
‫כל מיני אנשים מגיעים לשם, ויש שם הכול.‬

565
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
‫אשמע לעצתך.‬

566
00:38:48,159 --> 00:38:49,743
‫תודה שליווית אותי הביתה.‬

567
00:38:49,744 --> 00:38:52,705
‫נתראה מחר במשרד.‬
‫-כן.‬

568
00:38:53,205 --> 00:38:56,751
‫אולי בצהריים תוכלי להכיר לי‬
‫את האוכל האיראני בניו יורק.‬

569
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
‫אני עובדת בשעה הזאת בדרך כלל.‬

570
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
‫כמובן.‬

571
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
‫טוב, לילה טוב.‬

572
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
‫לילה טוב.‬

573
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
‫נור?‬

574
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
‫כן?‬

575
00:39:22,401 --> 00:39:24,070
‫את לא סתם עוזרת.‬

576
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
‫העבודה שלך חשובה.‬

577
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
‫אני בטוח שהמשפחה שלך גאה בך מאוד.‬

578
00:40:01,690 --> 00:40:02,566
‫היי, אית'ן.‬

579
00:40:03,859 --> 00:40:05,361
‫הורים טועים לפעמים, בסדר?‬

580
00:40:06,946 --> 00:40:09,448
‫הם יכולים לטעות, אבל גם לאהוב אותך.‬

581
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
‫אימא!‬
‫-אית'ן!‬

582
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
‫למסוף בצ'יינטאון, בבקשה.‬

583
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
‫את אוכלת כמו שצריך?‬

584
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
‫כן, אימא. אל תדאגי.‬

585
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
‫את נראית חיוורת. את אוכלת מספיק פירות?‬

586
00:41:05,254 --> 00:41:08,716
‫כן. רוצה לראות?‬

587
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
‫כן.‬

588
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
‫תראי.‬

589
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
‫אלו תותים?‬
‫-כן.‬

590
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
‫הם עצומים!‬

591
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
‫כמה הם עולים?‬
‫-לא הרבה, האמת.‬

592
00:41:25,941 --> 00:41:28,401
‫אפשר למצוא כאן כל מיני פירות וירקות,‬

593
00:41:28,402 --> 00:41:30,612
‫והם לא יקרים כמו בבית.‬

594
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
‫זה בטח נחמד.‬
‫-כן, אימא.‬

595
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
‫הלוואי שיכולתי להראות לך.‬

596
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
‫אני צריכה לערבב את הדייסה.‬

597
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
‫פרהאד! בוא לדבר עם אחותך.‬

598
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
‫בוקר טוב, אח.‬

599
00:41:47,796 --> 00:41:50,757
‫מתי את חוזרת?‬
‫-מתגעגע אליי, מה?‬

600
00:41:50,758 --> 00:41:54,094
‫אני מתגעגע למישהי‬
‫שעוזרת לאימא עם כל המטלות.‬

601
00:41:54,595 --> 00:41:55,429
‫הוגן.‬

602
00:41:56,972 --> 00:41:59,225
‫יודע מה יהיה אפילו טוב יותר?‬
‫-מה?‬

603
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
‫אם תבואו לבקר אותי,‬

604
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
‫ואז לא יהיו מטלות בכלל.‬

605
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
‫אקח אותך לסיבוב בעיר.‬

606
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
‫זה יהיה כיף, לא?‬

607
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
‫יום אחד, אולי.‬

608
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
‫כן, אולי יום אחד.‬

609
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
‫אם אתה מתכוון לענות אותי, פשוט...‬

610
00:42:29,255 --> 00:42:31,632
‫גם אבא שלי מכר סודות מדינה. ידעת?‬

611
00:42:33,425 --> 00:42:36,387
‫גם אני לא רציתי להאמין, אבל זאת האמת.‬

612
00:42:39,598 --> 00:42:40,849
‫יודע למה הוא עשה זאת?‬

613
00:42:42,017 --> 00:42:43,060
‫כדי לפרנס אותך.‬

614
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
‫הייתי רוצה להאמין בזה.‬

615
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
‫אבל התשובה האמיתית היא שאין לי מושג.‬

616
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
‫אני כן יודע שהוא התחרט על זה.‬

617
00:42:56,490 --> 00:43:00,202
‫ולפני שהוא מת,‬
‫הוא החליט לעשות את הדבר הנכון.‬

618
00:43:00,786 --> 00:43:01,953
‫אני מבין.‬

619
00:43:01,954 --> 00:43:05,791
‫אני מבין למה מישהו מקריב הכול‬
‫למען המשפחה שלו.‬

620
00:43:07,668 --> 00:43:10,379
‫אני אפילו מעריץ את זה. כן.‬

621
00:43:10,963 --> 00:43:13,132
‫ואם זאת הסיבה שאבא שלי עשה את זה,‬

622
00:43:13,632 --> 00:43:15,342
‫אוכל אולי לסלוח לו.‬

623
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
‫עכשיו, תקשיב.‬

624
00:43:18,971 --> 00:43:20,973
‫אני לא יודע מתי,‬

625
00:43:21,599 --> 00:43:24,143
‫ואפילו אם תזכה אי פעם לראות שוב את אית'ן.‬

626
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
‫אבל אוכל לתת לו קצת בהירות בנוגע לאביו.‬

