1
00:00:06,172 --> 00:00:08,215
‫"سابقًا في (العميل الليلي)"‬

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,259
‫أظن أنك كنت تهدر إمكانياتك في القبو.‬

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,094
‫ما رأيك بأن تكون عميل "نايت"؟‬

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,930
‫- هل تظنين أنه من نبحث عنه؟‬
‫- ربما يستعدّ لتسريب مزيد من المعلومات.‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:15,889
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لا.‬

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,767
‫سأراقب الرجل الجديد وأنت راقب "وارين".‬

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,269
‫لقد ترك غرضًا ما.‬

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,354
‫سآتي إليك.‬

9
00:00:29,154 --> 00:00:30,238
‫"أليس"، لقد كُشف أمري!‬

10
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
‫تبًا! وأنا أيضًا.‬

11
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
‫"أليس"!‬

12
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
{\an8}‫"فائق السرّية"‬

13
00:00:44,586 --> 00:00:46,754
‫- "بيتر ساذرلاند"؟‬
‫- لم نحدد مكانه بعد.‬

14
00:00:46,755 --> 00:00:49,923
‫- هل عرفتما ما الخطأ الذي وقع في "بانكوك"؟‬
‫- خضع لتدريب موجز.‬

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,800
‫وألقوا به في الميدان بسرعة كبيرة.‬

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,178
‫إذًا، تظنين أن "بيتر" هو المشكلة؟‬

17
00:00:54,179 --> 00:00:56,055
‫- من معي؟‬
‫- أبحث عن "بيتر ساذرلاند".‬

18
00:00:56,056 --> 00:00:57,765
‫كيف تعرف "بيتر"؟‬

19
00:00:57,766 --> 00:01:00,726
‫تلقيت اتصالًا متعلقًا بـ"بيتر"‬
‫من رجل لا تعرفينه.‬

20
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
‫عندما نجد "بيتر"، سأُعلمك أنه بأمان.‬

21
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
‫أين أنت؟‬

22
00:01:06,232 --> 00:01:07,733
‫- ما الخطب؟‬
‫- مجرد أمور مع أبي.‬

23
00:01:07,734 --> 00:01:10,444
‫- ألم تتكلم معه على الإطلاق؟‬
‫- كان يحادثني عبر تطبيق "سيغنل".‬

24
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
‫تطبيق المراسلة، صحيح؟‬

25
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
‫"غدًا. أيمكنك الابتعاد من دون علم أمك؟"‬

26
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
‫"أجل"‬

27
00:01:20,705 --> 00:01:21,622
‫انبطح أرضًا!‬

28
00:01:21,623 --> 00:01:22,999
‫تحتاج إليّ حيًا، أليس كذلك؟‬

29
00:01:34,344 --> 00:01:35,677
‫- "روز"؟‬
‫- "بيتر".‬

30
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
‫تبًا.‬

31
00:01:52,570 --> 00:01:56,074
{\an8}‫"قبل تسعة أشهر"‬

32
00:02:23,309 --> 00:02:24,686
‫أنا "كاثرين".‬

33
00:02:25,979 --> 00:02:27,105
‫هل أنت المسؤولة عني؟‬

34
00:02:28,106 --> 00:02:29,274
‫المسؤولة عن ملفك.‬

35
00:02:29,899 --> 00:02:32,902
‫نود الاعتقاد بأن عملاء "نايت"‬
‫مسؤولون عن أنفسهم.‬

36
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
‫أهلًا بك في "تايلند".‬

37
00:02:37,073 --> 00:02:40,284
‫- كيف سارت الإجراءات في "ألمانيا"؟‬
‫- كانت جيدة.‬

38
00:02:40,285 --> 00:02:42,411
‫لكنني بقيت هناك لفترة أطول مما ظننت.‬

39
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
‫مدة كافية لتتخلّص من مظهر العميل.‬

40
00:02:45,081 --> 00:02:48,208
‫مؤكد أن إزالة كل تلك الوشوم‬
‫لم تكن بالأمر اليسير.‬

41
00:02:48,209 --> 00:02:49,960
‫لم يمنحوني خيارًا آخر.‬

42
00:02:49,961 --> 00:02:51,171
‫هل قرأت التقرير؟‬

43
00:02:51,671 --> 00:02:53,882
‫مع أنه مقتضب جدًا. متى سأبدأ؟‬

44
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
‫فلنبدأ بالأمر المهم.‬

45
00:02:56,718 --> 00:03:00,929
‫لدينا دليل موثوق على تسريب معلومات في مركز‬
‫الوكالة المركزية للاستخبارات في "بانكوك".‬

46
00:03:00,930 --> 00:03:03,599
‫لم ينتج شيء‬
‫عن التحقيق الداخلي الذي أجرته الوكالة.‬

47
00:03:03,600 --> 00:03:06,018
‫لذا مهمتنا هي معرفة‬
‫من سرّب المعلومات ولماذا‬

48
00:03:06,019 --> 00:03:09,521
‫من دون أن يعرف الخونة أنهم قيد التحقيق.‬

49
00:03:09,522 --> 00:03:10,772
‫فهمت.‬

50
00:03:10,773 --> 00:03:13,692
‫إذًا، ربما تفهم أيضًا لماذا أشكك بعض الشيء‬

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
‫في قدرتك على النجاح في قسم "نايت أكشن".‬

52
00:03:17,030 --> 00:03:19,406
‫- عفوًا؟‬
‫- لا بأس بك في التحليل واللوجستية.‬

53
00:03:19,407 --> 00:03:20,617
‫لكن العمل الميداني؟‬

54
00:03:21,618 --> 00:03:24,953
‫- حتى أنت تعرف أنك لست مستعدًا لذلك.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

55
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
‫أمنحك الفرصة للتراجع‬

56
00:03:28,166 --> 00:03:30,084
‫والعمل لدى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

57
00:03:31,127 --> 00:03:33,670
‫أنت هنا لأن الرئيسة أجبرتنا على تجنيدك،‬

58
00:03:33,671 --> 00:03:35,714
‫ليس لأنك مررت بالقنوات المناسبة،‬

59
00:03:35,715 --> 00:03:37,591
‫أو تجاوزت العقبات المعتادة.‬

60
00:03:37,592 --> 00:03:41,054
‫يتطلّب هذا العمل تضحيات كثيرة‬
‫ولا بأس بالاعتراف بأنك لست جاهزًا.‬

61
00:03:41,721 --> 00:03:44,681
‫يجب أن يتمتع المرء بشخصية معيّنة‬
‫ليكون عميل "نايت" ناجحًا.‬

62
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
‫لا عيب في الاستقالة. بل بالعكس.‬

63
00:03:48,686 --> 00:03:50,562
‫يُستحسن أن تتخذ هذا القرار الآن‬

64
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
‫على أن أُضطر إلى اتخاذه بدلًا منك لاحقًا.‬

65
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
‫يمكنني أن أفعل هذا.‬

66
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
‫"بيتر"، هذه "أليس".‬

67
00:04:08,248 --> 00:04:09,790
‫- مرحبًا.‬
‫- يسرني مجيئك أخيرًا.‬

68
00:04:09,791 --> 00:04:12,876
‫ستشرف على تدريبك في هذه المهمة،‬
‫لذا نفّذ أوامرها.‬

69
00:04:12,877 --> 00:04:14,378
‫لا تقلق، أنا لطيفة.‬

70
00:04:14,379 --> 00:04:16,171
‫أُشرف على عملاء في بلدان أخرى،‬

71
00:04:16,172 --> 00:04:18,131
‫لذا سأطمئن على تقدّمك من وقت إلى آخر،‬

72
00:04:18,132 --> 00:04:21,426
‫ما يعني أن "أليس" ستقرر‬
‫متى تكون مستعدًا للميدان.‬

73
00:04:21,427 --> 00:04:23,263
‫- ظننت...‬
‫- أعرف ماذا ظننت.‬

74
00:04:23,763 --> 00:04:24,972
‫لكن الأولوية للتدريب.‬

75
00:04:24,973 --> 00:04:27,183
‫سأترككما، أبقيني على اطّلاع بالمستجدات.‬

76
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
‫إذًا، هذا كل شيء؟‬

77
00:04:31,646 --> 00:04:32,729
‫نعم.‬

78
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
‫ما من مكتب ميداني ولا مقر رئيس‬
‫ولا فريق دعم ولا أثر.‬

79
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
‫نحن هنا بصفتنا مدنيين فحسب.‬

80
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
‫بالمناسبة، أعطني هاتفك.‬

81
00:04:45,243 --> 00:04:47,744
‫سبق أن أضفت رقم هاتفي الخلوي هنا.‬

82
00:04:47,745 --> 00:04:50,664
‫هل حفظت غيبًا‬
‫رقم الطوارئ المحلي لقسم "نايت أكشن"؟‬

83
00:04:50,665 --> 00:04:52,249
‫- نعم.‬
‫- جيد. مهما كانت الظروف،‬

84
00:04:52,250 --> 00:04:54,126
‫يجب ألّا تضيف هذا الرقم إلى الهاتف.‬

85
00:04:54,127 --> 00:04:57,921
‫قد نكون شائعة في "الولايات المتحدة"،‬
‫لكن هنا، لا وجود لنا.‬

86
00:04:57,922 --> 00:05:01,258
‫هل يمكنني أن أحفظ‬
‫بعض جهات الاتصال الشخصية قبل...‬

