1
00:00:06,464 --> 00:00:08,215
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:08,216 --> 00:00:12,094
Vous dépérissez au sous-sol.
Vous aimeriez devenir agent de nuit ?

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,930
- C'est notre homme ?
- Il passe d'autres infos.

4
00:00:14,931 --> 00:00:17,767
Tu le reconnais ?
Je file le nouveau. File Warren.

5
00:00:18,977 --> 00:00:20,269
Il a déposé quelque chose.

6
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
<i>Je te retrouve.</i>

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
Je suis repéré !

8
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Merde, moi aussi !

9
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
Alice !

10
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
INFORMATIONS SENSIBLES

11
00:00:44,627 --> 00:00:46,754
- Sutherland ?
- Toujours introuvable.

12
00:00:46,755 --> 00:00:51,800
- Le fiasco de Bangkok s'explique ?
- Il a été envoyé en mission trop vite.

13
00:00:51,801 --> 00:00:54,178
Donc Peter serait le problème ?

14
00:00:54,179 --> 00:00:56,638
- Qui est-ce ?
<i>- Je cherche Peter Sutherland.</i>

15
00:00:56,639 --> 00:00:57,765
Vous le connaissez ?

16
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
Un inconnu vous a appelée
au sujet de Peter.

17
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
Je vous dirai qu'il est en sécurité.

18
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
Où es-tu ?

19
00:01:06,232 --> 00:01:07,733
- Ça va ?
- C'est mon père.

20
00:01:07,734 --> 00:01:10,486
- Tu ne lui as pas parlé du tout ?
- Sur Signal.

21
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
L'appli de messagerie.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
TU PEUX ÉCHAPPER À TA MÈRE ?

23
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
OUAIS.

24
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
- À terre !
- Tu me veux vivant, non ?

25
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
- Rose ?
- Peter.

26
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
Merde.

27
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
{\an8}NEUF MOIS PLUS TÔT

28
00:02:23,309 --> 00:02:24,686
Je m'appelle Catherine.

29
00:02:26,020 --> 00:02:29,274
- Vous êtes mon superviseur ?
- Votre officier traitant.

30
00:02:29,899 --> 00:02:32,902
Un agent de nuit
n'a pas besoin de superviseur.

31
00:02:33,987 --> 00:02:35,363
Bienvenue en Thaïlande.

32
00:02:37,073 --> 00:02:42,411
- Et votre prise en charge en Allemagne ?
- Je ne pensais pas y rester si longtemps.

33
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
Le temps de vous rendre incognito.

34
00:02:45,081 --> 00:02:48,208
Enlever tous vos tatouages
n'a pas dû être agréable.

35
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
Je n'avais pas le choix.

36
00:02:49,961 --> 00:02:53,882
- Vous avez lu le briefing ?
- Il était court. Je commence quand ?

37
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
Une chose à la fois.

38
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
Nous avons des indices d'une fuite
au poste de la CIA ici, à Bangkok.

39
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
Notre enquête interne n'a rien donné.

40
00:03:03,600 --> 00:03:06,602
Nous devons découvrir
la taupe et son motif

41
00:03:06,603 --> 00:03:09,521
sans qu'elle remarque
qu'on enquête sur elle.

42
00:03:09,522 --> 00:03:10,772
Compris.

43
00:03:10,773 --> 00:03:16,404
Vous devez aussi comprendre mes doutes
concernant votre réussite au Night Action.

44
00:03:17,030 --> 00:03:19,406
- Pardon ?
- Analyse et logistique, OK.

45
00:03:19,407 --> 00:03:20,617
Mais le terrain ?

46
00:03:21,618 --> 00:03:24,953
- Vous savez que vous n'êtes pas prêt.
- Comment ça ?

47
00:03:24,954 --> 00:03:30,084
Je vous offre la chance de rentrer
et de travailler pour le FBI.

48
00:03:31,127 --> 00:03:33,670
Vous êtes ici
à la demande de la présidente,

49
00:03:33,671 --> 00:03:37,591
pas au terme de la procédure officielle
ou des épreuves habituelles.

50
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
Il n'y a pas de mal
à avouer que vous n'êtes pas prêt.

51
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
N'importe qui
ne peut pas être agent de nuit.

52
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
Il n'y a aucune honte à abandonner.
Bien au contraire.

53
00:03:48,686 --> 00:03:52,774
Si vous prenez cette décision,
je n'aurai pas à la prendre pour vous.

54
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
J'y arriverai.

55
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
Je vous présente Alice.

56
00:04:08,164 --> 00:04:09,790
- Bonjour.
- Bienvenue.

57
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
Elle supervisera votre entraînement
pour la mission.

58
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
Je ne mords pas.

59
00:04:14,379 --> 00:04:18,131
J'ai des agents ailleurs,
j'observerai vos progrès de loin,

60
00:04:18,132 --> 00:04:21,385
donc c'est Alice qui décidera
quand vous serez prêt.

61
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
- Je croyais...
- Je sais.

62
00:04:23,763 --> 00:04:27,183
Mais l'entraînement est prioritaire.
Tenez-moi au courant.

63
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
Nous y voilà ?

64
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
Oui.

65
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
Pas de bureau, pas de QG,
pas d'équipe de soutien et peu de traces.

66
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
On n'existe que comme des civils.

67
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
D'ailleurs, ton portable.

68
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
Mon numéro est déjà dedans.

69
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
Tu as mémorisé
le numéro local du Night Action ?

70
00:04:50,665 --> 00:04:54,126
Bien. Il ne faut jamais l'enregistrer
dans ce téléphone.

71
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
Chez nous, on est une rumeur,
mais ici, on n'existe pas.

72
00:04:57,922 --> 00:05:01,258
Je peux enregistrer
quelques numéros personnels avant...

73
00:05:01,259 --> 00:05:03,011
Celui de Mlle Larkin ?

74
00:05:03,678 --> 00:05:05,095
J'ai lu ton dossier.

75
00:05:05,096 --> 00:05:08,307
- C'est mon boulot. Ne le prends pas mal.
- Ça va.

