1
00:00:06,214 --> 00:00:07,506
‫- בפרקים הקודמים -‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,467
‫שמעת פעם על "פעולת לילה""?‬
‫לא היית אמור לשמוע.‬

3
00:00:10,468 --> 00:00:14,096
‫"פעולת לילה" היא‬
‫מנגנון חקירות סודי ביותר בתוך האף-בי-איי.‬

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,223
‫האנשים שעוסקים בחקירות האלו‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:17,683
‫מכונים "סוכני לילה".‬

6
00:00:17,684 --> 00:00:19,268
‫את רוצה שאהיה סוכן לילה?‬

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,228
‫אני רוצה שתאייש את הטלפון שלהם.‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:24,898
‫תשקיע את זמנך בחדר העלוב ההוא,‬
‫ליד טלפון שלא מצלצל לעולם,‬

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,443
‫ודברים טובים יותר יקרו.‬

10
00:00:27,277 --> 00:00:28,569
‫יש מישהו בחוץ.‬

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
‫תתקשרי ותגידי "פעולת לילה".‬

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,083
‫כן, דבר.‬
‫-"פעולת לילה".‬

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,419
‫קוד, בבקשה.‬
‫-עט, שעון, דלת, אש.‬

14
00:00:45,420 --> 00:00:48,297
‫יהיה בסדר.‬
‫אני עונה לסוכני לילה במצוקה שמתקשרים.‬

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,007
‫ב"סוכנים", הכוונה למרגלים?‬

16
00:00:50,008 --> 00:00:52,761
‫הפקודות שלי הן להגן עלייך בחיי,‬
‫וזה מה שאעשה.‬

17
00:00:54,888 --> 00:00:55,722
‫רוז.‬

18
00:00:57,140 --> 00:00:58,849
‫זוכר שהתקשרתי בפעם הראשונה?‬

19
00:00:58,850 --> 00:01:00,476
‫אמרת לי להילחם בכל הכוח.‬

20
00:01:00,477 --> 00:01:01,978
‫זה מה שאני צריכה שתעשה.‬

21
00:01:03,063 --> 00:01:04,021
‫הם מתכננים עוד פיגוע.‬

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
‫אנחנו יודעים שהתכנון הוא‬
‫להתנקש בנשיאה בקמפ דייוויד.‬

23
00:01:12,072 --> 00:01:13,363
‫הוא יתפוצץ בהמראה!‬

24
00:01:13,364 --> 00:01:15,200
‫תוריד את זה!‬
‫-תכבו את המנועים!‬

25
00:01:19,746 --> 00:01:22,082
‫אל תקום!‬
‫-פיטר!‬

26
00:01:23,291 --> 00:01:25,084
‫אני חושבת שאתה מתבזבז במרתף.‬

27
00:01:25,085 --> 00:01:26,586
‫תרצה להיות סוכן לילה?‬

28
00:01:27,378 --> 00:01:30,255
‫אני חושבת לחזור לקליפורניה.‬
‫-עם החברה שלך?‬

29
00:01:30,256 --> 00:01:33,050
‫שם חדש, התחלה חדשה. ללמוד מהטעויות שלי.‬

30
00:01:33,051 --> 00:01:34,384
‫תתקשר אליי כשתגיע?‬

31
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
‫אני לא יודע מתי, אבל אני מבטיח להתקשר.‬

32
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
‫- תדרוך, סודי ביותר -‬

33
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
{\an8}‫- בנגקוק, תאילנד -‬

34
00:02:05,208 --> 00:02:06,708
‫אני מחכה לשמוע על זה.‬

35
00:02:06,709 --> 00:02:09,837
‫או שזה יכול להיתפש כתוקפנות... מבינה אותי?‬

36
00:02:09,838 --> 00:02:12,090
‫לא ייאמן שאתה הופך את זה להגיוני.‬

37
00:02:12,590 --> 00:02:13,842
‫אני רק מנסה...‬

38
00:02:14,467 --> 00:02:17,928
‫כן, לנמק.‬
‫-ככה אני. אני אומר דברים מטופשים.‬

39
00:02:17,929 --> 00:02:19,347
‫אני יודעת, שמתי לב.‬

40
00:02:20,140 --> 00:02:21,390
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

41
00:02:21,391 --> 00:02:24,686
‫בסדר.‬
‫-אנחנו צריכים לחזור למה שדיברנו עליו.‬

42
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
‫בשום פנים ואופן לא.‬

43
00:02:27,147 --> 00:02:30,400
‫זה ממש יפה.‬
‫-לא סיימת את הסיפור שלך.‬

44
00:02:31,276 --> 00:02:32,776
‫נכון, לגבי ההתערבות.‬
‫-כן.‬

45
00:02:32,777 --> 00:02:36,196
‫אז הבחור הזה לא ידע שבזמנו,‬

46
00:02:36,197 --> 00:02:39,408
‫הייתי אלופת ויצ'יטה בכדורת לבני 12 ומטה.‬

47
00:02:39,409 --> 00:02:40,326
‫מרשים.‬

48
00:02:41,035 --> 00:02:42,745
‫אז הטמבל הסכים להתערב.‬

49
00:02:43,246 --> 00:02:44,705
‫אבל אני לא ידעתי‬

50
00:02:44,706 --> 00:02:49,252
‫שהוא היה אלוף מדינת טנסי בכדורת למבוגרים.‬

51
00:02:49,752 --> 00:02:52,130
‫אז התערבתי.‬
‫-והתברר שאת היית הטמבלית.‬

52
00:02:52,630 --> 00:02:53,464
‫בגדול.‬

53
00:02:53,965 --> 00:02:57,092
‫אבל בגלל זה יש לי‬
‫קעקוע של שרק על הגב התחתון.‬