87
00:05:01,259 --> 00:05:03,011
‫أيتعلق الأمر بتلك الفتاة "لاركن"؟‬

88
00:05:03,678 --> 00:05:06,388
‫قرأت ملفك. من واجبي معرفة من أين أتيت.‬

89
00:05:06,389 --> 00:05:08,307
‫- لا تفهم الأمر بطريقة خطأ.‬
‫- لا بأس.‬

90
00:05:08,308 --> 00:05:10,434
‫قلت إنني سأتصل بها إن استطعت و...‬

91
00:05:10,435 --> 00:05:12,644
‫سأسديك نصيحة تعلّمتها بالطريقة الصعبة.‬

92
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
‫أنت عميل "نايت" الآن.‬

93
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
‫العلاقات خطرة،‬

94
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
‫وهي خطرة أكثر على الناس العاديين،‬
‫ونحن لسنا كذلك.‬

95
00:05:21,279 --> 00:05:24,907
‫أقترح، اعتبارًا من الآن،‬
‫ألّا يكون لديك أيّ جهات اتصال شخصية.‬

96
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
‫من الأسهل أن تبتعد كليًا.‬

97
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
‫هل من اعتراضات؟‬

98
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
‫لا يا سيدتي.‬

99
00:05:36,169 --> 00:05:37,044
‫"أليس" فقط.‬

100
00:05:37,045 --> 00:05:39,171
‫- وفّر كلمة "سيدتي" لـ"كاثرين".‬
‫- فهمت.‬

101
00:05:39,172 --> 00:05:41,965
‫أعلم أنها تبدو مخيفة في البداية،‬
‫لكنها تهتم حقًا،‬

102
00:05:41,966 --> 00:05:43,509
‫وهذا أمر نادر في مجال عملنا.‬

103
00:05:44,093 --> 00:05:46,636
‫عندما انضممت إلى الفريق،‬
‫هل حاولت إقناعك بالانسحاب؟‬

104
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
‫لا، بل جنّدتني.‬

105
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
‫سنأخذك إلى حيث عليك الذهاب. هيا بنا.‬

106
00:05:59,275 --> 00:06:02,695
‫"العميل الليلي"‬

107
00:06:28,554 --> 00:06:29,679
‫من ذلك الرجل؟‬

108
00:06:29,680 --> 00:06:32,392
‫توجهي إلى الطرف الآخر وجدي لنا مخرجًا. هيا.‬

109
00:06:35,978 --> 00:06:37,188
‫"بيتر"!‬

110
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
‫من هنا.‬

111
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
‫مهلًا.‬

112
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
‫هيا!‬

113
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
‫التفّ من الجانب واقطع طريقهما من الخلف.‬

114
00:07:32,034 --> 00:07:32,910
‫تحرّكي!‬

115
00:07:55,308 --> 00:07:56,225
‫"روز"، هيا بنا!‬

116
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
‫هناك.‬

117
00:08:10,907 --> 00:08:12,157
‫ماذا تفعلان؟‬

118
00:08:12,158 --> 00:08:14,284
‫علينا المغادرة. أنزلنا بعد بضعة شوارع.‬

119
00:08:14,285 --> 00:08:16,829
‫- لا يعمل "أوبر" بهذه الطريقة.‬
‫- أأنت واثق من ذلك؟‬

120
00:08:18,414 --> 00:08:19,289
‫حسنًا.‬

121
00:08:19,290 --> 00:08:20,625
‫- انطلق. هيا.‬
‫- انطلق.‬

122
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
‫- ما مدى سوء حالتك؟‬
‫- سأعيش.‬

123
00:08:35,389 --> 00:08:36,557
‫أرأيت أيّ اتجاه سلكا؟‬

124
00:08:49,362 --> 00:08:50,278
‫أأنت بخير؟‬

125
00:08:50,279 --> 00:08:52,990
‫- لا أعرف. ماذا حدث للتو؟‬
‫- سأخبرك في المنزل.‬

126
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
‫أين يقع المنزل؟‬

127
00:09:33,781 --> 00:09:36,158
‫اسمعي، يجب ألّا يعرف أحد مكاني حاليًا.‬

128
00:09:37,743 --> 00:09:39,536
‫لذا عليك أن تخبريني كيف وجدتني.‬

129
00:09:39,537 --> 00:09:41,037
‫وجدت صورة على الإنترنت.‬

130
00:09:41,038 --> 00:09:44,834
‫كنت في خلفية صورة ذاتية لامرأة ما‬
‫في قسم طوارئ متداع.‬

131
00:09:45,751 --> 00:09:48,837
‫- بعد ذلك، استعنت بمهارتي.‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

132
00:09:48,838 --> 00:09:52,465
‫يجب أن أعرف بالضبط كيف وجدتني.‬
‫يجب أن أعرف كل شيء.‬

133
00:09:52,466 --> 00:09:54,634
‫أعرف وأحاول إخبارك. أنا...‬

134
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
‫أنا آسفة. عليّ أن أفكر.‬

135
00:09:56,929 --> 00:09:59,514
‫حاول أحدهم قتلنا للتو.‬

136
00:09:59,515 --> 00:10:00,850
‫مجددًا.‬

137
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
‫"بيتر"، أنت تنزف.‬

138
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
‫تبًا.‬

139
00:10:07,690 --> 00:10:09,190
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- لا.‬

140
00:10:09,191 --> 00:10:10,859
‫الجرح مصاب بعدوى.‬

141
00:10:10,860 --> 00:10:13,320
‫لهذا كنت في قسم الطوارئ.‬
‫احتجت إلى مضادات حيوية.‬

142
00:10:13,321 --> 00:10:16,197
‫أخبرتني امرأة هناك‬
‫عن الملجأ الذي كنت تقيم فيه.‬

143
00:10:16,198 --> 00:10:20,285
‫ثم أخبرني الرجل في الملجأ‬
‫عن ملعب كرة السلة.‬

144
00:10:20,286 --> 00:10:24,122
‫وعندما وصلت إلى الملعب،‬
‫التقيت بالفتى الذي سرقت هاتفه على ما يبدو،‬

145
00:10:24,123 --> 00:10:26,666
‫فتعقبت ذلك الرقم ووجدتك.‬

146
00:10:26,667 --> 00:10:28,084
‫هل تعقبت ذلك الرقم؟‬

147
00:10:28,085 --> 00:10:30,087
‫لا أحد غيري يعرف مكانك.‬

148
00:10:31,088 --> 00:10:32,340
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

149
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
‫- أنا آسف.‬
‫- أفهمك. لا بأس.‬

150
00:10:37,219 --> 00:10:38,262
‫إذًا،‬

151
00:10:39,263 --> 00:10:40,639
‫لماذا بحثت عني؟‬

152
00:10:40,640 --> 00:10:44,267
‫لأنك لم تتصل بي منذ عشرة أشهر،‬

153
00:10:44,268 --> 00:10:47,354
‫ثم تلقيت اتصالًا من شخص غريب يسأل عنك فجأةً،‬

154
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
‫وقد أرعبني ذلك.‬

155
00:10:49,690 --> 00:10:51,524
‫- من اتصل بك؟‬
‫- لا أعرف. رجل.‬

156
00:10:51,525 --> 00:10:55,278
‫قال إنك في ورطة وإنه يريد مساعدتك.‬

157
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
‫لذا اتصلت بـ"ترافرس"،‬

158
00:10:56,656 --> 00:10:59,366
‫فجاءت امرأة تُدعى "كاثرين".‬

159
00:10:59,367 --> 00:11:01,284
‫قالت إنك تعمل لديها.‬

160
00:11:01,285 --> 00:11:02,994
‫- هل تحدّثت إلى "كاثرين"؟‬
‫- نعم.‬

161
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا شيء.‬

162
00:11:05,164 --> 00:11:09,460
‫سألتني مجموعة أسئلة لا أعرف إجاباتها و...‬

163
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
‫اسمع يا "بيتر"،‬
‫لم أكن أعرف إن كنت حيًا أو ميتًا.‬

164
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
‫هلّا تخبرني بما يجري.‬

165
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
‫لا أريد توريطك في هذا.‬

166
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
‫لقد اتصلوا بي بحثًا عنك.‬

167
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
‫وقبل نصف ساعة، كانوا يطلقون النار علينا.‬

168
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
‫أنا متورطة نوعًا ما.‬

169
00:11:30,272 --> 00:11:31,439
‫ماذا حدث لك يا "بيتر"؟‬

170
00:11:31,440 --> 00:11:33,025
‫لماذا أخذت هاتف الفتى؟‬

171
00:11:36,112 --> 00:11:39,322
‫لتعقبه. هذا "وارين ستوكر" وهو والد الفتى.‬

172
00:11:39,323 --> 00:11:40,825
‫إنه المفتاح لحلّ كل هذا.‬

173
00:11:41,325 --> 00:11:42,326
‫كل ماذا؟‬

174
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

175
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
‫قبل شهر،‬
‫اتخذت المهمة التي كنت أتولاها منحى سيئًا.‬

176
00:11:52,962 --> 00:11:54,713
‫كان من المفترض أن تكون مراقبة فحسب.‬

177
00:11:54,714 --> 00:11:57,382
‫تحديد هوية مسرّب معلومات‬
‫الوكالة المركزية للاستخبارات‬

178
00:11:57,383 --> 00:11:58,509
‫وإيجاد المشتري.‬

179
00:11:59,009 --> 00:11:59,969
‫لكن...‬

180
00:12:01,137 --> 00:12:02,595
‫لا أعرف. كان شيء آخر يحدث.‬

181
00:12:02,596 --> 00:12:05,558
‫لأن الرجل الذي أطلق النار علينا الليلة،‬
‫كان هناك.‬