76
00:05:08,308 --> 00:05:10,392
Je lui ai promis de l'appeler...

77
00:05:10,393 --> 00:05:14,147
Je vais t'épargner une cruelle découverte.
Tu es agent de nuit.

78
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Les relations, c'est risqué,

79
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
encore plus que pour les gens normaux,
ce que nous ne sommes pas.

80
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
Je te conseille de ne plus avoir
aucun contact personnel.

81
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
C'est plus simple.

82
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
Des objections ?

83
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Non, madame.

84
00:05:36,169 --> 00:05:39,171
- Non, Alice. "Madame", c'est Catherine.
- D'accord.

85
00:05:39,172 --> 00:05:43,426
Elle est intimidante,
mais elle se soucie de nous. C'est rare.

86
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
Elle a voulu te convaincre
de démissionner ?

87
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
Non. C'est elle qui m'a recrutée.

88
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
Je te montre où tu dois aller. Viens.

89
00:06:28,554 --> 00:06:29,721
Qui est-ce ?

90
00:06:29,722 --> 00:06:32,392
Va au bout et trouve-nous une issue.

91
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Peter !

92
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
Par ici.

93
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
Attends.

94
00:07:01,504 --> 00:07:02,380
Vas-y !

95
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
Va les intercepter à l'arrière.

96
00:07:32,076 --> 00:07:32,910
Allez !

97
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
Rose, viens !

98
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Là.

99
00:08:10,907 --> 00:08:12,199
Vous faites quoi ?

100
00:08:12,200 --> 00:08:15,660
- Faites quelques pâtés de maison.
- Je ne peux pas.

101
00:08:15,661 --> 00:08:16,621
Vraiment ?

102
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
- D'accord.
- Démarrez, vite !

103
00:08:32,762 --> 00:08:34,597
- Tu es amoché ?
- Je survivrai.

104
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
Ils sont où ?

105
00:08:49,362 --> 00:08:51,905
- Ça va ?
- Je ne sais pas. Tu m'expliques ?

106
00:08:51,906 --> 00:08:54,367
- Attendons d'être chez moi.
- C'est où ?

107
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
Personne ne peut savoir où je suis.

108
00:09:37,743 --> 00:09:41,037
- Dis-moi comment tu m'as trouvé.
- Grâce à une photo.

109
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
Tu étais à l'arrière-plan
d'un selfie pris aux urgences.

110
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
- J'ai utilisé mes talents.
- Tes talents ?

111
00:09:48,838 --> 00:09:52,465
Je dois savoir exactement
comment tu m'as trouvé. D'accord ?

112
00:09:52,466 --> 00:09:56,304
Je sais, j'essaie de te le raconter...
J'ai besoin de réfléchir.

113
00:09:56,929 --> 00:09:59,098
On vient d'essayer de nous tuer.

114
00:09:59,599 --> 00:10:00,433
Encore.

115
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
Peter, tu saignes.

116
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
Merde.

117
00:10:07,690 --> 00:10:10,859
- Tu veux de l'aide ?
- Ça va, c'est juste infecté.

118
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
J'étais aux urgences pour les antibios.

119
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
Une femme là-bas m'a parlé de ton refuge.

120
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
Et le gars du refuge
m'a parlé du terrain de basket.

121
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
Là-bas, j'ai vu le gamin
à qui tu as volé le portable,

122
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
j'ai tracé le numéro et je t'ai trouvé.

123
00:10:26,667 --> 00:10:30,087
- Tu l'as tracé ?
- Personne d'autre ne sait où tu es.

124
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
D'accord. Merci.

125
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
- Désolé.
- Je comprends. Ça va.

126
00:10:37,219 --> 00:10:40,639
Pourquoi tu es venue me chercher ?

127
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
Après dix mois
sans avoir de tes nouvelles,

128
00:10:44,268 --> 00:10:48,981
un étranger m'appelle à ton sujet
et me fout la trouille de ma vie.

129
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
- Qui c'était ?
- Un homme.

130
00:10:51,525 --> 00:10:55,278
Il a dit que tu avais des ennuis
et qu'il voulait t'aider.

131
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
J'ai contacté Travers

132
00:10:56,656 --> 00:11:01,284
et j'ai vu une certaine Catherine,
qui disait que tu travaillais pour elle.

133
00:11:01,285 --> 00:11:02,994
- Tu lui as parlé ?
- Oui.

134
00:11:02,995 --> 00:11:07,415
- Elle a dit quoi ?
- Rien. Elle m'a posé plein de questions

135
00:11:07,416 --> 00:11:09,460
et je n'ai pas su lui répondre.

136
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
Peter, je ne savais pas
si tu étais en vie.

137
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
Tu peux m'expliquer ?

138
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
Je ne peux pas te mêler à ça.

139
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
Ils m'ont appelée.

140
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
Il y a 30 min, on nous tirait dessus.

141
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
J'y suis déjà mêlée.

142
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
Pourquoi tu as pris
le portable de ce gamin ?

143
00:11:36,112 --> 00:11:39,322
Pour le retrouver.
Warren Stocker. C'est son père.

144
00:11:39,323 --> 00:11:40,783
C'est lui, la clé.

145
00:11:41,325 --> 00:11:42,201
De quoi ?

146
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
Que me caches-tu ?

147
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
Il y a un mois, ma mission a mal tourné.

148
00:11:53,087 --> 00:11:58,509
C'était censé être de la surveillance.
Trouver qui vendait nos secrets et à qui.

149
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Mais...

150
00:12:01,137 --> 00:12:05,558
Il devait y avoir autre chose.
Le type qui nous a tiré dessus était là.

151
00:12:06,642 --> 00:12:08,768
En embuscade au point d'extraction

152
00:12:08,769 --> 00:12:11,480
dont seul le Night Action
avait connaissance.

153
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
Il a tué ma coéquipière.

154
00:12:16,986 --> 00:12:19,696
- Navrée.
- J'ignore si Catherine est mouillée.