54
00:02:57,093 --> 00:02:58,052
‫ואו, קלאסי.‬

55
00:03:01,014 --> 00:03:02,389
‫מה יש? הוא עלה עלינו?‬

56
00:03:02,390 --> 00:03:04,683
‫עוד לא, אבל הוא בודק אם עוקבים אחריו.‬

57
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
‫בוא נמשיך בהצגת ירח הדבש.‬
‫-בסדר.‬

58
00:03:16,613 --> 00:03:18,113
‫הצווארון שלך מרופט לגמרי.‬

59
00:03:18,114 --> 00:03:20,199
‫מישהי צריכה לקחת אותך לקניות.‬

60
00:03:20,200 --> 00:03:22,367
‫אתה מתלבש כמו רווק.‬
‫-אני באמת רווק.‬

61
00:03:22,368 --> 00:03:24,787
‫החולצה הזאת תעזור לוודא שתישאר כזה.‬

62
00:03:25,538 --> 00:03:27,456
‫ספר לי בדיחה.‬
‫-בדיחה?‬

63
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
‫בשבילו. ספר לי בדיחה. תצחיק אותי.‬

64
00:03:30,919 --> 00:03:31,878
‫טוק טוק.‬

65
00:03:32,795 --> 00:03:33,630
‫מי שם?‬

66
00:03:35,298 --> 00:03:36,674
‫אין לי כלום, אני מצטער.‬

67
00:03:39,636 --> 00:03:42,095
‫הוא בתנועה.‬
‫-טוב, בוא ניתן לו קצת מרחב.‬

68
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
‫לא כדאי להבהיל אותו לפני שנדע מה הוא זומם.‬

69
00:03:50,104 --> 00:03:52,564
‫הוא לא מתנהג כמו מישהו שסתם יצא לטייל.‬

70
00:03:52,565 --> 00:03:54,733
‫הוא מתנהג כמו מישהו שהוכשר ב"חווה".‬

71
00:03:54,734 --> 00:03:57,277
‫נראה לך שהוא משלנו?‬
‫-הוא מתנהג ככה.‬

72
00:03:57,278 --> 00:03:59,029
‫אם הוא באמת המדליף...‬

73
00:03:59,030 --> 00:04:01,366
‫הוא מתכונן אולי להעביר עוד מידע.‬

74
00:04:01,866 --> 00:04:03,076
‫יש רק דרך אחת לגלות.‬

75
00:04:16,589 --> 00:04:17,840
‫הוא עומד לפגוש מישהו.‬

76
00:04:18,341 --> 00:04:21,761
‫איך את יודעת?‬
‫-תמיד אפשר לדעת עם גברים. אפילו איתך.‬

77
00:04:26,057 --> 00:04:27,183
‫איך זה אצלי?‬

78
00:04:54,627 --> 00:04:56,044
‫הם העבירו משהו?‬

79
00:04:56,045 --> 00:04:57,922
‫אני לא יודע. לא ראיתי מסירה.‬

80
00:05:02,093 --> 00:05:02,969
‫אתה מזהה אותו?‬

81
00:05:04,721 --> 00:05:06,555
‫לא.‬
‫-לעזאזל, גם אני לא.‬

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,391
‫טוב, קדימה. מכשירי קשר.‬

83
00:05:11,477 --> 00:05:13,520
‫אני איצמד לבחור החדש. אתה על וורן.‬

84
00:05:13,521 --> 00:05:15,105
‫תיזהרי.‬
‫-תיזהר אתה.‬

85
00:05:15,106 --> 00:05:16,940
‫תזכור את האימונים, את המשימה.‬

86
00:05:16,941 --> 00:05:17,899
‫כן, גברתי.‬

87
00:05:17,900 --> 00:05:19,152
‫עדיין עם ה"גברתי".‬

88
00:05:19,652 --> 00:05:21,362
‫חיוך.‬
‫-יותר טוב מגלויה.‬

89
00:05:31,581 --> 00:05:35,000
‫- מלון -‬

90
00:05:35,001 --> 00:05:36,585
‫- קאובוי -‬

91
00:05:36,586 --> 00:05:38,211
‫- דולהאוס, מועדון גו-גו -‬

92
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
‫אתה עדיין עליו?‬
‫-כן.‬