182
00:12:06,642 --> 00:12:07,684
‫نصب لنا كمينًا‬

183
00:12:07,685 --> 00:12:10,855
‫في نقطة استخراج‬
‫لا أحد خارج "نايت أكشن" يعرف موقعها.‬

184
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
‫قتل شريكتي.‬

185
00:12:16,902 --> 00:12:18,445
‫يا إلهي! تؤسفني خسارتك.‬

186
00:12:18,446 --> 00:12:21,698
‫أجهل إن كانت "كاثرين" متورطة‬
‫أو إن جرى اختراق قسم "نايت أكشن".‬

187
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
‫وحتى أكتشف ذلك،‬

188
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
‫لا يمكنني الوثوق بأحد.‬

189
00:12:27,455 --> 00:12:28,998
‫عداي، صحيح؟‬

190
00:12:34,128 --> 00:12:35,420
‫عداك.‬

191
00:12:35,421 --> 00:12:37,590
‫لا يمكن أن يحدث ما حدث في المرة الماضية.‬

192
00:12:38,841 --> 00:12:40,800
‫لا يمكنني الحفاظ على سلامتك يا "روز".‬

193
00:12:40,801 --> 00:12:43,595
‫لم أقصد اعتراض طريقك. كنت...‬

194
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
‫أردت تقديم المساعدة فقط.‬

195
00:12:47,349 --> 00:12:50,311
‫وبصراحة، لو لم تكوني هناك،‬

196
00:12:51,312 --> 00:12:54,190
‫فعلى الأرجح ما كنت لأرى‬
‫الرجل الآخر الذي كان يطاردني، لذا...‬

197
00:12:55,274 --> 00:12:57,777
‫إذًا، لقد أنقذتك نوعًا ما.‬

198
00:13:01,739 --> 00:13:05,033
‫لنرتح قليلًا وسنفكر في حلّ ما في الصباح.‬

199
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
‫نامي على السرير وأنا على الأريكة.‬

200
00:13:08,370 --> 00:13:10,538
‫لا، يمكنني أن أنام على الأريكة. لا بأس.‬

201
00:13:10,539 --> 00:13:13,584
‫"روز"، ستكونين بأمان أكثر خلف باب آخر.‬

202
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
‫حسنًا.‬

203
00:13:20,591 --> 00:13:21,424
‫"روز"؟‬

204
00:13:21,425 --> 00:13:23,968
‫- نعم؟‬
‫- في المرة القادمة، حين تطاردين شخصًا،‬

205
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
‫لا ترتدي حذاء عالي الكعب.‬

206
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
‫سُررت برؤيتك.‬

207
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
‫أنا أيضًا.‬

208
00:13:46,367 --> 00:13:49,160
‫تعرف مدى صعوبة السفر إلى "إيران" مع طفلين.‬

209
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
‫ليس الأمر سهلًا.‬

210
00:13:50,830 --> 00:13:53,289
‫لكنني أحاول هذا العام‬
‫أخذهما إلى الشمال لأسبوعين‬

211
00:13:53,290 --> 00:13:54,666
‫لزيارة جدتهما.‬

212
00:13:54,667 --> 00:13:55,583
‫ماذا عنك؟‬

213
00:13:55,584 --> 00:13:57,043
‫هذا البحث الذي طلبته.‬

214
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
‫- اتركيه على مكتبي.‬
‫- بالطبع.‬

215
00:13:59,713 --> 00:14:02,174
‫صحتها تتدهور، لذا نرغب في رؤيتها قريبًا.‬

216
00:14:02,842 --> 00:14:04,718
‫- آنسة "طاهري".‬
‫- نعم.‬

217
00:14:05,302 --> 00:14:08,930
‫قال موظفو المطبخ إنهم بحاجة إلى مساعدة‬
‫في شيء ما وقلت لهم إنك ستساعدينهم.‬

218
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا لك.‬

219
00:14:14,687 --> 00:14:16,437
‫بسم الله الرحمن الرحيم.‬

220
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
‫أعيروني انتباهكم للحظة رجاءً.‬

221
00:14:19,650 --> 00:14:20,900
‫شكرًا لكم.‬

222
00:14:20,901 --> 00:14:26,573
‫ينعكس سلوككم‬
‫على هذه البعثة الدبلوماسية وعلى بلدنا.‬

223
00:14:26,574 --> 00:14:31,911
‫لذا، بما أن الجمعية العامة‬
‫ستنعقد الأسبوع المقبل،‬

224
00:14:31,912 --> 00:14:35,623
‫أحثكم جميعًا على التصرّف بشكل لائق‬

225
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
‫لأننا سنكون تحت المجهر.‬

226
00:14:38,586 --> 00:14:41,337
‫وأذكّركم أنه بسبب‬

227
00:14:41,338 --> 00:14:44,966
‫ارتياب الأمريكيين المفرط من "إيران"،‬

228
00:14:44,967 --> 00:14:49,762
‫فإنه على جميع أفراد هذه البعثة‬
‫البقاء ضمن محيط محدد‬

229
00:14:49,763 --> 00:14:52,473
‫داخل المدينة.‬

230
00:14:52,474 --> 00:14:55,059
‫إن خرجتم من هذا المحيط،‬

231
00:14:55,060 --> 00:14:56,769
‫فسيعتقلونكم‬

232
00:14:56,770 --> 00:15:02,484
‫لاستجوابكم وترحيلكم.‬

233
00:15:04,403 --> 00:15:07,363
‫كما يعرف بعضكم بالفعل،‬

234
00:15:07,364 --> 00:15:12,243
‫اضطر "هوشانغ" إلى العودة إلى الديار‬
‫بسبب حالة عائلية طارئة.‬

235
00:15:12,244 --> 00:15:18,583
‫لذا إن كان لديكم أيّ أسئلة‬
‫بشأن بروتوكولاتنا الأمنية،‬

236
00:15:18,584 --> 00:15:22,504
‫فرجاءً اسألوا "جواد رحماني".‬

237
00:15:23,088 --> 00:15:27,259
‫إنه رئيس أمن البعثة الجديد.‬

238
00:15:28,510 --> 00:15:29,595
‫شكرًا لكم.‬

239
00:15:49,531 --> 00:15:53,534
‫"نور"، دعي موظفي التنظيف يتولون الأمر.‬

240
00:15:53,535 --> 00:15:54,786
‫لا أمانع القيام بهذا.‬

241
00:15:54,787 --> 00:15:57,789
‫في الواقع، أظن أن السفير يفضّل الفوضى.‬

242
00:15:57,790 --> 00:16:01,250
‫لا بأس. أنا معتادة التنظيف بعد أخي الصغير.‬

243
00:16:01,251 --> 00:16:04,504
‫لكنك لست شقيقة "عباس"، بل مساعدته.‬

244
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
‫لا تُظهري هذه المساعدة الأخرى بمظهر سيئ.‬

245
00:16:11,095 --> 00:16:14,722
‫رأيت أن "جواد" انتبه لك.‬

246
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
‫وظيفته أن يراقبنا.‬

247
00:16:18,102 --> 00:16:20,311
‫- يبدو أنه لم ير سواك.‬
‫- "هالا".‬

248
00:16:20,312 --> 00:16:22,689
‫أنت الوحيدة غير المتزوجة بين أفراد البعثة.‬

249
00:16:22,690 --> 00:16:24,482
‫وظيفته جيدة،‬

250
00:16:24,483 --> 00:16:27,694
‫وشعره رائع. إنه مثالي.‬

251
00:16:27,695 --> 00:16:28,945
‫لكنني لا أعرفه.‬

252
00:16:28,946 --> 00:16:30,697
‫إذًا، تعرّفي به.‬

253
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
‫أنت مثالية أيضًا. ما الضير في ذلك؟‬

254
00:16:37,162 --> 00:16:40,374
‫"هالا"، متى المهلة الأخيرة‬
‫لتنظيف هذه وتجهيزها للغد؟‬

255
00:16:41,125 --> 00:16:42,167
‫عند الساعة الواحدة.‬

256
00:16:43,252 --> 00:16:44,128
‫الواحدة؟‬

257
00:16:45,379 --> 00:16:46,546
‫إذًا، عليك الذهاب الآن.‬

258
00:16:46,547 --> 00:16:50,258
‫لكن لدينا اجتماع بعد عشر دقائق.‬
‫يُفترض بي تدوين الملاحظات.‬

259
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
‫يمكنني أخذها في استراحة الغداء.‬

260
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
‫شكرًا لك يا آنسة "طاهري".‬

261
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
‫أقدّر أخذك المبادرة.‬

262
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
‫كفّي عن إظهاري بمظهر سيئ.‬

263
00:17:10,195 --> 00:17:11,779
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- استرخ.‬

264
00:17:11,780 --> 00:17:13,699
‫لم يحدث شيء في بث الفيديو.‬

265
00:17:15,492 --> 00:17:17,201
‫يجب ألّا تبحثي في أغراضي.‬

266
00:17:17,202 --> 00:17:18,620
‫"وارين ستوكر"، صحيح؟‬

267
00:17:19,246 --> 00:17:20,913
‫أوشك على إيجاده. أعني،‬

268
00:17:20,914 --> 00:17:24,625
‫نظام التعرّف على الوجوه‬
‫المخصص لاستعمال المستهلك ليس دقيقًا.‬

269
00:17:24,626 --> 00:17:28,796
‫لكن تلقيت بضع نتائج إيجابية من المدينة،‬

270
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
‫وجميعها من الأسبوع الماضي.‬