155
00:12:19,697 --> 00:12:23,325
Night Action est peut-être compromis,
et avant d'en être sûr...

156
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
Je me méfie de tout le monde.

157
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
À part moi ?

158
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
À part toi.

159
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
C'est différent de la dernière fois.

160
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
Je ne peux pas te protéger, Rose.

161
00:12:40,801 --> 00:12:43,595
Je ne voulais pas être un obstacle...

162
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
J'essayais de t'aider.

163
00:12:47,349 --> 00:12:50,311
Et franchement, si tu n'avais pas été là,

164
00:12:51,395 --> 00:12:54,190
je n'aurais sûrement pas vu
mon poursuivant...

165
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
Je t'ai sauvé la vie,
d'une certaine façon.

166
00:13:01,739 --> 00:13:05,033
Dormons un peu. D'accord ?
On verra tout ça demain matin.

167
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
Prends le lit.

168
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
Je peux prendre le canapé. Ça va.

169
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
Rose, c'est plus sûr
si tu es derrière une porte.

170
00:13:15,836 --> 00:13:16,712
C'est vrai.

171
00:13:20,716 --> 00:13:22,008
- Rose ?
- Oui ?

172
00:13:22,009 --> 00:13:23,968
Si tu cours après quelqu'un,

173
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
ne porte pas de talons.

174
00:13:30,059 --> 00:13:31,268
Contente de te voir.

175
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
Moi aussi.

176
00:13:46,367 --> 00:13:49,244
C'est dur de voyager en Iran
avec deux enfants,

177
00:13:49,245 --> 00:13:54,666
mais cette année, j'essaie de les emmener
dans le nord voir leur grand-mère.

178
00:13:54,667 --> 00:13:55,583
Et toi ?

179
00:13:55,584 --> 00:13:57,043
Voici vos recherches.

180
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
- Sur mon bureau.
- Bien sûr.

181
00:13:59,713 --> 00:14:02,757
Elle décline,
alors on veut la voir bientôt.

182
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
- Mlle Taheri.
- Oui.

183
00:14:05,302 --> 00:14:08,930
Le personnel en cuisine est à la peine.
Je leur ai promis votre aide.

184
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
- Bien sûr.
- Merci.

185
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
Au nom de Dieu.

186
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
Votre attention, s'il vous plaît.

187
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
Merci.

188
00:14:20,985 --> 00:14:26,573
Votre comportement rejaillit
sur cette mission et sur notre pays.

189
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
Avec l'assemblée générale
qui se tient la semaine prochaine,

190
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
je vous prie
de vous comporter comme il se doit,

191
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
car nous serons examinés à la loupe.

192
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
Je vous rappelle aussi

193
00:14:41,463 --> 00:14:44,966
qu'en raison de la paranoïa
des Américains envers l'Iran,

194
00:14:44,967 --> 00:14:49,762
tout le personnel de cette mission
sera confiné dans un périmètre strict

195
00:14:49,763 --> 00:14:52,057
à l'intérieur de la ville.

196
00:14:52,558 --> 00:14:55,059
S'ils vous trouvent hors du périmètre,

197
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
ils vous arrêteront

198
00:14:56,854 --> 00:15:02,484
pour vous interroger et vous expulser.

199
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
Certains d'entre vous le savent déjà,

200
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
Houshang a dû rentrer chez lui
pour une urgence familiale.

201
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
Donc si vous avez des questions
sur nos protocoles de sécurité,

202
00:15:18,584 --> 00:15:22,503
veuillez vous adresser à Javad Rahmani.

203
00:15:22,504 --> 00:15:27,259
C'est le nouveau chef de sécurité
de notre mission.

204
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Merci.

205
00:15:49,531 --> 00:15:53,534
Laisse ça, Noor.
L'équipe de nettoyage s'en occupera.

206
00:15:53,535 --> 00:15:57,789
- Ça ne me dérange pas.
- L'ambassadeur préfère le désordre.

207
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
J'ai l'habitude de ranger
le bazar de mon petit frère.

208
00:16:01,251 --> 00:16:04,504
Mais tu es l'assistante d'Abbas,
pas sa sœur.

209
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Pense un peu à son autre assistante.

210
00:16:11,095 --> 00:16:14,722
J'ai vu que Javad t'avait remarquée.

211
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
Il doit veiller sur nous.

212
00:16:18,018 --> 00:16:20,311
- Il n'a d'yeux que pour toi.
- Haleh.

213
00:16:20,312 --> 00:16:24,482
Tu es la seule femme célibataire
de la mission.

214
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
Il a un bon poste, de beaux cheveux.
Quel bon parti !

215
00:16:27,695 --> 00:16:30,697
- Je ne le connais pas.
- Apprends à le connaître.

216
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
Tu es un bon parti aussi. Où est le mal ?

217
00:16:37,162 --> 00:16:40,332
Quand faut-il les déposer
si on veut les récupérer demain ?

218
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
Avant 13 h.

219
00:16:45,379 --> 00:16:46,546
Alors fais vite.

220
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
Mais on a un briefing dans 10 min.
Je dois prendre des notes.

221
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
Je peux y aller pendant ma pause de midi.

222
00:16:53,470 --> 00:16:57,641
Merci, Mlle Taheri.
J'admire votre esprit d'initiative.

223
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
Tu me fais de l'ombre.

224
00:17:10,195 --> 00:17:13,699
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ça va. Il ne s'est rien passé.

225
00:17:15,492 --> 00:17:19,829
- Tu ne devrais pas regarder mes affaires.
- Warren Stocker ? Je chauffe.

226
00:17:19,830 --> 00:17:24,625
La reconnaissance faciale grand public
provoque beaucoup de faux positifs,

227
00:17:24,626 --> 00:17:28,796
mais j'ai trouvé des correspondances
via les caméras de la ville,

228
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
toutes vieilles d'une semaine.

229
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
Merde. C'est quoi, ça ?

230
00:17:32,801 --> 00:17:38,264
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Quand ça m'arrive, je dois m'occuper.