93
00:05:49,223 --> 00:05:50,099
‫יש משהו?‬

94
00:05:50,683 --> 00:05:51,517
‫חכי.‬

95
00:06:26,386 --> 00:06:27,804
‫הוא השאיר משהו.‬

96
00:06:28,304 --> 00:06:30,515
‫טוב, אעזוב את הבחור הזה ואבוא אליך.‬

97
00:06:31,849 --> 00:06:32,683
‫איפה אתה?‬

98
00:06:33,684 --> 00:06:34,519
‫רק רגע.‬

99
00:06:56,707 --> 00:06:58,208
‫מישהו אסף את זה.‬
‫-מי?‬

100
00:06:58,209 --> 00:07:00,335
‫לא יודע. מעולם לא ראיתי אותו.‬

101
00:07:00,336 --> 00:07:03,506
‫זה נראה כמו החסן נייד.‬
‫-טוב, אל תאבד אותו.‬

102
00:07:08,052 --> 00:07:09,053
‫- תחנת אוטובוס -‬

103
00:07:36,247 --> 00:07:38,291
‫פיטר, מה קורה?‬

104
00:07:39,542 --> 00:07:41,919
‫אני עדיין עוקב אחרי הבחור החדש עם ההחסן.‬

105
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
‫איפה אתה?‬

106
00:07:44,797 --> 00:07:45,755
‫רחוב סטהורן.‬

107
00:07:45,756 --> 00:07:48,967
‫המקום שאכלנו בו צהריים פעם,‬
‫עם הצדפות המקולקלות.‬

108
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
‫טוב, אני בדרך.‬

109
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
‫פיטר?‬
‫-אליס!‬

110
00:08:01,731 --> 00:08:02,690
‫אליס, עלו עליי!‬

111
00:08:03,316 --> 00:08:04,400
‫לעזאזל, גם עליי!‬

112
00:08:14,660 --> 00:08:16,411
‫פיטר!‬
‫-הם עדיין עליי!‬

113
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
‫אני מזמנת חילוץ.‬

114
00:08:31,636 --> 00:08:32,469
‫דבר.‬

115
00:08:32,470 --> 00:08:33,970
‫פעולת לילה.‬
‫-קוד, בבקשה.‬

116
00:08:33,971 --> 00:08:36,974
‫אגם. סבון. חתול. דף.‬

117
00:08:43,606 --> 00:08:45,065
‫פיטר, אתה שם?‬

118
00:08:45,066 --> 00:08:45,983
‫חכי.‬

119
00:08:55,284 --> 00:08:56,368
‫בסדר, אני כאן.‬

120
00:08:56,369 --> 00:08:57,536
‫מה הקטע?‬

121
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
‫איך עלו עלינו?‬
‫-אני לא יודע.‬

122
00:09:01,207 --> 00:09:02,040
‫את בסדר?‬

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,793
‫כן. ל"פעולת לילה" יש נקודת חילוץ בשבילנו.‬

124
00:09:04,794 --> 00:09:06,795
‫איפה?‬
‫-הם שולחים מסוק.‬

125
00:09:06,796 --> 00:09:09,714
‫פארק ראמה השמיני. אתה יודע איפה זה?‬
‫-כן.‬

126
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
‫תגיע לשם.‬

127
00:09:29,151 --> 00:09:30,444
‫אליס!‬

128
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
‫כן, אדוני.‬

129
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
‫רגע, בבקשה.‬

130
00:10:24,415 --> 00:10:25,665
‫דבר.‬
‫-פעולת לילה.‬

131
00:10:25,666 --> 00:10:26,583
‫קוד, בבקשה.‬

132
00:10:26,584 --> 00:10:28,961
‫נחש. ענן. סכין. כרית.‬

133
00:10:33,215 --> 00:10:34,215
‫"מוקסין"?‬

134
00:10:34,216 --> 00:10:36,385
‫"יונקת הדבש" מתה. הם ירו בה.‬

135
00:10:36,969 --> 00:10:39,347
‫אני במחסן ליד פארק ראמה השמיני.‬

136
00:10:39,930 --> 00:10:41,806
‫עוקבים אחריי שלושה אנשים לפחות.‬

137
00:10:41,807 --> 00:10:43,308
‫החילוץ בעוד חמש דקות.‬

138
00:10:43,309 --> 00:10:46,020
‫אין לי חמש דקות.‬
‫תעביר אותי ל"אייל", עכשיו.‬

139
00:10:53,402 --> 00:10:54,236
‫כן.‬

140
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‫בסדר, תן לי לדבר איתו.‬

141
00:11:01,160 --> 00:11:02,327
‫נו כבר.‬
‫-פיטר, אתה שם?‬

142
00:11:02,328 --> 00:11:04,245
‫הם ידעו איפה נקודת החילוץ שלנו.‬

143
00:11:04,246 --> 00:11:05,538
‫לא שמעתי. מה אמרת?‬

144
00:11:05,539 --> 00:11:08,792
‫נקודת החילוץ המחורבנת. הם חיכו לנו.‬

145
00:11:08,793 --> 00:11:11,503
‫למה אתה צריך חילוץ?‬
‫-מישהו עדכן אותם.‬

146
00:11:11,504 --> 00:11:13,713
‫בסדר? הם ידעו.‬
‫-ידעו מה?‬

147
00:11:13,714 --> 00:11:14,631
‫הכול.‬

148
00:11:14,632 --> 00:11:18,635
‫תקשיבי, קת'רין, תבררי מי עוד‬
‫חוץ ממך יודע על המשימה הזאת,‬