271
00:17:31,383 --> 00:17:32,800
‫تبًا. ما هذا؟‬

272
00:17:32,801 --> 00:17:34,218
‫عجزت عن النوم ليلة أمس.‬

273
00:17:34,219 --> 00:17:38,264
‫وكلما حدث ذلك،‬
‫أحتاج إلى إلهاء نفسي بشيء ما.‬

274
00:17:38,265 --> 00:17:42,061
‫لذا فكرت في مساعدتك على إيجاد من تبحث عنه‬
‫بالطريقة عينها التي وجدتك بها.‬

275
00:17:42,644 --> 00:17:46,481
‫إن تمكنت من إعادة ترميز الواجهة‬
‫لتستوعب مزيدًا من معلمات البحث دفعة واحدة.‬

276
00:17:46,482 --> 00:17:48,358
‫واجهة ماذا؟ ما...‬

277
00:17:48,984 --> 00:17:49,984
‫عمّ تتحدثين يا "روز"؟‬

278
00:17:49,985 --> 00:17:53,946
‫أساعد في ترميز بروتوكول تسويقي جديد‬
‫يُسمى "أدفيرس".‬

279
00:17:53,947 --> 00:17:57,785
‫يمكنه تفتيش الإنترنت‬
‫بحثًا عن أيّ مجموعة من سمات البحث. مثلًا،‬

280
00:17:58,285 --> 00:18:02,414
‫النصوص والصور والمواقع،‬
‫أيّ معلومات تزوّده بها تضيّق نطاق البحث.‬

281
00:18:03,248 --> 00:18:05,708
‫بدأت أعدّله عندما احتجت إلى العثور عليك.‬

282
00:18:05,709 --> 00:18:09,712
‫وهذه أحدث نتيجة‬
‫عن الرجل الذي تبحث عنه من ليلة أمس،‬

283
00:18:09,713 --> 00:18:11,547
‫وهذه بيانات الموقع المضمنة.‬

284
00:18:11,548 --> 00:18:13,299
‫يبدو أنه كان عائدًا إلى المدينة.‬

285
00:18:13,300 --> 00:18:15,593
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- إنها من كاميرا مرور.‬

286
00:18:15,594 --> 00:18:17,553
‫لا أعرف إلى أين ذهب بعد ذلك.‬

287
00:18:17,554 --> 00:18:21,015
‫مهلًا. انتظري. ألم تنامي إطلاقًا ليلة أمس؟‬

288
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
‫ليس حقًا. لا بأس.‬

289
00:18:25,270 --> 00:18:26,771
‫هذا كل ما وجدته.‬

290
00:18:26,772 --> 00:18:30,859
‫تبحث الواجهة في البيانات‬
‫التي في الأرشيف فقط والمتاحة للعامة.‬

291
00:18:31,610 --> 00:18:34,822
‫أي معلومات قديمة.‬
‫تأخير 12 ساعة في أحسن الأحوال.‬

292
00:18:35,405 --> 00:18:38,616
‫- ليس قريبًا حتى من الزمن الحقيقي.‬
‫- لا أعرف، هذا رائع.‬

293
00:18:38,617 --> 00:18:41,452
‫إذًا هذه شركتك، صحيح؟ أهذا ما تفعلينه الآن؟‬

294
00:18:41,453 --> 00:18:43,872
‫كتبت معظم الترميز، لكن لا.‬

295
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
‫أنا مجرد موظفة.‬

296
00:18:48,627 --> 00:18:50,336
‫ظننت أنك أردت إنشاء شيء خاص بك.‬

297
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
‫مثل إنشاء شركتك الخاصة وما إلى ذلك.‬

298
00:18:53,966 --> 00:18:55,175
‫أجل،‬

299
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
‫فاتتك أمور كثيرة في عشرة أشهر.‬

300
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
‫اسمعي...‬

301
00:19:06,145 --> 00:19:08,813
‫"روز"، أردت الاتصال بك.‬

302
00:19:08,814 --> 00:19:11,149
‫لا بأس يا "بيتر". نحن لا...‬

303
00:19:11,150 --> 00:19:13,193
‫- لا، ليس لا بأس.‬
‫- لا.‬

304
00:19:15,612 --> 00:19:17,114
‫أنا آسف.‬

305
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
‫كان عليّ أن أتصل بك.‬

306
00:19:24,121 --> 00:19:26,164
‫أعرف أن ما تفعله مهم،‬

307
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
‫- لكنك تحتاج الآن إلى المساعدة.‬
‫- أجل.‬

308
00:19:29,001 --> 00:19:30,627
‫إن علمت أنه لا يسعك الوثوق بأحد،‬

309
00:19:31,211 --> 00:19:32,628
‫فلم لم لا تتصل بـ"ترافرس"؟‬

310
00:19:32,629 --> 00:19:35,966
‫أن أكون عميل "نايت" يختلف تمامًا‬
‫عن الردّ على اتصالات العملاء.‬

311
00:19:36,758 --> 00:19:39,928
‫لا يمكنني الذهاب إلى الرئيسة‬
‫حتى أقبض على "وارين"‬

312
00:19:41,263 --> 00:19:43,931
‫وأعرف ما المعلومات التي سرّبها وإلى من،‬

313
00:19:43,932 --> 00:19:45,600
‫ومن المتورّط في "نايت أكشن".‬

314
00:19:45,601 --> 00:19:48,769
‫لأنها لو كانت "كاثرين"،‬
‫لتكلمت عني بالسوء أمام الرئيسة.‬

315
00:19:48,770 --> 00:19:52,732
‫لا، أحتاج إلى دليل قاطع قبل أن أذهب إليها.‬

316
00:19:52,733 --> 00:19:56,153
‫كيف هي طبيعة عملك‬
‫بصفتك عميلًا من عملاء "نايت"؟‬

317
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
‫أعرف كم كنت متحمسًا عندما ركبت تلك الطائرة.‬

318
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
‫أجل.‬

319
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
‫كأنك ذراع توصيل.‬

320
00:20:05,370 --> 00:20:07,038
‫- حسنًا.‬
‫- لست السيارة.‬

321
00:20:07,039 --> 00:20:08,372
‫ولا المحرّك حتى.‬

322
00:20:08,373 --> 00:20:13,587
‫لكنك قطعة صغيرة ومهمة جدًا من المحرّك.‬

323
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
‫وممنوع أن تفشلي.‬

324
00:20:18,675 --> 00:20:21,553
‫لأنك إن فشلت، فسينهار كل شيء من حولك.‬

325
00:20:23,180 --> 00:20:24,306
‫و...‬

326
00:20:25,557 --> 00:20:27,100
‫لا يمكنك السماح بحدوث ذلك.‬

327
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
‫يبدو أنك على الطريق الصحيح.‬

328
00:20:33,023 --> 00:20:36,108
‫فـ"نيويورك" واحدة من أكثر المدن‬
‫الخاضعة للمراقبة في البلاد.‬

329
00:20:36,109 --> 00:20:38,694
‫- على الأرجح أن "وارين" سيظهر مجددًا.‬
‫- سنرى.‬

330
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
‫أتسمح لي بسؤال؟ هل هذا منزله‬

331
00:20:41,490 --> 00:20:45,701
‫أم أنه شريط فيديو من عام 1995‬
‫يُعرض بشكل متكرر؟‬

332
00:20:45,702 --> 00:20:49,538
‫ليس لديّ حق الوصول إلى عدة المراقبة‬
‫التابعة لمكتب التحقيقات الفدرالي حاليًا،‬

333
00:20:49,539 --> 00:20:50,748
‫لذا فهذا أفضل ما لديّ.‬

334
00:20:50,749 --> 00:20:55,670
‫إذًا، اشتريت بضع كاميرات بأسعار مخفّضة‬
‫من آخر متجر "راديو شاك" متبق؟‬

335
00:20:55,671 --> 00:20:56,921
‫إنها تعمل، أليس كذلك؟‬

336
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
‫نعم، على ما أظن.‬

337
00:20:59,508 --> 00:21:03,135
‫لا، ذلك البيت في المدينة كان له،‬

338
00:21:03,136 --> 00:21:06,597
‫لكنه خسره وخسر حضانة "إيثان" بسبب الطلاق.‬

339
00:21:06,598 --> 00:21:09,684
‫منذ شهر تقريبًا، زوّر جوازي سفر له ولابنه.‬

340
00:21:09,685 --> 00:21:12,853
‫أظن أنه يحاول أخذ "إيثان" والاختفاء.‬

341
00:21:12,854 --> 00:21:15,690
‫إذًا، أنت تعرف أن والد "إيثان" يحاول أخذه،‬

342
00:21:15,691 --> 00:21:18,901
‫وبدلًا من إبلاغ الشرطة، تنتظر حدوث ذلك؟‬

343
00:21:18,902 --> 00:21:20,112
‫إنه دليلي الوحيد.‬

344
00:21:20,862 --> 00:21:21,989
‫سأُبقي "إيثان" آمنًا.‬

345
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
‫يحدث شيء ما.‬

346
00:21:26,952 --> 00:21:30,204
‫إنهما في طريقهما إلى مباراة كرة السلة.‬
‫سيشارك "إيثان" في التصفيات.‬

347
00:21:30,205 --> 00:21:33,165
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كنت أدرّب "إيثان" نوعًا ما في المنتزه.‬

348
00:21:33,166 --> 00:21:35,167
‫تدرّبه أم تنشل جيوبه؟‬

349
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
‫تعلّمت من الأفضل.‬

350
00:21:37,462 --> 00:21:40,464
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟‬
‫- قد يحاول "وارين" اختطافه من المباراة.‬