231
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
J'ai décidé de t'aider à trouver ton homme
comme je t'ai trouvé.

232
00:17:42,644 --> 00:17:46,481
J'aimerais recoder l'interface
pour élargir les paramètres.

233
00:17:46,482 --> 00:17:49,984
L'interface de quoi ?
De quoi tu parles, Rose ?

234
00:17:49,985 --> 00:17:53,946
J'aide à coder
un nouveau protocole marketing, AdVerse.

235
00:17:53,947 --> 00:17:56,908
Pour des recherches
à travers tous les réseaux.

236
00:17:56,909 --> 00:18:02,414
SMS, photos, lieux, tout ce que tu entres
permet d'affiner la recherche.

237
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
Je l'ai modifié pour te retrouver.

238
00:18:05,709 --> 00:18:09,712
Voici le dernier résultat
sur ton homme d'hier soir,

239
00:18:09,713 --> 00:18:13,299
avec des données de localisation.
Il revenait en ville.

240
00:18:13,300 --> 00:18:15,593
- C'est lui.
- Caméra de circulation.

241
00:18:15,594 --> 00:18:17,553
Après ça, je l'ai perdu.

242
00:18:17,554 --> 00:18:22,142
- Attends. Tu n'as pas dormi du tout ?
- Pas vraiment. Ça va.

243
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
Je n'ai rien de plus.

244
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
L'interface ne fouille
que les données publiques et archivées.

245
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
Les vieux trucs.
Avec un retard d'au moins 12 h.

246
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
- Très loin du temps réel.
- C'est quand même cool.

247
00:18:38,617 --> 00:18:41,452
C'est ta boîte ? C'est ce que tu fais ?

248
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
J'ai presque tout codé, mais non.

249
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
Je ne suis qu'une employée.

250
00:18:48,627 --> 00:18:53,465
Je croyais que tu voulais
lancer ta propre affaire et tout ça.

251
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
Oui, eh bien...

252
00:18:56,552 --> 00:18:58,470
En 10 mois, les choses changent.

253
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
Écoute...

254
00:19:06,645 --> 00:19:11,065
- Je voulais t'appeler.
- Peter, ça va. Pas besoin de...

255
00:19:11,066 --> 00:19:13,193
Non, ça ne va pas.

256
00:19:16,238 --> 00:19:19,533
Je suis désolé.
J'aurais dû t'appeler.

257
00:19:24,121 --> 00:19:27,499
Ce que tu fais est important,
mais tu as besoin d'aide.

258
00:19:29,042 --> 00:19:32,545
Pourquoi tu n'as pas contacté Travers,
au moins ?

259
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Être agent de nuit,
c'est plus que décrocher le téléphone.

260
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
Avant de joindre la présidente,
il me faut Warren,

261
00:19:41,263 --> 00:19:45,600
ce qu'il a vendu comme secrets
et le nom de la taupe du Night Action.

262
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
Si c'est Catherine,
elle mentira à la présidente.

263
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
J'ai besoin de preuves irréfutables.

264
00:19:52,733 --> 00:19:56,153
C'est comment, d'être un agent de nuit ?

265
00:19:58,363 --> 00:20:00,908
Tu étais impatient de monter dans l'avion.

266
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
Tu es une tête de bielle.

267
00:20:05,871 --> 00:20:08,372
Pas la voiture, ni même le moteur.

268
00:20:08,373 --> 00:20:13,587
Tu n'es qu'une pièce, toute petite
mais très importante, du moteur.

269
00:20:15,797 --> 00:20:17,007
Tu dois fonctionner.

270
00:20:18,675 --> 00:20:21,553
Sinon, tout autour de toi se disloque.

271
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
Tu dois empêcher ça.

272
00:20:30,979 --> 00:20:32,939
Tu es sur la bonne voie.

273
00:20:32,940 --> 00:20:36,150
New York est une des villes
les plus surveillées.

274
00:20:36,151 --> 00:20:38,694
- Warren devrait réapparaître.
- On verra.

275
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
C'est sa maison, ça ?

276
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
Ou bien une cassette
de 1995 qui tourne en boucle ?

277
00:20:45,702 --> 00:20:49,497
Je n'ai pas accès
à un kit de surveillance du FBI.

278
00:20:49,498 --> 00:20:55,670
- Je n'ai trouvé que ça.
- Tu as acheté des caméras bon marché ?

279
00:20:55,671 --> 00:20:58,298
- Ça marche, non ?
- Oui, c'est vrai.

280
00:20:59,508 --> 00:21:03,135
Cette maison était à lui, avant.

281
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
Il l'a perdue
en même temps que la garde d'Ethan.

282
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
Il a acheté un faux passeport
pour son fils et lui.

283
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
Je crois qu'il veut fuir avec Ethan.

284
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
Tu sais qu'il veut enlever Ethan.

285
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
Au lieu d'alerter la police,
tu attends qu'il agisse ?

286
00:21:18,902 --> 00:21:21,989
C'est ma seule piste.
Je protégerai Ethan.

287
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
Il y a du mouvement.

288
00:21:26,994 --> 00:21:30,204
Ils vont au match de basket.
Ethan joue les playoffs.

289
00:21:30,205 --> 00:21:33,165
- D'où tu tiens ça ?
- Je l'entraine au parc.

290
00:21:33,166 --> 00:21:35,167
Et tu joues les pickpockets ?

291
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
J'ai été à bonne école.

292
00:21:37,504 --> 00:21:40,464
- Où vas-tu ?
- Warren va essayer de l'enlever.

293
00:21:40,465 --> 00:21:44,636
- Reste ici, et à mon retour...
- Non, je ne resterai pas toute seule.

294
00:21:46,972 --> 00:21:51,309
Tu ne m'as pas du tout écouté hier soir ?
Je ne peux pas te protéger.

295
00:21:51,310 --> 00:21:55,188
Je ne peux pas rester seule.
En plus, je peux t'aider.

296
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Je serais plus en sécurité seule ici ?

297
00:22:43,111 --> 00:22:46,114
- Ethan. Salut, mon grand.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

298
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
J'y vais ?