149
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
‫כי מישהו הסגיר אותנו.‬

150
00:11:20,763 --> 00:11:22,223
‫אתה ואליס בסדר?‬

151
00:11:23,641 --> 00:11:24,767
‫אליס מתה.‬

152
00:11:26,852 --> 00:11:27,687
‫מה?‬

153
00:11:29,689 --> 00:11:30,523
‫היא איננה.‬

154
00:11:45,204 --> 00:11:46,080
‫רימון!‬

155
00:12:18,612 --> 00:12:20,614
{\an8}‫- משרד מידע לתיירים -‬

156
00:12:29,373 --> 00:12:30,750
‫הוא רץ לכיוון הנהר.‬

157
00:12:51,437 --> 00:12:53,481
‫- מכיל מידע רגיש וממודר -‬

158
00:13:44,657 --> 00:13:47,325
{\an8}‫- סוכן הלילה -‬

159
00:13:47,326 --> 00:13:48,661
{\an8}‫מתי המצב שלי ישתפר?‬

160
00:13:49,161 --> 00:13:50,871
{\an8}‫את לא חושבת שהתקדמת?‬

161
00:13:51,664 --> 00:13:52,580
{\an8}‫לא מספיק מהר.‬

162
00:13:52,581 --> 00:13:53,957
{\an8}‫- חודש לאחר מכן -‬

163
00:13:53,958 --> 00:13:55,918
{\an8}‫טיפול זה לא מרוץ, רוז.‬

164
00:13:56,418 --> 00:13:58,504
‫לוקח זמן לעבד טראומה.‬

165
00:13:59,547 --> 00:14:01,841
‫הסיוטים פסקו, נכון?‬

166
00:14:02,675 --> 00:14:05,134
‫לא לגמרי, אבל אני עושה מה שצריך.‬

167
00:14:05,135 --> 00:14:07,095
‫אני נמנעת ממצבים מלחיצים,‬

168
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
‫אני עושה יוגה, כותבת יומן, אז...‬

169
00:14:11,642 --> 00:14:13,269
‫מתי החרדה נעלמת?‬

170
00:14:15,938 --> 00:14:18,147
‫אני רק רוצה להרגיש שחזרתי לעצמי.‬

171
00:14:18,148 --> 00:14:19,566
‫אף שעברו חודשים,‬

172
00:14:19,567 --> 00:14:21,943
‫יש עדיין דברים שאת לא רוצה לדבר עליהם.‬

173
00:14:21,944 --> 00:14:23,737
‫זה לא אמור לעבוד ככה.‬

174
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
‫יש דברים שאני לא יכולה לדבר עליהם.‬

175
00:14:26,949 --> 00:14:28,742
‫אני רוצה להציע משהו.‬

176
00:14:29,618 --> 00:14:31,620
‫שמעת על טיפול אי-אם-די-אר?‬

177
00:14:32,454 --> 00:14:34,956
‫זה טיפול מסוג חדש, ויש שמבקרים אותו,‬

178
00:14:34,957 --> 00:14:37,626
‫אבל אני חושבת שזה יכול אולי לעזור לך.‬

179
00:14:38,210 --> 00:14:40,086
‫תצטרכי לדבר עם מישהו אחר...‬

180
00:14:40,087 --> 00:14:41,005
‫רגע.‬

181
00:14:42,590 --> 00:14:45,175
‫את מפטרת אותי מהטיפול?‬

182
00:14:45,926 --> 00:14:48,970
‫אי-אם-די-אר דורש הכשרה מיוחדת, שאין לי.‬

183
00:14:48,971 --> 00:14:52,056
‫זה גם ידרוש ממך להוריד את החומות,‬

184
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
‫יותר ממה שהצלחת לעשות איתי לפחות.‬

185
00:15:01,525 --> 00:15:02,443
‫בסדר.‬

186
00:15:03,360 --> 00:15:06,696
‫אנחנו מאמינים‬
‫שהגענו למשהו מהפכני עם "אדוורס".‬

187
00:15:06,697 --> 00:15:09,032
‫האלגוריתם הקנייני שלנו יוצר קשרים‬

188
00:15:09,033 --> 00:15:10,951
‫שחברות אחרות לא יכולות להציע.‬

189
00:15:12,286 --> 00:15:13,661
‫- מספר בין-לאומי חסוי -‬

190
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
‫אני מקשיב.‬

191
00:15:16,540 --> 00:15:20,502
‫מצלמות אבטחה תיעדו אותך לפני 15 שנה.‬

192
00:15:21,378 --> 00:15:24,213
‫סליחה, לפני 15 דקות.‬

193
00:15:24,214 --> 00:15:25,340
‫כן.‬

194
00:15:25,341 --> 00:15:27,091
‫"אדוורס" תשתמש בצילום,‬

195
00:15:27,092 --> 00:15:30,053
‫תסרוק רשתות חברתיות שונות,‬

196
00:15:30,054 --> 00:15:31,388
‫תזהה אותך...‬

197
00:15:34,683 --> 00:15:36,352
‫תצליב את זה מול...‬

198
00:15:38,228 --> 00:15:39,062
‫מול...‬

199
00:15:39,063 --> 00:15:44,233
‫המתכנתת הראשית שלי מנסה לומר‬
‫ש"אדוורס" משתמשת בצילום או בשם‬