351
00:21:40,465 --> 00:21:44,636
‫- ابقي هنا وعندما أعود...‬
‫- لا، لن أبقى هنا وحدي.‬

352
00:21:47,139 --> 00:21:50,141
‫ألم تسمعي شيئًا مما قلته ليلة أمس؟‬
‫لا يمكنك مرافقتي.‬

353
00:21:50,142 --> 00:21:52,768
‫- لا يمكنني حمايتك.‬
‫- ولا يمكن أن أبقى وحدي حاليًا.‬

354
00:21:52,769 --> 00:21:55,188
‫كما أن بوسعي مساعدتك.‬

355
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
‫هل سأكون بأمان أكثر معك أم بمفردي؟‬

356
00:22:43,111 --> 00:22:45,071
‫"إيثان". مرحبًا يا صديقي.‬

357
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
‫ماذا يجري؟‬

358
00:22:48,283 --> 00:22:49,451
‫هل عليّ الذهاب؟‬

359
00:22:50,077 --> 00:22:53,204
‫- ماذا أصاب وجهك؟‬
‫- لا شيء. لقد تعثّرت بقوّة.‬

360
00:22:53,205 --> 00:22:54,955
‫- سررت لرؤيتك.‬
‫- سررت لرؤيتك.‬

361
00:22:54,956 --> 00:22:58,084
‫اسمع، أعلم أننا اتفقنا على اللقاء‬
‫في وقت لاحق،‬

362
00:22:58,085 --> 00:23:01,754
‫لكن طرأت بضعة أمور وعلينا المغادرة فورًا‬
‫إن أردنا أن نحظى ببعض الوقت معًا.‬

363
00:23:01,755 --> 00:23:04,298
‫- ماذا عن مباراتي؟‬
‫- آسف يا صديقي، يجب أن تفوتك.‬

364
00:23:04,299 --> 00:23:06,967
‫لكن من المهم أن نغادر على الفور، اتفقنا؟‬

365
00:23:06,968 --> 00:23:08,302
‫لنذهب يا "إيثان". هيا.‬

366
00:23:08,303 --> 00:23:11,305
‫"إيثان"؟ أما زلت في الداخل؟‬
‫حان وقت المباراة.‬

367
00:23:11,306 --> 00:23:13,725
‫- هيا، لنذهب!‬
‫- "إيثان"، ماذا تفعل...‬

368
00:23:14,768 --> 00:23:16,894
‫"وارين"؟ ماذا يجري؟‬

369
00:23:16,895 --> 00:23:19,814
‫- "إيثان"، أحضر معطفك وانتظر في الخارج.‬
‫- لا، انتظر لحظة.‬

370
00:23:19,815 --> 00:23:21,399
‫اذهب إلى أمك يا "إيثان"، فورًا.‬

371
00:23:21,400 --> 00:23:22,733
‫أنا والدك وليس هو.‬

372
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
‫أحضر معطفك وانتظر في الخارج.‬
‫أريد مكالمة "فرانك".‬

373
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
‫لا تفعل هذا يا "إيثان". فقط...‬

374
00:23:37,499 --> 00:23:38,499
‫ليس ابنك.‬

375
00:23:38,500 --> 00:23:39,792
‫أنت تنتهك أمر المحكمة.‬

376
00:23:39,793 --> 00:23:41,544
‫لقد انتهكت زواجي اللعين.‬

377
00:23:41,545 --> 00:23:43,963
‫تضاجع زوجتي فيما أخدم هذا البلد؟‬

378
00:23:43,964 --> 00:23:46,465
‫تعيش في منزلي مع ابني؟‬

379
00:23:46,466 --> 00:23:48,050
‫وستعظني بشأن ما هو صائب؟‬

380
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
‫ماذا عما هو صائب لـ"إيثان"؟‬

381
00:24:04,943 --> 00:24:05,986
‫غرفة تغيير الملابس.‬

382
00:24:15,245 --> 00:24:16,996
‫- تبًا.‬
‫- سأتولى أمره. اذهب.‬

383
00:24:16,997 --> 00:24:19,207
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. مرحبًا.‬

384
00:24:22,544 --> 00:24:25,839
{\an8}‫"مخرج"‬

385
00:24:37,350 --> 00:24:38,476
‫ماذا حدث؟‬

386
00:24:38,477 --> 00:24:40,561
‫كان "وارين"، لقد أخذ "إيثان".‬

387
00:24:40,562 --> 00:24:42,229
‫ألديك فكرة إلى أين سيأخذه؟‬

388
00:24:42,230 --> 00:24:44,940
‫- "ديفيد"، لم أنت هنا؟ أين "إيثان"؟‬
‫- "باتريشيا"،‬

389
00:24:44,941 --> 00:24:48,402
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫من المهم أن تخبريني بأيّ شيء تعرفينه‬

390
00:24:48,403 --> 00:24:51,448
‫- عن المكان الذي يقصده "وارين". أيّ شيء!‬
‫- لا أعرف!‬

391
00:24:52,032 --> 00:24:55,910
‫اهدئي. انظري إليّ. أُدعى "روز"،‬
‫وسأساعدك، اتفقنا؟ يمكنك تولي الأمر.‬

392
00:24:55,911 --> 00:24:58,329
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيغادر "وارين" البلد مع "إيثان".‬

393
00:24:58,330 --> 00:24:59,538
‫لكن سنوقفه إن ساعدتني.‬

394
00:24:59,539 --> 00:25:01,707
‫هل يحاول اختطاف "إيثان"؟ إنه مجنون.‬

395
00:25:01,708 --> 00:25:03,459
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬
‫- عليك ذلك،‬

396
00:25:03,460 --> 00:25:06,504
‫لكن "وارين" متقدّم علينا.‬
‫أيمكنك إخبارنا بالمكان الذي يقصده؟‬

397
00:25:06,505 --> 00:25:08,088
‫- لا أعرف.‬
‫- في فترة زواجكما،‬

398
00:25:08,089 --> 00:25:11,050
‫هل تحدث عن سيناريوهات الطوارئ‬
‫أو نقاط لقاء؟‬

399
00:25:11,051 --> 00:25:13,886
‫بالتأكيد. قال إنه أمر طبيعي في مجال عمله.‬

400
00:25:13,887 --> 00:25:15,846
‫هل تتذكّرين مواقع أيّ منها على الخريطة؟‬

401
00:25:15,847 --> 00:25:17,264
‫- ربما بعضها.‬
‫- أوجدت شيئًا؟‬

402
00:25:17,265 --> 00:25:20,351
‫مؤكد أن لديه طريقة لمغادرة البلاد.‬
‫علينا حصر الاحتمالات فحسب.‬

403
00:25:20,352 --> 00:25:22,561
‫يمكنني فرز نتائج "أدفيرس" بحسب الموقع.‬

404
00:25:22,562 --> 00:25:24,730
‫إن عرفنا أين كان، فقد نعرف إلى أين سيذهب.‬

405
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
‫ها نحن أولاء.‬

406
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
‫هل أيّ من هذه الأماكن مألوف؟‬

407
00:25:29,194 --> 00:25:30,653
‫هذا، نوعًا ما.‬

408
00:25:30,654 --> 00:25:32,571
‫- "لونغ أيلند"؟‬
‫- يعيش والداي هناك.‬

409
00:25:32,572 --> 00:25:35,407
‫في وسط "فارمينغدايل" نُزل قديم،‬

410
00:25:35,408 --> 00:25:37,785
‫قال إن علينا الذهاب إليه‬
‫في حال حدوث شيء ما.‬

411
00:25:37,786 --> 00:25:40,454
‫- ماذا يوجد في المنطقة أيضًا؟‬
‫- شركات خاصة في الأغلب.‬

412
00:25:40,455 --> 00:25:41,789
‫هناك مطار صغير‬

413
00:25:41,790 --> 00:25:43,624
‫- ومدارس تعليم الطيران.‬
‫- إنه طيّار.‬

414
00:25:43,625 --> 00:25:45,918
‫- يا إلهي!‬
‫- لا عليك. سنوقفه.‬

415
00:25:45,919 --> 00:25:49,171
‫عليكما الاتصال بالشرطة وإخبارهم بما حدث.‬
‫أخبراهم بكل شيء،‬

416
00:25:49,172 --> 00:25:52,467
‫ثم عودا إلى المنزل،‬
‫فربما هرب "إيثان" ويحاول العودة.‬

417
00:25:55,178 --> 00:26:00,517
‫"مصبغة (سبيشل تاتش)"‬

418
00:27:03,121 --> 00:27:04,872
‫كم سيستغرق إنهاء المعاملات الورقية؟‬

419
00:27:04,873 --> 00:27:07,500
‫لنر إن كنت تملكين المعلومات اللازمة.‬

420
00:27:10,295 --> 00:27:12,546
‫هذه عديمة القيمة، لن تنفعني بأيّ شيء.‬

421
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
‫لكنني نسختها مباشرةً‬
‫من ملفات بعثتنا الدبلوماسية.‬

422
00:27:16,343 --> 00:27:18,844
‫تحوي تفاصيل عن برنامج "إيران"‬
‫للطائرات من دون طيار.‬

423
00:27:18,845 --> 00:27:21,056
‫ما من شيء هنا لم نره من قبل.‬

424
00:27:23,016 --> 00:27:27,436
‫قلت إن الوكالة المركزية للاستخبارات‬
‫ستمنحني وعائلتي حق اللجوء مقابل المعلومات.‬