299
00:22:50,077 --> 00:22:54,205
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Une grosse chute. Content de te voir.

300
00:22:54,206 --> 00:22:58,084
- Moi aussi.
- On devait se voir un peu plus tard,

301
00:22:58,085 --> 00:23:01,754
mais il faut partir,
si on veut passer du temps ensemble.

302
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
- Et mon match ?
- Tu dois le manquer.

303
00:23:04,299 --> 00:23:06,967
Mais c'est important, on doit partir vite.

304
00:23:06,968 --> 00:23:08,302
Allons-y.

305
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
Ethan ? Tu es toujours là ?
Le match commence.

306
00:23:11,306 --> 00:23:12,348
Allez, vite !

307
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
Ethan, qu'est-ce que...

308
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
Warren ? Qu'est-ce que tu fais là ?

309
00:23:16,895 --> 00:23:19,814
- Prends ta veste et attends-moi dehors.
- Non.

310
00:23:19,815 --> 00:23:21,399
Retrouve ta mère, Ethan.

311
00:23:21,400 --> 00:23:22,733
C'est moi, ton père.

312
00:23:22,734 --> 00:23:26,029
Attends-moi dehors.
Je dois parler à Frank.

313
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
Ethan, non...

314
00:23:37,457 --> 00:23:38,499
C'est mon fils.

315
00:23:38,500 --> 00:23:41,544
- Respecte la décision du juge.
- Comme toi mon mariage

316
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
pendant que je servais ce pays ?

317
00:23:43,964 --> 00:23:46,465
En vivant chez moi avec mon fils ?

318
00:23:46,466 --> 00:23:50,011
- Tu vas me faire la leçon ?
- Et si tu pensais à Ethan ?

319
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
Le vestiaire.

320
00:24:15,245 --> 00:24:16,955
- Merde.
- Je m'occupe de lui.

321
00:24:37,350 --> 00:24:40,561
- Que s'est-il passé ?
- C'est Warren. Il a pris Ethan.

322
00:24:40,562 --> 00:24:42,229
Où l'emmène-t-il ?

323
00:24:42,230 --> 00:24:44,273
David ? Où est Ethan ?

324
00:24:44,274 --> 00:24:46,734
Patricia, écoutez-moi. Je suis du FBI.

325
00:24:46,735 --> 00:24:50,321
Dites-moi tous les lieux
vers lesquels Warren a pu s'enfuir.

326
00:24:50,322 --> 00:24:51,364
Je ne sais pas !

327
00:24:52,073 --> 00:24:55,951
Regardez-moi.
Je m'appelle Rose et je vais vous aider.

328
00:24:55,952 --> 00:24:59,538
- Qu'y a-t-il ?
- Warren tente de quitter le pays.

329
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
Il kidnappe Ethan ? Il est dingue !

330
00:25:01,708 --> 00:25:04,585
- Prévenons la police.
- Il a de l'avance.

331
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
- Où pourrait-il aller ?
- Je n'en sais rien.

332
00:25:07,506 --> 00:25:11,050
Quand vous étiez mariés,
avait-il un plan d'urgence ?

333
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
Il disait que c'était normal,
dans son métier.

334
00:25:13,887 --> 00:25:16,639
- Pouvez-vous nous les montrer ?
- Peut-être.

335
00:25:16,640 --> 00:25:20,351
- Tu as des lieux ?
- Il veut quitter le pays. Ça limite.

336
00:25:20,352 --> 00:25:24,730
Je trie les résultats AdVerse.
Ses déplacements nous donneront un indice.

337
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
C'est parti.

338
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
Ces lieux vous parlent ?

339
00:25:29,194 --> 00:25:30,653
Celui-ci, un peu.

340
00:25:30,654 --> 00:25:33,280
- Long Island ?
- Mes parents vivent là-bas.

341
00:25:33,281 --> 00:25:37,785
Il y a un vieux motel à Farmingdale
où il me disait d'aller en cas d'urgence.

342
00:25:37,786 --> 00:25:40,371
- Quoi d'autre ?
- Des compagnies privées.

343
00:25:40,372 --> 00:25:42,873
Un aérodrome, des écoles de pilotage.

344
00:25:42,874 --> 00:25:44,833
- Il sait piloter.
- Mon Dieu !

345
00:25:44,834 --> 00:25:45,918
On va l'arrêter.

346
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
Appelez la police,
racontez-leur ce qui s'est passé

347
00:25:49,172 --> 00:25:52,467
et rentrez chez vous,
au cas où Ethan tente de rentrer.

348
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
PRESSING

349
00:27:03,246 --> 00:27:07,500
- Obtenir les papiers prendra longtemps ?
- Voyons ce que vous apportez.

350
00:27:10,295 --> 00:27:12,546
Je ne peux rien faire de ça.

351
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
J'ai copié ça directement
des dossiers de la mission.

352
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
Il y a des détails
sur les drones iraniens.

353
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
Tout ça, c'est du déjà vu.

354
00:27:22,974 --> 00:27:27,436
La CIA devait nous accorder l'asile,
à ma famille et à moi.

355
00:27:27,437 --> 00:27:31,982
C'est vous qui êtes venue nous trouver
et nous voulons des infos précieuses.

356
00:27:31,983 --> 00:27:35,320
Sans ça, la CIA n'a pas
à accéder à vos demandes.

357
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
Désolé.

358
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
Vous connaissez le risque,
si on me surprend ?

359
00:27:41,326 --> 00:27:43,952
Bien sûr,
mais vous avez décidé de le courir.

360
00:27:43,953 --> 00:27:48,332
Vous croyez être la première étrangère
à nous proposer un tel marché ?

361
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
- Je connais ce jeu.
- Je ne joue pas.

362
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
J'ai huit jours pour exfiltrer mon frère.

363
00:27:54,381 --> 00:27:59,760
Et si je fuis seule, ma mère et lui
vont subir des représailles.

364
00:27:59,761 --> 00:28:02,806
On veut vous aider,
mais il faut le mériter.