200
00:15:44,234 --> 00:15:46,986
‫כדי ליצור פרופיל פרסומי מדויק‬

201
00:15:46,987 --> 00:15:49,489
‫שמבוסס על חיפושי אונליין של רכישות,‬

202
00:15:49,490 --> 00:15:51,157
‫המלצות, תחביבים...‬

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,869
‫כמו חברות אחרות.‬
‫-הן לא טובות כמו "אדוורס".‬

204
00:15:54,453 --> 00:15:56,829
‫וב-50 מיליון דולר, אני צריך פשוט להאמין?‬

205
00:15:56,830 --> 00:15:58,165
‫"אדוורס" טובה יותר.‬

206
00:15:58,749 --> 00:16:01,585
‫פרופילי הלקוחות שלנו‬
‫מעמיקים יותר, מדויקים יותר.‬

207
00:16:02,086 --> 00:16:04,045
‫חברות ישלמו הון כדי לגשת אליהם‬

208
00:16:04,046 --> 00:16:06,673
‫ולהתמקד בצורה מדויקת בלקוחות שלהן.‬

209
00:16:06,674 --> 00:16:09,133
‫יש לכם הסכמי שיתוף פעולה עם חברות כאלו?‬

210
00:16:09,134 --> 00:16:12,471
‫לא, אנחנו משתמשים במידע זמין לציבור‬
‫בכל אחד מהמקרים.‬

211
00:16:13,055 --> 00:16:15,515
‫אני לא יודע. זה מגזר בעייתי להשקעות,‬

212
00:16:15,516 --> 00:16:17,433
‫והרבה אנשים חכמים עוסקים בזה.‬

213
00:16:17,434 --> 00:16:19,269
‫גם אם החברה שלכם טובה יותר.‬

214
00:16:20,020 --> 00:16:22,230
‫אני לא מתלהב מיישומי השיווק.‬

215
00:16:22,231 --> 00:16:24,649
‫אבל הנתונים הגולמיים מעניינים.‬

216
00:16:24,650 --> 00:16:26,694
‫מה עוד אפשר יהיה לעשות עם זה?‬

217
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
‫תסלחו לי לרגע.‬

218
00:16:31,031 --> 00:16:33,366
‫אני מתנצל בשם רוז. היא מוסחת קצת היום.‬

219
00:16:33,367 --> 00:16:35,911
‫מהנדסים. כולנו מכירים את זה.‬

220
00:16:37,871 --> 00:16:38,706
‫הלו?‬

221
00:16:41,500 --> 00:16:42,668
‫הלו? מי זה?‬

222
00:16:46,380 --> 00:16:48,798
‫אני מנתקת.‬
‫-אני מחפש את פיטר סת'רלנד.‬

223
00:16:48,799 --> 00:16:50,300
‫את יודעת איפה הוא?‬

224
00:16:50,926 --> 00:16:52,677
‫איך אתה מכיר את פיטר?‬

225
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
‫טוב, הוא בצרה, ואני רוצה לעזור לו.‬

226
00:16:56,473 --> 00:16:57,557
‫טוב, איפה הוא?‬

227
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
‫הוא יצר איתך קשר לאחרונה?‬

228
00:17:00,185 --> 00:17:02,061
‫לא. סליחה, מי זה?‬

229
00:17:02,062 --> 00:17:04,480
‫איך אתה יודע על פיטר? ובאיזו צרה...?‬

230
00:17:04,481 --> 00:17:08,110
‫אני לא אמור לדבר איתך,‬
‫אבל אני יודע שהוא חשוב לך.‬

231
00:17:09,403 --> 00:17:11,279
‫אם תשמעי ממנו...‬
‫-רגע, מה קרה לו?‬

232
00:17:11,280 --> 00:17:14,575
‫אתקשר שוב בעוד כמה ימים‬
‫לבדוק אם הוא יצר איתך קשר.‬

233
00:17:15,075 --> 00:17:16,744
‫להתראות.‬
‫-רגע, איך...?‬

234
00:17:29,673 --> 00:17:30,591
‫- הבית הלבן -‬

235
00:17:31,216 --> 00:17:33,093
‫- מישל -‬

236
00:18:12,966 --> 00:18:13,926
‫רוז לרקין.‬

237
00:18:14,718 --> 00:18:15,636
‫כן.‬

238
00:18:16,220 --> 00:18:18,555
‫אני קת'רין. שנלך?‬

239
00:18:20,099 --> 00:18:23,601
‫הנשיאה ביקשה שאטוס‬
‫לצד השני של הארץ כדי לפגוש אותך,‬

240
00:18:23,602 --> 00:18:25,854
‫אז הנה אני כאן.‬

241
00:18:26,647 --> 00:18:27,564
‫תודה.‬

242
00:18:28,273 --> 00:18:29,775
‫את מכירה את פיטר סת'רלנד?‬

243
00:18:30,734 --> 00:18:31,860
‫פיטר עובד אצלי.‬

244
00:18:32,528 --> 00:18:33,445
‫הוא בסדר?‬

245
00:18:34,863 --> 00:18:37,573
‫אנחנו לא יודעים אם הוא בסדר‬
‫ואיפה הוא אפילו.‬