425
00:27:27,437 --> 00:27:29,647
‫أولًا، أنت أتيت إلينا.‬

426
00:27:29,648 --> 00:27:31,982
‫ثانيًا، يهمنا الحصول على معلومات قيّمة.‬

427
00:27:31,983 --> 00:27:35,320
‫ومن دونها، فالوكالة المركزية للاستخبارات‬
‫ليست ملزمة بتلبية طلباتك.‬

428
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
‫آسف.‬

429
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
‫أتعرف ماذا سيحلّ بي‬
‫إن قبضوا عليّ وأنا أسرق من البعثة؟‬

430
00:27:41,409 --> 00:27:43,952
‫بالطبع أعرف. لكن هذا كان خيارك.‬

431
00:27:43,953 --> 00:27:48,332
‫هل تظنين أنك أول أجنبية‬
‫تعدنا بإعطائنا المعلومات مقابل خدمة ما؟‬

432
00:27:48,333 --> 00:27:50,752
‫- سبق أن لعبت هذه اللعبة.‬
‫- لست ألعب.‬

433
00:27:51,753 --> 00:27:54,380
‫لديّ أسبوع واحد فقط لإخراج أخي من "إيران".‬

434
00:27:54,381 --> 00:27:55,964
‫وإن انشققت،‬

435
00:27:55,965 --> 00:27:59,760
‫فلا يمكنني أن أتركه هو وأمي،‬
‫إذ سينتقمون منهما.‬

436
00:27:59,761 --> 00:28:01,262
‫اسمعي، نريد تقديم المساعدة،‬

437
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
‫لكن عليك أن تستحقيها.‬

438
00:28:04,391 --> 00:28:05,809
‫أما زال الهاتف مسبق الدفع معك؟‬

439
00:28:08,520 --> 00:28:10,896
‫حسنًا، إن وجدت معلومات قيّمة فعلًا،‬

440
00:28:10,897 --> 00:28:12,565
‫فأنت تعرفين كيف تتصلين بي.‬

441
00:28:14,651 --> 00:28:15,694
‫السفير‬

442
00:28:16,319 --> 00:28:19,781
‫كان يعقد اجتماعات سرّية‬
‫مع أمريكي من مجتمع الاستخبارات.‬

443
00:28:25,578 --> 00:28:26,496
‫وكيف تعرفين هذا؟‬

444
00:28:27,539 --> 00:28:29,958
‫- سمعت شائعة في البعثة.‬
‫- شائعة.‬

445
00:28:31,126 --> 00:28:32,335
‫إن كان ذلك صحيحًا،‬

446
00:28:32,877 --> 00:28:37,006
‫- فهذا يعني أنه ثمة أمريكي يسرّب المعلومات.‬
‫- إن كان صحيحًا، فجدي دليلًا على ذلك.‬

447
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
‫وقد نتمكن من مساعدتك.‬

448
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
‫أيمكنك إخبارنا بأيّ شيء آخر؟‬

449
00:28:49,769 --> 00:28:50,602
‫"باتريشيا"؟‬

450
00:28:50,603 --> 00:28:53,439
‫- نعم؟‬
‫- أريد التحدث إليك بشأن زوجك السابق.‬

451
00:28:53,440 --> 00:28:55,232
‫هل قبضت على ذلك الوغد المعتوه؟‬

452
00:28:55,233 --> 00:28:57,444
‫- من أنت؟‬
‫- أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

453
00:28:58,528 --> 00:29:00,363
‫هل عثر "ديفيد" و"روز" على "إيثان"؟‬

454
00:29:01,698 --> 00:29:03,449
‫- "ديفيد" و"روز"؟‬
‫- عميلاك.‬

455
00:29:03,450 --> 00:29:06,536
‫أتيا بعد أن اختطف "وارين" "إيثان"‬
‫وذهبا لمطاردته.‬

456
00:29:09,247 --> 00:29:10,706
‫- هو؟‬
‫- أجل، "ديفيد".‬

457
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
‫هل وجد ابني؟‬

458
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
‫- أين هاتفك؟‬
‫- ليس معي.‬

459
00:29:17,672 --> 00:29:20,466
‫هل أنت واثق؟‬
‫يجب أن أحرص على ألّا يتعقبنا أحد.‬

460
00:29:20,467 --> 00:29:23,635
‫لا أعرف أين هو.‬
‫أخذه أحد أصدقائي عن طريق الخطأ.‬

461
00:29:23,636 --> 00:29:27,014
‫- حقًا؟ أيّ صديق؟‬
‫- "ديفيد". الذي كان يدرّبني في المنتزه.‬

462
00:29:27,015 --> 00:29:30,059
‫ذاك الرجل ليس صديقك، اتفقنا؟‬
‫لقد استغلّك ليصل إليّ!‬

463
00:29:30,769 --> 00:29:32,060
‫لإيذائي، هل تفهم؟‬

464
00:29:32,061 --> 00:29:34,104
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى مكان آمن.‬

465
00:29:34,105 --> 00:29:35,231
‫ماذا عن أمي؟‬

466
00:29:37,609 --> 00:29:39,652
‫حسنًا. أمك...‬

467
00:29:41,279 --> 00:29:44,865
‫اسمع، أعرف أن كل شيء يحصل بسرعة الآن،‬
‫لكن ستكون الأمور بخير،‬

468
00:29:44,866 --> 00:29:47,326
‫وسأشرح لك كل شيء بعدما نغادر.‬

469
00:29:47,327 --> 00:29:50,871
‫أنا وأنت، سنبدأ بداية جديدة، اتفقنا؟‬

470
00:29:50,872 --> 00:29:52,623
‫ثق بي. هل تثق بي؟‬

471
00:29:52,624 --> 00:29:55,460
‫حسنًا.‬

472
00:29:56,211 --> 00:29:59,046
‫النجدة! ثمة حالة طارئة على المدرج.‬
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

473
00:29:59,047 --> 00:30:00,297
‫- ابق هنا.‬
‫- بسرعة!‬

474
00:30:00,298 --> 00:30:03,425
‫- ماذا حدث؟‬
‫- صديقتي، وقعت وفقدت الوعي،‬

475
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
‫وما من أحد في الجوار‬
‫وأنا أحتاج إلى مساعدتك.‬

476
00:30:09,265 --> 00:30:11,100
‫"إيثان"، تعال معي.‬

477
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
‫هيا!‬

478
00:30:22,403 --> 00:30:23,822
‫ابتعدي عنه!‬

479
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
‫"إيثان"!‬

480
00:31:25,800 --> 00:31:26,676
‫"إيثان"!‬

481
00:31:30,555 --> 00:31:32,014
‫ماذا ستفعلان به؟‬

482
00:31:32,015 --> 00:31:34,892
‫سنأخذه إلى والدته.‬
‫سيارة الأجرة في طريقها إلى هنا.‬

483
00:31:34,893 --> 00:31:35,976
‫ماذا ستفعل بأبي؟‬

484
00:31:35,977 --> 00:31:37,604
‫أعمل لصالح الحكومة.‬

485
00:31:40,231 --> 00:31:41,899
‫ووالدك ارتكب أمورًا سيئة.‬

486
00:31:41,900 --> 00:31:44,484
‫لا يا "إيثان". لا تصغ إليه. إنه يكذب.‬

487
00:31:44,485 --> 00:31:46,445
‫"بيتر"، لا داعي لأن يرى أيًا من هذا.‬

488
00:31:46,446 --> 00:31:49,115
‫"بيتر"؟ اسمك ليس "ديفيد"؟‬

489
00:31:53,578 --> 00:31:55,914
‫اسمع، أعرف أنك تجد هذا غير منطقيًا الآن.‬

490
00:31:57,749 --> 00:32:00,919
‫وصدّقني، أعرف ما تمر به بالضبط، اتفقنا؟‬

491
00:32:04,130 --> 00:32:05,131
‫أنا آسف.‬

492
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
‫لا تستحق أيًا مما يجري.‬

493
00:32:09,552 --> 00:32:10,845
‫انتظر من فضلك.‬

494
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
‫سأشرح لك يا "إيثان"، انتظر.‬

495
00:32:15,099 --> 00:32:16,100
‫مهلًا رجاءً.‬

496
00:32:17,352 --> 00:32:18,728
‫أحبك!‬

497
00:32:28,029 --> 00:32:30,698
‫- هل أنت واثق من أنك لا تريد التحدث؟‬
‫- دعيني وشأني.‬

498
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
‫"إيثان".‬

499
00:32:36,704 --> 00:32:37,538
‫مهلًا.‬

500
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
‫سيكون والدك بأمان، اتفقنا؟‬

501
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
‫أعدك بذلك.‬

502
00:32:47,256 --> 00:32:50,468
‫عذرًا. أيمكنك الانتظار قليلًا من فضلك؟‬

503
00:32:53,054 --> 00:32:54,013
‫اسمعي،‬

504
00:32:54,514 --> 00:32:57,433
‫يؤسفني أنك تورّطت في كل هذا، لكن...‬

505
00:32:58,434 --> 00:33:01,312
‫ما كنت لأجد "وارين" من دونك، شكرًا لك.‬

506
00:33:03,481 --> 00:33:04,816
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

507
00:33:05,984 --> 00:33:09,529
‫لا تغيّر طبيعتك أبدًا، اتفقنا؟‬

508
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‫لا تفعل له شيئًا قد تندم عليه.‬

509
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
‫كل ما في الشاحنة والشقة لا يمثّلك.‬

510
00:33:19,956 --> 00:33:22,750
‫عندما أُنهي عملي هنا،‬
‫سآتي إليك وسأشرح لك كل شيء.‬