365
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
Vous avez le téléphone ?

366
00:28:08,520 --> 00:28:12,565
Si vous trouvez une chose hors du commun,
vous savez où me joindre.

367
00:28:14,651 --> 00:28:19,781
L'ambassadeur a eu des rendez-vous secrets
avec un agent de renseignements américain.

368
00:28:25,578 --> 00:28:27,038
D'où tenez-vous ça ?

369
00:28:27,539 --> 00:28:29,958
- Une rumeur à la mission.
- Une rumeur.

370
00:28:31,126 --> 00:28:34,336
Si c'est vrai, ça veut dire
que vous avez une fuite.

371
00:28:34,337 --> 00:28:37,006
Si c'est vrai, trouvez des preuves.

372
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
Et on en reparlera.

373
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
Autre chose ?

374
00:28:49,769 --> 00:28:50,603
Patricia ?

375
00:28:51,354 --> 00:28:55,190
- Je veux vous parler de votre ex-mari.
- Vous avez chopé ce fou ?

376
00:28:55,191 --> 00:28:57,277
- Qui êtes-vous ?
- Je suis du FBI.

377
00:28:58,486 --> 00:29:00,405
David et Rose ont trouvé Ethan ?

378
00:29:01,698 --> 00:29:03,490
- David et Rose ?
- Vos agents.

379
00:29:03,491 --> 00:29:06,536
Quand Warren a enlevé Ethan,
ils l'ont poursuivi.

380
00:29:09,247 --> 00:29:10,706
- Lui ?
- Oui, David.

381
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
Il a trouvé mon fils ?

382
00:29:15,378 --> 00:29:17,463
- Ton téléphone !
- Je ne l'ai pas.

383
00:29:17,464 --> 00:29:20,382
Tu es sûr ? On ne doit pas nous suivre.

384
00:29:20,383 --> 00:29:23,635
Je l'ai confondu avec celui d'un ami.

385
00:29:23,636 --> 00:29:25,345
- Quel ami ?
- David.

386
00:29:25,346 --> 00:29:27,014
Le mec qui m'entraîne.

387
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
Ce n'est pas ton ami. Il me cherchait !

388
00:29:30,769 --> 00:29:32,019
Pour me faire du mal.

389
00:29:32,020 --> 00:29:34,104
- Où on va ?
- Dans un lieu sûr.

390
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
Et maman ?

391
00:29:37,484 --> 00:29:39,569
Bon, maman...

392
00:29:41,279 --> 00:29:43,989
Je sais que tout va très vite,

393
00:29:43,990 --> 00:29:47,326
mais je t'expliquerai tout
quand on sera partis d'ici.

394
00:29:47,327 --> 00:29:50,497
Toi et moi,
on reprend tout à zéro, d'accord ?

395
00:29:50,997 --> 00:29:52,624
Tu me fais confiance ?

396
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
À l'aide, il y a une urgence
sur la piste !

397
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
- Reste là.
- Vite !

398
00:30:00,298 --> 00:30:01,215
Qu'y a-t-il ?

399
00:30:01,216 --> 00:30:05,762
C'est mon amie, elle a perdu connaissance.
J'ai besoin que vous m'aidiez.

400
00:30:09,265 --> 00:30:11,100
Ethan, viens avec moi.

401
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
Allez !

402
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
Laissez-le !

403
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
Ethan !

404
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
Ethan !

405
00:31:30,555 --> 00:31:34,892
- Qu'est-ce que vous lui faites ?
- On le raccompagne chez sa mère.

406
00:31:34,893 --> 00:31:37,687
- Tu lui fais quoi ?
- Je suis agent fédéral.

407
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
Ton père a très mal agi.

408
00:31:41,900 --> 00:31:44,484
Non, Ethan, ne l'écoute pas. Il ment.

409
00:31:44,485 --> 00:31:46,445
Il n'a pas besoin de voir ça.

410
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
"Peter" ? Tu ne t'appelles pas David ?

411
00:31:53,536 --> 00:31:55,914
Je sais que tu dois être perdu.

412
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
Crois-moi,
je sais ce que ça fait, d'accord ?

413
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
Désolé.

414
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Tu n'as pas mérité ça.

415
00:32:09,552 --> 00:32:10,762
Attends, par pitié !

416
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
Je vais t'expliquer.

417
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Attends !

418
00:32:17,352 --> 00:32:18,311
Je t'aime !

419
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
- Tu ne veux pas parler ?
- Laissez-moi.

420
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Ethan ?

421
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Ton père ne risque rien.

422
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
Promis.

423
00:32:47,256 --> 00:32:50,468
Vous pouvez attendre une minute,
s'il vous plait ?

424
00:32:53,054 --> 00:32:56,598
Navrée que tu te retrouves impliquée
dans tout ça,

425
00:32:56,599 --> 00:33:01,312
mais je n'aurais pas pu
retrouver Warren sans toi, alors merci.

426
00:33:03,481 --> 00:33:04,649
Qu'y a-t-il ?

427
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
N'arrête jamais d'être
le vrai Peter, d'accord ?

428
00:33:11,155 --> 00:33:13,074
Ne fais rien que tu regretteras.

429
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
Ce que tu as dans le van
et à la planque ne te ressemble pas.

430
00:33:19,956 --> 00:33:22,750
Quand tout sera terminé,
je t'expliquerai tout.

431
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
Je dépose Ethan chez lui
et je rentre en Californie.

432
00:33:32,093 --> 00:33:32,927
Bien.

433
00:33:34,762 --> 00:33:35,762
Fais-moi plaisir.

434
00:33:35,763 --> 00:33:40,308
Prends un bus de nuit à Chinatown,
va jusqu'à Boston et décolle de là-bas.

435
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
Ce sera plus sûr.

436
00:33:42,687 --> 00:33:44,480
- Et toi ?
- Ça va aller.

437
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
Sois prudent.

438
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
Que fais-tu ici ?

439
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
Je range.

440
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
Tu es assistante, pas vrai ?