246
00:18:37,574 --> 00:18:39,993
‫הוא נעלם לנו לפני כחודש.‬

247
00:18:40,577 --> 00:18:41,995
‫רגע, מ"פעולת לילה"?‬

248
00:18:43,038 --> 00:18:46,874
‫אני כאן כי קיבלת שיחה‬
‫בנוגע לפיטר מאדם שלא הכרת.‬

249
00:18:46,875 --> 00:18:48,668
‫זה נכון?‬
‫-כן.‬

250
00:18:48,669 --> 00:18:50,921
‫והוא לא הזדהה?‬
‫-לא.‬

251
00:18:51,588 --> 00:18:53,214
‫מה הוא אמר בדיוק?‬

252
00:18:53,215 --> 00:18:55,967
‫שפיטר בצרה, ושאל אם אני יודעת איפה הוא.‬

253
00:18:55,968 --> 00:18:58,345
‫ומתי דיברת עם פיטר לאחרונה?‬

254
00:18:59,471 --> 00:19:02,516
‫לפני כעשרה חודשים,‬
‫כשהוא נסע לעבודה החדשה שלו.‬

255
00:19:03,475 --> 00:19:06,102
‫אבל פיטר לא היה נוטש משהו כל כך חשוב,‬

256
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
‫לא בלי סיבה טובה.‬

257
00:19:08,272 --> 00:19:09,313
‫מה קרה?‬

258
00:19:09,314 --> 00:19:11,525
‫התעורר קושי כלשהו.‬
‫-איזה מין קושי?‬

259
00:19:12,526 --> 00:19:14,152
‫הוא חי?‬
‫-אנחנו חושבים שכן.‬

260
00:19:14,153 --> 00:19:15,070
‫אתם חושבים?‬

261
00:19:15,571 --> 00:19:17,738
‫מה שמטריד אותי כרגע זה מצבו הנפשי.‬

262
00:19:17,739 --> 00:19:19,365
‫הוא עדיין היה בהסתגלות.‬

263
00:19:19,366 --> 00:19:21,534
‫מה אתם עושים כדי למצוא אותו ולעזור?‬

264
00:19:21,535 --> 00:19:25,247
‫כל מה שאפשר.‬
‫אבל יש לו הכשרה וניסיון בהתחמקות,‬

265
00:19:25,914 --> 00:19:26,832
‫כפי שאת יודעת.‬

266
00:19:29,168 --> 00:19:30,377
‫האיש שהתקשר אלייך,‬

267
00:19:31,336 --> 00:19:32,588
‫היה לו מבטא זר?‬

268
00:19:34,214 --> 00:19:35,632
‫הוא נשמע אמריקאי.‬

269
00:19:36,425 --> 00:19:37,259
‫בסדר.‬

270
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
‫אם הוא יתקשר שוב,‬

271
00:19:41,305 --> 00:19:42,556
‫זה המספר שלי.‬

272
00:19:43,140 --> 00:19:44,850
‫זה הקו של "פעולת לילה"?‬
‫-לא.‬

273
00:19:45,809 --> 00:19:48,561
‫ואין לי צורך להוסיף שאם פיטר ייצור קשר,‬

274
00:19:48,562 --> 00:19:50,354
‫תודיעי לי מיד.‬

275
00:19:50,355 --> 00:19:52,690
‫שיהיה לך יום מקסים.‬
‫-יש לי עוד שאלות.‬

276
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
‫לא היה לי זמן לנסיעה הזאת.‬

277
00:19:54,860 --> 00:19:57,195
‫באתי לבקשתה של הנשיאה.‬

278
00:19:57,196 --> 00:19:59,322
‫אז אחת-אפס לטובתך.‬
‫-בסדר.‬

279
00:19:59,323 --> 00:20:00,865
‫אבל אני צריכה לחזור.‬

280
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
‫תגידי לי מה אתם עושים כדי למצוא אותו.‬

281
00:20:07,456 --> 00:20:09,040
‫אני אחת מהאנשים הבודדים‬

282
00:20:09,041 --> 00:20:12,169
‫שיודעים מה באמת קרה‬
‫בקמפ דייוויד בשנה שעברה.‬

283
00:20:13,420 --> 00:20:15,546
‫אני יודעת מה היה חלקך בזה.‬

284
00:20:15,547 --> 00:20:16,465
‫ועל זה,‬

285
00:20:17,925 --> 00:20:21,636
‫אני אסירת תודה לך ורוחשת לך כבוד אמיתי.‬

286
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
‫אבל את אזרחית, את לא אחת מאיתנו.‬

287
00:20:25,098 --> 00:20:26,642
‫את לא חלק מהמשפחה שלנו.‬

288
00:20:27,434 --> 00:20:29,393
‫התשובות שאת רוצה אינן מיועדות לך.‬

289
00:20:29,394 --> 00:20:31,479
‫ואם הנשיאה טראוורס חושבת אחרת?‬

290
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
‫היא לא.‬

291
00:20:32,481 --> 00:20:35,525
‫זו טובה חד-פעמית.‬
‫אם את לא מאמינה, תתקשרי אליה.‬