627
00:43:30,190 --> 00:43:31,817
‫אני לא מתכוון לענות אותך.‬

628
00:43:32,693 --> 00:43:34,695
‫אני לא אהרוג אותך. זה לא מי שאני.‬

629
00:43:37,114 --> 00:43:41,243
‫אם לא תגיד לי מה שאני רוצה לדעת,‬
‫אני אמסור אותך לאף-בי-איי.‬

630
00:43:42,328 --> 00:43:44,037
‫הם יאשימו אותך בבגידה,‬

631
00:43:44,038 --> 00:43:46,664
‫ואז הם ישכתבו את כל סיפור חייך.‬

632
00:43:46,665 --> 00:43:50,753
‫ומה שהם יחליטו לספר לאית'ן עליך...‬

633
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
‫זה כל מה שהוא ידע.‬

634
00:43:56,008 --> 00:43:58,636
‫או שתענה על השאלות שלי‬

635
00:43:59,261 --> 00:44:00,638
‫בכנות ומיד,‬

636
00:44:01,847 --> 00:44:03,390
‫ואני אסביר לאית'ן.‬

637
00:44:04,308 --> 00:44:05,768
‫בסדר? אני מבטיח.‬

638
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
‫אני אסביר לו שאבא שלו‬
‫עשה את הדבר הנכון בסוף.‬

639
00:44:11,774 --> 00:44:12,607
‫בסדר?‬

640
00:44:12,608 --> 00:44:16,069
‫אני אוודא, באופן אישי, שהוא מבין‬

641
00:44:16,070 --> 00:44:17,613
‫שהיה גם טוב באבא שלו.‬

642
00:44:19,406 --> 00:44:21,241
‫וזה משהו שאני לא זכיתי לו.‬

643
00:44:26,455 --> 00:44:28,457
‫מה אתה רוצה לדעת?‬
‫-בנגקוק.‬

644
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
‫איזה מידע העברת? למי מכרת אותו?‬

645
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
‫הוא אמר ששמו ארתור.‬

646
00:44:39,510 --> 00:44:41,428
‫אבל זה בטח שם בדוי.‬

647
00:44:42,680 --> 00:44:44,681
‫יש לי הרגשה שהוא לא הקונה האמיתי.‬

648
00:44:44,682 --> 00:44:46,432
‫הוא היה יותר כמו מתווך.‬

649
00:44:46,433 --> 00:44:49,560
‫היה עוד גבר בנקודת המסירה. די בולט.‬

650
00:44:49,561 --> 00:44:51,729
‫זקן, חליפה לבנה, בלי עניבה.‬

651
00:44:51,730 --> 00:44:54,190
‫הוא צפה בכל העניין, במסירה. מיהו?‬

652
00:44:54,191 --> 00:44:58,070
‫לא יודע, דיברתי רק עם ארתור.‬
‫אין לי מושג עם מי הוא עובד.‬

653
00:44:59,738 --> 00:45:00,823
‫למה לי לשקר?‬

654
00:45:01,824 --> 00:45:02,908
‫למה לי לשקר עכשיו?‬

655
00:45:04,493 --> 00:45:05,577
‫בוא נברר.‬

656
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
‫מי חשף את קו "פעולת לילה"?‬

657
00:45:09,289 --> 00:45:12,208
‫מי החפרפרת המחורבנת‬
‫שגרמה למותה של השותפה שלי?‬

658
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
‫לא יודע. מה זה "פעולת לילה"?‬

659
00:45:15,379 --> 00:45:18,340
‫תשמע, עבדתי לבד. בסדר?‬

660
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
‫הייתי חייב להרחיק את אית'ן מפטרישה ומ...‬

661
00:45:24,596 --> 00:45:25,681
‫האידיוט הזה, פרנק.‬

662
00:45:26,682 --> 00:45:29,434
‫כשהתחלתי לעבוד מחוץ למדינה‬
‫הפצרתי בפטרישה שתצטרף,‬

663
00:45:29,435 --> 00:45:32,019
‫אבל היא לא רצתה‬
‫להוציא את אית'ן מביה"ס, אז...‬

664
00:45:32,020 --> 00:45:33,397
‫אז נסעתי לבדי.‬

665
00:45:34,106 --> 00:45:38,359
‫ואז היא התחילה לנהל רומן‬
‫עם האדריכל המחורבן הזה.‬

666
00:45:38,360 --> 00:45:41,154
‫היא התגרשה ממני ואני איבדתי את המשמורת?‬

667
00:45:41,155 --> 00:45:42,489
‫כאילו...‬
‫-בסדר.‬

668
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
‫בנגקוק. איזה מידע מכרת?‬

669
00:45:50,539 --> 00:45:54,710
‫נפתחה תוכנית צבאית חשאית‬
‫לבקשת הסי-איי-איי.‬

670
00:45:55,753 --> 00:45:58,087
‫הקובץ שמכרתי עסק בשלבי הפיתוח הראשונים.‬

671
00:45:58,088 --> 00:46:01,466
‫זבל תאורטי, בסדר? לא משהו רציני.‬

672
00:46:01,467 --> 00:46:03,468
‫התוכנית עצמה בוטלה לפני שנים.‬

673
00:46:03,469 --> 00:46:04,385
‫איזו תוכנית?‬

674
00:46:04,386 --> 00:46:06,262
‫היא נקראה "פוקסגלאב".‬

675
00:46:06,263 --> 00:46:08,974
‫מדובר בכלי נשק ניסיוניים‬
‫שהיו בעיקר כימיים ו...‬

676
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
‫הלו?‬

677
00:49:25,379 --> 00:49:28,799
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