441
00:35:35,967 --> 00:35:37,259
Assistante adjointe.

442
00:35:37,260 --> 00:35:40,680
Je veux faire bonne impression
auprès de l'ambassadeur.

443
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
Navrée si je t'ai fait rester tard.

444
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
Je m'appelle Noor.

445
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
Javad.

446
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
Je t'ai déjà vue.

447
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
Pardon ?

448
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
Ta famille est d'où ?

449
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
D'Ispahan.

450
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
La mienne aussi.

451
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
J'ai grandi près du jardin du Ghadir.

452
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
Vraiment ?

453
00:36:06,747 --> 00:36:09,207
Je le longeais pour aller en classe.

454
00:36:09,208 --> 00:36:11,918
On peut y manger des zlabias exquises.

455
00:36:11,919 --> 00:36:13,629
- À la Maison Chai ?
- Oui !

456
00:36:15,506 --> 00:36:16,632
Le monde est petit.

457
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
Je ne m'attendais pas à ressentir
un tel mal du pays.

458
00:36:24,599 --> 00:36:29,311
Mais tu m'as donné des envies de zlabia.

459
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
À New York,
on trouve toutes les gastronomies.

460
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
Même perse.

461
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
Je dois ranger.

462
00:36:42,491 --> 00:36:45,328
Puis-je te raccompagner aux résidences ?

463
00:36:45,912 --> 00:36:49,748
- Merci, mais je ne veux pas te déranger.
- Ça ne me dérange pas.

464
00:36:49,749 --> 00:36:53,961
En plus, les rues ici
sont mal famées, surtout la nuit.

465
00:36:56,505 --> 00:37:00,384
Ça ne me dérange pas d'attendre,
si tu as du travail à terminer.

466
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
Alors très bien. Merci.

467
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
Je t'en prie.

468
00:37:16,567 --> 00:37:18,694
Est-ce que je vais revoir mon fils ?

469
00:37:35,878 --> 00:37:39,089
Ici le directeur Gedney
et le directeur adjoint Mosley.

470
00:37:39,090 --> 00:37:42,885
Grands dieux ! Le chef du FBI
et celui de la CIA ensemble ?

471
00:37:43,761 --> 00:37:44,594
Mauvais signe.

472
00:37:44,595 --> 00:37:48,139
Le président veut vous informer
d'un tuyau reçu par la CIA.

473
00:37:48,140 --> 00:37:52,770
Une source exploitée à New York
a évoqué une fuite dans nos services.

474
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
Les Iraniens ont peut-être obtenu
des secrets d'État.

475
00:37:57,024 --> 00:38:01,194
<i>- Peut-être liés à votre affaire.
- Travers veut inclure Night Action.</i>

476
00:38:01,195 --> 00:38:05,282
Warren Stocker serait venu
vendre des infos aux Iraniens ?

477
00:38:05,283 --> 00:38:07,826
On l'ignore. On a des détails à vérifier.

478
00:38:07,827 --> 00:38:10,954
<i>S'il vient commettre des crimes
aux États-Unis</i>

479
00:38:10,955 --> 00:38:14,750
alors qu'il est recherché,
il est soit bête, soit têtu.

480
00:38:15,334 --> 00:38:17,128
<i>Quelle source exploitez-vous ?</i>

481
00:38:21,799 --> 00:38:22,717
Merci.

482
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
Ne va pas à Times Square.

483
00:38:27,471 --> 00:38:29,556
Mais c'est New York.

484
00:38:29,557 --> 00:38:31,684
C'est un cirque. Crois-moi.

485
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
Si tu veux voir la vraie ville,
va dans les bodegas.

486
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
Toutes sortes de gens y vont.
Et ils ont tout.

487
00:38:40,026 --> 00:38:41,402
Je te crois sur parole.

488
00:38:48,159 --> 00:38:52,037
Merci de m'avoir raccompagnée.
On se voit au bureau demain.

489
00:38:52,038 --> 00:38:53,121
Oui.

490
00:38:53,122 --> 00:38:56,751
À midi, tu peux me montrer
la cuisine persane de New York.

491
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
D'habitude, je travaille le midi.

492
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
D'accord.

493
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
Alors, bonne nuit.

494
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
Bonne nuit.

495
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Noor ?

496
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
Oui ?

497
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
Tu es plus qu'une assistante.

498
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Ton travail est important.

499
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
Je suis sûr que ta famille
est très fière de toi.

500
00:40:01,690 --> 00:40:02,566
Ethan ?

501
00:40:03,859 --> 00:40:05,194
Un père, ça se trompe.

502
00:40:06,946 --> 00:40:09,448
Ses erreurs ne l'empêchent pas de t'aimer.

503
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
- Maman !
- Ethan !

504
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
La gare routière de Chinatown.

505
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
<i>Tu manges bien ?</i>

506
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
Oui, maman. Ne t'inquiète pas.

507
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
<i>Tu es pâle.
Tu manges suffisamment de fruits ?</i>

508
00:41:05,254 --> 00:41:08,716
Oui. Tu veux que je te montre ?

509
00:41:10,050 --> 00:41:10,926
<i>Oui.</i>

510
00:41:15,848 --> 00:41:16,682
Regarde.

511
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
<i>- Ce sont des fraises ?</i>
- Oui.

512
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
<i>Elles sont énormes !</i>

513
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
<i>- Ça t'a coûté combien ?</i>
- Pas très cher.

514
00:41:25,941 --> 00:41:30,612
On trouve tous les fruits et légumes
et ils sont moins chers que chez nous.

515
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
<i>- Quelle chance.</i>
- Oui, maman.

516
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
J'aimerais te le montrer.

517
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
<i>J'ai quelque chose sur le feu.</i>

518
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
<i>Farhad ! Viens parler à ta sœur.</i>

519
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
Bonjour, frangin.

520
00:41:47,796 --> 00:41:49,088
<i>Tu rentres quand ?</i>

521
00:41:49,089 --> 00:41:50,757
Alors, je te manque ?