292
00:20:38,153 --> 00:20:39,321
‫כשנמצא את פיטר,‬

293
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
‫אודיע לך שהוא בסדר.‬

294
00:20:44,201 --> 00:20:45,077
‫אבל בינתיים,‬

295
00:20:46,245 --> 00:20:48,205
‫תמחקי את המילים "פעולת לילה"‬

296
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
‫מאוצר המילים שלך.‬

297
00:21:01,551 --> 00:21:03,095
‫- רוז לרקין -‬

298
00:21:07,057 --> 00:21:08,433
‫- הורדה למכשיר -‬

299
00:21:09,434 --> 00:21:10,602
‫- מעלה צילומים -‬

300
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
‫- זיהוי פנים -‬

301
00:21:28,287 --> 00:21:30,789
‫- שורת פקודה -‬

302
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
{\an8}‫- הפעולה תשנה את קוד המקור של "אדוורס" -‬

303
00:21:42,509 --> 00:21:43,509
‫- אישור -‬

304
00:21:43,510 --> 00:21:45,262
‫- מחפש... -‬

305
00:23:06,093 --> 00:23:07,886
‫- ביומטריה, 30 יום אחרונים -‬

306
00:23:11,723 --> 00:23:14,351
‫- מחפש... -‬

307
00:23:15,852 --> 00:23:16,895
‫איפה אתה?‬

308
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
{\an8}‫- לא תכננתי לבלות את שישי בערב בחדר מיון -‬

309
00:24:02,649 --> 00:24:04,526
‫- ניו יורק -‬

310
00:24:07,487 --> 00:24:09,322
‫- חדר מיון, רחוב 12 -‬

311
00:24:12,659 --> 00:24:15,287
‫- חדר מיון, רחוב 12 -‬

312
00:24:27,382 --> 00:24:28,383
‫יש כבר משהו?‬

313
00:24:29,050 --> 00:24:30,718
‫אדריאן לא ישקיע.‬

314
00:24:30,719 --> 00:24:34,054
‫הוא לא רואה הבדל מספיק גדול‬
‫בינינו לבין אחרים.‬

315
00:24:34,055 --> 00:24:35,432
‫נמצא מישהו אחר.‬

316
00:24:36,057 --> 00:24:37,016
‫אני יודעת.‬

317
00:24:37,017 --> 00:24:38,851
‫אני צריך שתהיי בשיאך מעכשיו.‬

318
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
‫מה קרה לך באותו יום?‬

319
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
‫אני מצטערת...‬
‫-אל תתנצלי, תבטיחי להשתפר.‬

320
00:24:45,442 --> 00:24:47,402
‫אני מודאגת בגלל אימא שלי.‬

321
00:24:48,278 --> 00:24:49,361
‫מה קרה?‬

322
00:24:49,362 --> 00:24:51,864
‫היא עוברת ניתוח מחר בבוקר בניו יורק,‬

323
00:24:51,865 --> 00:24:54,450
‫ואני צריכה לנסוע לשם כדי להיות איתה.‬

324
00:24:54,451 --> 00:24:55,702
‫איזה ניתוח?‬

325
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
‫רוצה לדעת את כל הפרטים?‬

326
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
‫לא.‬

327
00:25:00,081 --> 00:25:01,791
‫זה רק לכמה ימים.‬

328
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
‫אני צריך את כל כולך.‬

329
00:25:04,586 --> 00:25:06,086
‫זה זמן של להיות או לחדול.‬

330
00:25:06,087 --> 00:25:07,505
‫אני אעבוד במטוס.‬

331
00:25:07,506 --> 00:25:10,884
‫אימא תישן רוב הזמן,‬
‫ואוכל לטפל בדברים מרחוק.‬

332
00:25:11,551 --> 00:25:12,593
‫לא תהיה בעיה.‬

333
00:25:12,594 --> 00:25:13,719
‫זו הבטחה?‬

334
00:25:13,720 --> 00:25:14,638
‫מבטיחה.‬

335
00:25:15,847 --> 00:25:18,058
‫תישען לשמאל. לך לצד החזק שלך.‬

336
00:25:18,767 --> 00:25:19,601
‫זריקה טובה.‬

337
00:25:20,101 --> 00:25:23,396
‫מה שלומך?‬
‫-טוב.‬

338
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
‫בטוח? מה קורה?‬

339
00:25:26,107 --> 00:25:27,317
‫עניינים עם אבא שלי.‬

340
00:25:28,360 --> 00:25:29,361
‫כן.‬

341
00:25:31,530 --> 00:25:32,864
‫פגשת אותו כבר?‬
‫-לא.‬

342
00:25:35,450 --> 00:25:36,535
‫הוא זורק.‬

343
00:25:37,786 --> 00:25:40,914
‫אתה חושב שהוא יבוא למשחק שלך?‬
‫-לא נראה לי.‬

344
00:25:45,085 --> 00:25:46,877
‫חשבתי שהוא ירצה לראות אותך.‬

345
00:25:46,878 --> 00:25:49,548
‫כן, אבל הוא לא מסתדר עם אימא שלי.‬

346
00:25:50,215 --> 00:25:51,215
‫או עם אבי החורג.‬

347
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
‫אז לא דיברת איתו בכלל?‬