511
00:33:24,127 --> 00:33:25,044
‫حسنًا.‬

512
00:33:25,545 --> 00:33:29,674
‫إذًا، بعد أن أوصل "إيثان" إلى منزله،‬
‫سأسافر بالطائرة إلى "كاليفورنيا".‬

513
00:33:32,093 --> 00:33:33,011
‫جيد.‬

514
00:33:34,762 --> 00:33:35,762
‫هلّا تسدينني معروفًا.‬

515
00:33:35,763 --> 00:33:37,806
‫استقلّي الحافلة الليلية من "تشاينا تاون"‬

516
00:33:37,807 --> 00:33:40,308
‫واذهبي إلى "بوسطن"‬
‫واستقلّي طائرة من مطار "لوغان".‬

517
00:33:40,309 --> 00:33:41,811
‫هكذا، ستكونين بأمان أكبر.‬

518
00:33:42,687 --> 00:33:44,605
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأكون على ما يُرام.‬

519
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
‫حسنًا.‬

520
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
‫توخ الحذر، اتفقنا؟‬

521
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
‫أجل.‬

522
00:34:12,550 --> 00:34:16,054
{\an8}‫"سيارات أجرة (بلايموث كو)"‬

523
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

524
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
‫أنظّف فحسب.‬

525
00:35:33,506 --> 00:35:35,966
‫أنت تعملين مساعدة هنا، صحيح؟‬

526
00:35:35,967 --> 00:35:38,051
‫نعم. مساعدة مبتدئة في الواقع.‬

527
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
‫أحاول أن أترك انطباعًا حسنًا لدى السفير.‬

528
00:35:42,014 --> 00:35:44,767
‫أعتذر إن أبقيتك هنا لوقت متأخر.‬

529
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
‫أنا "نور".‬

530
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
‫"جواد".‬

531
00:35:51,482 --> 00:35:53,109
‫سبق أن رأيتك.‬

532
00:35:54,527 --> 00:35:55,527
‫عذرًا؟‬

533
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
‫من أين عائلتك؟‬

534
00:35:57,822 --> 00:35:58,739
‫من "أصفهان".‬

535
00:35:59,240 --> 00:36:00,323
‫أمي من هناك.‬

536
00:36:00,324 --> 00:36:03,286
‫وأنا ترعرعت قرب "غدير غاردن".‬

537
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
‫حقًّا؟‬

538
00:36:06,747 --> 00:36:09,207
‫كنت أمرّ من هناك في طريقي إلى المدرسة.‬

539
00:36:09,208 --> 00:36:11,918
‫ثمة متجر في الجهة الشمالية‬
‫يحضّر زلابية شهية.‬

540
00:36:11,919 --> 00:36:13,671
‫- "تشاي ميسون"؟‬
‫- أجل!‬

541
00:36:15,506 --> 00:36:16,632
‫يا له من عالم صغير.‬

542
00:36:20,636 --> 00:36:23,890
‫لم أظن أنني سأفتقد دياري إلى هذه الدرجة.‬

543
00:36:24,599 --> 00:36:26,100
‫لكن الآن بعد أن ذكرت ذلك،‬

544
00:36:26,642 --> 00:36:29,311
‫فأنا أرغب في تناول بعض الزلابية.‬

545
00:36:29,312 --> 00:36:32,647
‫يمكنك أن تجد أكلات‬
‫من مطابخ مختلفة في "نيويورك".‬

546
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
‫حتى الطعام الفارسي.‬

547
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
‫يُستحسن أن آخذ هذه.‬

548
00:36:42,491 --> 00:36:45,328
‫أيمكنني مرافقتك إلى المساكن؟‬

549
00:36:45,912 --> 00:36:48,414
‫هذا لطف كبير منك. لكن لا أريد إزعاجك.‬

550
00:36:48,915 --> 00:36:49,748
‫لا إزعاج إطلاقًا.‬

551
00:36:49,749 --> 00:36:52,667
‫كما أن الشوارع الأمريكية ليست آمنة دائمًا،‬

552
00:36:52,668 --> 00:36:53,961
‫خصوصًا في الليل.‬

553
00:36:56,505 --> 00:37:00,384
‫كما أنني لا أمانع الانتظار‬
‫إن أردت إنهاء عمل آخر أولًا.‬

554
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
‫حسنًا إذًا. شكرًا.‬

555
00:37:03,930 --> 00:37:04,889
‫على الرحب والسعة.‬

556
00:37:16,567 --> 00:37:18,611
‫هل سأتمكن من رؤية ابني مجددًا؟‬

557
00:37:35,461 --> 00:37:36,920
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا المدير "غيدني".‬

558
00:37:36,921 --> 00:37:39,130
‫أنا مع نائب المدير "موزلي" في مكتبه.‬

559
00:37:39,131 --> 00:37:43,094
‫أيّ مصيبة جمعت رئيس مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫برئيس الوكالة المركزية للاستخبارات؟‬

560
00:37:43,678 --> 00:37:44,594
‫ليس خيرًا بالتأكيد.‬

561
00:37:44,595 --> 00:37:48,181
‫أرادت الرئيسة إبلاغك بمعلومة‬
‫تلقتها الوكالة المركزية للاستخبارات اليوم.‬

562
00:37:48,182 --> 00:37:52,770
‫أبلغنا مخبر محتمل في "نيويورك"‬
‫عن تسريب معلومات استخباراتية أمريكية.‬

563
00:37:53,396 --> 00:37:57,023
‫يبدو أن الإيرانيين قد حازوا معلومات سرّية.‬

564
00:37:57,024 --> 00:38:01,194
‫- نظن أن هذا قد يكون مرتبطًا بقضيتك.‬
‫- تريد الرئيسة ضمّ "نايت أكشن" إلى المهمة.‬

565
00:38:01,195 --> 00:38:05,282
‫تظنان أن "وارين ستوكر" عاد إلى المدينة‬
‫لبيع المعلومات للإيرانيين؟‬

566
00:38:05,283 --> 00:38:06,199
‫لا نعرف.‬

567
00:38:06,200 --> 00:38:07,826
‫نحاول التحقق من التفاصيل.‬

568
00:38:07,827 --> 00:38:10,954
‫العودة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫لارتكاب مزيد من الجرائم‬

569
00:38:10,955 --> 00:38:14,750
‫فيما هو ملاحق،‬
‫يدلّ إما على غباء وإما على عناد.‬

570
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
‫من هو المخبر المحتمل؟‬

571
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
‫شكرًا لك.‬

572
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
‫لا، لا تزر "تايمز سكوير".‬

573
00:38:27,471 --> 00:38:29,556
‫لكنها "نيويورك".‬

574
00:38:29,557 --> 00:38:31,726
‫إنها أشبه بسيرك. ثق بي.‬

575
00:38:32,351 --> 00:38:36,063
‫إن أردت الاستمتاع بالمدينة حقًا،‬
‫فزر متاجر البقالة الصغيرة.‬

576
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
‫يقصدها مختلف أنواع الناس وتجد فيها كل شيء.‬

577
00:38:40,026 --> 00:38:41,360
‫سأثق بكلامك.‬

578
00:38:48,159 --> 00:38:49,743
‫شكرًا على مرافقتي.‬

579
00:38:49,744 --> 00:38:52,037
‫أراك في المكتب غدًا.‬

580
00:38:52,038 --> 00:38:53,121
‫أجل.‬

581
00:38:53,122 --> 00:38:56,751
‫وربما على الغداء، يمكنك تعريفي‬
‫إلى الطعام الفارسي على طريقة "نيويورك".‬

582
00:38:59,420 --> 00:39:01,589
‫عادةً ما أعمل في وقت الغداء.‬

583
00:39:02,298 --> 00:39:03,174
‫طبعًا.‬

584
00:39:04,342 --> 00:39:06,093
‫حسنًا، تصبحين على خير.‬

585
00:39:06,719 --> 00:39:07,970
‫تصبح على خير.‬

586
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
‫"نور"؟‬

587
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
‫نعم؟‬

588
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
‫لست مجرد مساعدة.‬

589
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
‫فعملك مهم.‬

590
00:39:29,575 --> 00:39:32,620
‫أنا واثق من أن عائلتك فخورة بك كثيرًا.‬

591
00:40:01,690 --> 00:40:02,733
‫اسمع يا "إيثان".‬

592
00:40:03,859 --> 00:40:05,319
‫يرتكب الأهل الأخطاء، اتفقنا؟‬

593
00:40:06,946 --> 00:40:09,448
‫يرتكبان الأخطاء، لكنهما يحبانك أيضًا.‬

594
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
‫- أمي!‬
‫- "إيثان"!‬

595
00:40:37,601 --> 00:40:39,437
‫إلى محطة حافلات "تشاينا تاون" رجاءً.‬

596
00:40:57,580 --> 00:40:59,247
‫هل تتغذين جيدًا؟‬

597
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
‫أجل يا أمي. لا تقلقي.‬

598
00:41:02,376 --> 00:41:05,253
‫تبدين شاحبة. هل تأكلين ما يكفي من الفواكه؟‬

599
00:41:05,254 --> 00:41:08,716
‫أجل. هل تريدين أن أريك؟‬

600
00:41:10,050 --> 00:41:10,926
‫أجل.‬

601
00:41:15,848 --> 00:41:16,807
‫انظري.‬

602
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
‫- هل هذه فراولة؟‬
‫- نعم.‬

603
00:41:21,353 --> 00:41:23,146
‫الثمار ضخمة.‬

604
00:41:23,147 --> 00:41:25,940
‫- كم كلّفتك؟‬
‫- ليس كثيرًا، في الواقع.‬

605
00:41:25,941 --> 00:41:28,401
‫يمكنك أن تجدي‬
‫كل أنواع الفواكه والخضار هنا،‬