522
00:41:50,758 --> 00:41:54,094
<i>J'aimerais que quelqu'un
aide maman avec les corvées.</i>

523
00:41:54,595 --> 00:41:55,429
Normal.

524
00:41:56,972 --> 00:41:59,475
- Tu sais ce qui serait mieux ?
<i>- Quoi ?</i>

525
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
Si tu venais me voir,

526
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
on n'aurait pas de corvées.

527
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
Je te ferais visiter la ville.

528
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
Ce serait sympa.

529
00:42:11,570 --> 00:42:12,988
<i>Un jour, peut-être.</i>

530
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
Oui. Un jour, peut-être.

531
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
Si tu veux me torturer...

532
00:42:29,255 --> 00:42:31,757
Mon père aussi a vendu des secrets d'État.

533
00:42:33,425 --> 00:42:36,387
J'ai refusé de le croire, mais c'est vrai.

534
00:42:39,640 --> 00:42:40,766
Tu sais pourquoi ?

535
00:42:42,017 --> 00:42:43,060
Pour t'élever.

536
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
J'aimerais le croire.

537
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
Mais à vrai dire, je n'en sais rien.

538
00:42:51,193 --> 00:42:54,405
Tout ce que je sais,
c'est qu'il l'a regretté.

539
00:42:56,490 --> 00:43:00,202
Et juste avant de mourir,
il a décidé de se racheter.

540
00:43:00,786 --> 00:43:01,953
Je comprends.

541
00:43:01,954 --> 00:43:05,791
Je comprends qu'on puisse tout sacrifier
pour sa famille.

542
00:43:07,668 --> 00:43:10,379
C'est même quelque chose que j'admire.

543
00:43:10,963 --> 00:43:15,342
Si c'étaient les raisons de mon père,
je pourrais lui pardonner.

544
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
Écoute.

545
00:43:18,971 --> 00:43:24,143
Je ne sais pas quand,
ni même si tu reverras Ethan.

546
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
Mais je pourrai l'éclairer sur son père.

547
00:43:30,190 --> 00:43:31,817
Je ne vais pas te torturer

548
00:43:32,693 --> 00:43:35,112
ou te tuer, ce n'est pas mon genre.

549
00:43:37,114 --> 00:43:41,243
Si tu ne me réponds pas,
je te livrerai simplement au FBI.

550
00:43:42,328 --> 00:43:44,037
Ils t'accuseront de trahison

551
00:43:44,038 --> 00:43:46,664
avant de réécrire tout le récit de ta vie.

552
00:43:46,665 --> 00:43:50,753
Et quel que soit ce qu'ils décident
de raconter à Ethan,

553
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
il ne saura que ça.

554
00:43:56,008 --> 00:44:00,929
Ou tu peux répondre à mes questions,
sans mentir et sans attendre

555
00:44:01,847 --> 00:44:03,641
et j'expliquerai tout à Ethan.

556
00:44:04,308 --> 00:44:05,726
Je le ferai, promis.

557
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
Je lui expliquerai
que son père a fini par se racheter.

558
00:44:12,691 --> 00:44:17,613
Je m'assurerai qu'il comprenne
que son père avait des qualités.

559
00:44:19,406 --> 00:44:21,241
Je n'ai jamais eu cette chance.

560
00:44:26,413 --> 00:44:28,457
- Tu veux savoir quoi ?
- Bangkok.

561
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
Tu vendais quels renseignements ?
Et à qui ?

562
00:44:37,549 --> 00:44:41,428
Il a dit s'appeler Arthur.
Mais c'était forcément un pseudonyme.

563
00:44:42,680 --> 00:44:46,432
J'ai eu l'impression
que ce n'était qu'un intermédiaire.

564
00:44:46,433 --> 00:44:49,560
Il y avait un autre homme
à la livraison. Il jurait.

565
00:44:49,561 --> 00:44:54,190
Barbu, costume blanc sans cravate.
Il a observé la transaction. C'était qui ?

566
00:44:54,191 --> 00:44:58,070
Je n'ai eu affaire qu'à Arthur.
J'ignore avec qui il travaillait.

567
00:44:59,738 --> 00:45:03,117
Pourquoi je mentirais ?
Pourquoi je mentirais maintenant ?

568
00:45:04,493 --> 00:45:05,577
On va voir.

569
00:45:06,870 --> 00:45:09,205
Qui a compromis la ligne Night Action ?

570
00:45:09,206 --> 00:45:12,208
Qui est la taupe
qui a fait tuer ma coéquipière ?

571
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
C'est quoi, "Night Action" ?

572
00:45:15,379 --> 00:45:18,340
Écoute, je travaillais seul. D'accord ?

573
00:45:20,092 --> 00:45:23,095
Il fallait
que j'éloigne Ethan de Patricia et de ce...

574
00:45:24,722 --> 00:45:25,681
con de Frank !

575
00:45:26,682 --> 00:45:29,475
J'ai supplié Patricia
de me suivre à l'étranger.

576
00:45:29,476 --> 00:45:33,397
Elle a dit qu'Ethan allait à l'école ici,
donc j'y suis allé seul.

577
00:45:34,106 --> 00:45:38,359
Puis elle a commencé à me tromper
avec cet enfoiré d'architecte.

578
00:45:38,360 --> 00:45:41,864
Elle a divorcé et en plus,
elle a obtenu la garde !

579
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
Bangkok. Quelles infos tu vendais ?

580
00:45:50,539 --> 00:45:54,752
Il y avait un programme militaire secret
lancé à l'initiative de la CIA.

581
00:45:55,753 --> 00:46:01,466
Le dossier concernait le début du projet.
Du charabia théorique, rien de sérieux.

582
00:46:01,467 --> 00:46:04,385
- Un programme abandonné.
- Quel programme ?

583
00:46:04,386 --> 00:46:07,263
Le programme Foxglove,
des armes expérimentales,

584
00:46:07,264 --> 00:46:08,891
chimiques pour la plupart...

585
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
Allô ?

586
00:49:25,379 --> 00:49:28,799
Sous-titres : Patrice Piquionne