606
00:41:28,402 --> 00:41:30,612
‫وهي ليست باهظة الثمن كما في الديار.‬

607
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
‫- لا بد أن هذا رائع.‬
‫- إنه كذلك يا أمي.‬

608
00:41:32,698 --> 00:41:34,491
‫ليتني أستطيع أن أريك.‬

609
00:41:34,492 --> 00:41:36,451
‫يجب أن أحرّك العصيدة.‬

610
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
‫"فرهاد"! تحدّث إلى أختك.‬

611
00:41:43,959 --> 00:41:45,753
‫صباح الخير يا أخي.‬

612
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
‫متى ستعودين إلى الديار؟‬

613
00:41:49,173 --> 00:41:50,757
‫هل اشتقت إليّ؟‬

614
00:41:50,758 --> 00:41:54,094
‫اشتقت إلى وجود شخص آخر‬
‫يساعد أمي في الأعمال المنزلية.‬

615
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
‫هذا عادل.‬

616
00:41:56,972 --> 00:41:58,640
‫هل تعرف ما سيكون أفضل؟‬

617
00:41:58,641 --> 00:41:59,683
‫ماذا؟‬

618
00:42:01,018 --> 00:42:03,186
‫إن أتيتما لزيارتي،‬

619
00:42:03,187 --> 00:42:05,313
‫فلن يكون لدينا أعمال منزلية لننجزها.‬

620
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
‫سأصحبكما في جولة في المدينة.‬

621
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
‫سيكون ذلك ممتعًا، صحيح؟‬

622
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
‫ربما يومًا ما.‬

623
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
‫نعم، ربما يومًا ما.‬

624
00:42:25,167 --> 00:42:26,961
‫إن كنت ستعذبني...‬

625
00:42:29,255 --> 00:42:31,632
‫باع أبي أسرار الدولة أيضًا. أكنت تعرف ذلك؟‬

626
00:42:33,467 --> 00:42:36,470
‫رفضت تصديق ذلك في البداية، لكنه صحيح.‬

627
00:42:39,640 --> 00:42:40,766
‫أتعرف لماذا فعل ذلك؟‬

628
00:42:42,017 --> 00:42:43,060
‫ليعيلك.‬

629
00:42:44,228 --> 00:42:45,563
‫هذا ما أود اعتقاده.‬

630
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
‫لكن الجواب الحقيقي هو أنني لا أعرف.‬

631
00:42:51,193 --> 00:42:52,361
‫لكن ما أعرفه‬

632
00:42:53,279 --> 00:42:54,530
‫هو أنه ندم على ذلك.‬

633
00:42:56,490 --> 00:42:57,992
‫وقبل وفاته مباشرةً،‬

634
00:42:59,034 --> 00:43:00,202
‫قرر أن يفعل الصواب.‬

635
00:43:00,786 --> 00:43:01,953
‫أفهم ذلك.‬

636
00:43:01,954 --> 00:43:05,791
‫أفهم لماذا قد يضحّي أحدهم بكل شيء‬
‫من أجل عائلته.‬

637
00:43:07,668 --> 00:43:10,379
‫حتى أنني أقدّر ذلك. حقًا.‬

638
00:43:10,963 --> 00:43:13,048
‫وإن فعل أبي ما فعله لهذا السبب،‬

639
00:43:13,632 --> 00:43:15,342
‫فقد أتمكن من مسامحته.‬

640
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
‫والآن، اسمعني.‬

641
00:43:18,971 --> 00:43:24,143
‫لا أعرف متى سترى "إيثان" مجددًا‬
‫أو إن كنت ستراه ثانيةً.‬

642
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
‫لكن يمكنني‬
‫أن أوضح له بعض الأمور بشأن والده.‬

643
00:43:30,190 --> 00:43:31,817
‫لن أعذّبك.‬

644
00:43:32,693 --> 00:43:34,820
‫لن أقتلك، فهذه ليست طبيعتي.‬

645
00:43:37,072 --> 00:43:41,243
‫إن لم تخبرني بما أريد معرفته يا "وارين"،‬
‫فسأسلّمك إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

646
00:43:42,328 --> 00:43:44,037
‫سيتهمونك بالخيانة،‬

647
00:43:44,038 --> 00:43:46,664
‫ثم سيعيدون كتابة قصة حياتك بأكملها.‬

648
00:43:46,665 --> 00:43:50,753
‫وأيًا كان ما يقررون قوله عنك لـ"إيثان"‬

649
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
‫سيكون كل ما يعرفه عنك.‬

650
00:43:56,008 --> 00:43:58,636
‫أو يمكنك الإجابة عن أسئلتي‬

651
00:43:59,261 --> 00:44:00,638
‫بصدق وسرعة،‬

652
00:44:01,847 --> 00:44:03,390
‫وسأشرح الأمر لـ"إيثان".‬

653
00:44:04,308 --> 00:44:05,768
‫سأفعل ذلك، أعدك.‬

654
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
‫سأشرح له أن والده فعل الصواب في النهاية.‬

655
00:44:11,774 --> 00:44:12,607
‫اتفقنا؟‬

656
00:44:12,608 --> 00:44:14,609
‫سأحرص شخصيًا‬

657
00:44:14,610 --> 00:44:17,613
‫على أن يفهم أن والده كان صالحًا أيضًا.‬

658
00:44:19,406 --> 00:44:21,241
‫وهذا شيء لم أحظ به.‬

659
00:44:26,372 --> 00:44:27,288
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

660
00:44:27,289 --> 00:44:28,457
‫"بانكوك".‬

661
00:44:29,416 --> 00:44:31,877
‫ما كانت المعلومات التي سرّبتها ولمن بعتها؟‬

662
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
‫قال إن اسمه "آرثر".‬

663
00:44:39,510 --> 00:44:41,428
‫حسنًا؟ لكنه اسم مستعار بالتأكيد.‬

664
00:44:42,680 --> 00:44:44,681
‫شعرت بأنه لم يكن المشتري الحقيقي.‬

665
00:44:44,682 --> 00:44:46,432
‫بل كان وسيطًا.‬

666
00:44:46,433 --> 00:44:49,560
‫كان في نقطة التسليم رجل آخر. كان بارزًا.‬

667
00:44:49,561 --> 00:44:51,729
‫لديه لحية ويرتدي بدلة بيضاء بلا ربطة عنق.‬

668
00:44:51,730 --> 00:44:54,190
‫كان يراقب عملية التسليم بأكملها. من كان؟‬

669
00:44:54,191 --> 00:44:58,070
‫لا أعرف. تعاملت مع "آرثر" فقط‬
‫ولم أعرف مع من كان يعمل.‬

670
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
‫لماذا قد أكذب؟‬

671
00:45:01,907 --> 00:45:02,991
‫لماذا قد أكذب الآن؟‬

672
00:45:04,493 --> 00:45:05,703
‫فلنكتشف الأمر.‬

673
00:45:06,870 --> 00:45:08,622
‫من فضح خط قسم "نايت أكشن"؟‬

674
00:45:09,289 --> 00:45:12,208
‫من هو الجاسوس اللعين‬
‫الذي تسبب بمقتل شريكتي؟‬

675
00:45:12,209 --> 00:45:14,086
‫لا أعرف. ما هو "نايت أكشن"؟‬

676
00:45:15,379 --> 00:45:18,340
‫اسمع، كنت أعمل بمفردي. اتفقنا؟‬

677
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
‫كان عليّ إبعاد "إيثان" عن "باتريشيا" وذلك...‬

678
00:45:24,722 --> 00:45:25,681
‫الوغد "فرانك".‬

679
00:45:26,598 --> 00:45:29,434
‫حين بدأت العمل خارج البلد،‬
‫توسّلت إلى "باتريشيا" بمرافقتي،‬

680
00:45:29,435 --> 00:45:33,397
‫لكنها قالت إنه لا يمكن إخراج "إيثان"‬
‫من المدرسة. لذا ذهبت بمفردي.‬

681
00:45:34,106 --> 00:45:38,359
‫ثم بدأت علاقة غرامية مع ذلك المهندس القذر.‬

682
00:45:38,360 --> 00:45:39,402
‫وطلّقتني في النهاية.‬

683
00:45:39,403 --> 00:45:42,489
‫- ثم خسرت أنا الوصاية؟ أعني...‬
‫- حسنًا.‬

684
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
‫"بانكوك". ما المعلومات التي كنت تبيعها؟‬

685
00:45:50,539 --> 00:45:54,710
‫كان هناك برنامج عسكري سرّي استُهلّ بأوامر‬
‫من الوكالة المركزية للاستخبارات.‬

686
00:45:55,753 --> 00:45:58,045
‫الملف الذي بعته‬
‫كان من مراحل تطويره الأولى.‬

687
00:45:58,046 --> 00:46:01,466
‫كان مجرد هراء نظري، لا شيء خطر.‬

688
00:46:01,467 --> 00:46:03,468
‫وقد أوقفوا البرنامج بأكمله منذ سنوات.‬

689
00:46:03,469 --> 00:46:04,385
‫أيّ برنامج؟‬

690
00:46:04,386 --> 00:46:06,220
‫كان اسمه "فوكسغلوف".‬

691
00:46:06,221 --> 00:46:09,099
‫تعامل مع أسلحة تجريبية معظمها كيميائية...‬

692
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
‫مرحبًا؟‬

693
00:49:23,794 --> 00:49:28,799
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