348
00:25:56,304 --> 00:25:57,179
‫מה?‬

349
00:25:57,180 --> 00:25:59,098
‫הוא מתכתב איתי ב"סיגנל".‬

350
00:25:59,099 --> 00:26:02,601
‫אתה יודע מה זה?‬
‫-כן, יישומון מסרונים, נכון?‬

351
00:26:02,602 --> 00:26:06,647
‫כן. אימא שלי עוברת על המסרונים שלי‬
‫ורק ככה הוא יכול לדבר איתי, אז...‬

352
00:26:06,648 --> 00:26:08,566
‫חכם.‬
‫-כן.‬

353
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
‫אבל לא נראה לי שאוכל לפגוש אותו.‬

354
00:26:11,444 --> 00:26:13,863
‫נקווה שהוא יצליח לארגן משהו.‬
‫-כן.‬

355
00:26:15,490 --> 00:26:16,950
‫תן לי שתי שניות.‬
‫-כן.‬

356
00:26:22,414 --> 00:26:23,497
‫זה הוא?‬

357
00:26:23,498 --> 00:26:24,708
‫- אימא: תכף מגיעה -‬

358
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
‫לא, אימא שלי.‬

359
00:26:27,794 --> 00:26:29,963
‫היא תכף מגיעה. אלך בקרוב.‬

360
00:26:30,463 --> 00:26:31,464
‫תזרוק חופשי קצת.‬

361
00:26:32,048 --> 00:26:35,342
‫זריקה אוטומטית מעמדה ראשונה‬
‫בסוף כל משחק, בסדר?‬

362
00:26:35,343 --> 00:26:36,344
‫תן שתיים ברצף.‬

363
00:26:42,225 --> 00:26:44,185
‫הנה אימא שלך. אביא את הדברים שלך.‬

364
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
‫בהצלחה במשחק, חבר.‬
‫-תודה.‬

365
00:26:58,825 --> 00:27:00,242
‫נתראה.‬
‫-להתראות.‬

366
00:27:00,243 --> 00:27:01,660
‫תודה.‬
‫-כן, יום טוב.‬

367
00:27:01,661 --> 00:27:02,579
‫גם לך.‬

368
00:27:04,414 --> 00:27:06,957
‫הטלפון שלי מת.‬
‫-תשרוד בלעדיו לילה אחד.‬

369
00:27:06,958 --> 00:27:08,751
‫אבל הוא היה רק ב-30 אחוז.‬

370
00:27:08,752 --> 00:27:10,920
‫אל תגיד לי שתצטרך לקרוא ספר.‬

371
00:27:29,522 --> 00:27:32,275
‫- הזן קוד -‬

372
00:27:35,904 --> 00:27:37,364
‫- סיגנל, אבא -‬

373
00:27:44,496 --> 00:27:46,498
‫- מחכה כבר. אוהב אותך גם -‬

374
00:27:48,750 --> 00:27:50,209
‫- נוכל להיפגש? -‬

375
00:27:50,210 --> 00:27:52,796
‫- מחר. תצליח לחמוק בלי שאימא שלך תגלה? -‬

376
00:27:55,632 --> 00:27:58,259
‫- כן -‬

377
00:28:05,892 --> 00:28:07,935
‫- מעולה. פרטים בהמשך. -‬

378
00:28:07,936 --> 00:28:09,729
‫- אני אוהב אותך. -‬

379
00:28:54,482 --> 00:28:55,608
‫בדיקה...‬

380
00:28:57,068 --> 00:28:58,236
‫בדיקה...‬

381
00:29:10,623 --> 00:29:13,459
‫עדיין לא הבעת תמיכה בריצ'רד הייגן לנשיאות.‬

382
00:29:13,460 --> 00:29:15,920
‫למה את מחכה? הבחירות מתקרבות.‬

383
00:29:16,588 --> 00:29:18,505
‫הייתי עסוקה בדברים אחרים.‬

384
00:29:18,506 --> 00:29:21,509
‫בחייך. לא לתמוך במועמד המפלגה שלך?‬

385
00:29:22,010 --> 00:29:23,343
‫זה נראה מוזר.‬

386
00:29:23,344 --> 00:29:26,054
‫את חוששת ששערוריית קמפ דייוויד תקשה?‬

387
00:29:26,055 --> 00:29:27,765
‫לא.‬
‫-הוא ביקש ממך לא לתמוך?‬

388
00:29:27,766 --> 00:29:30,225
‫לו רציתי להתמקד בפוליטיקה ולא בתוצאות,‬

389
00:29:30,226 --> 00:29:31,810
‫הייתי מחליטה להתמודד שוב.‬

390
00:29:31,811 --> 00:29:34,146
‫אז לא תתמכי בהייגן או בנוקס?‬

391
00:29:34,147 --> 00:29:36,566
‫בדיוק כך. לילה טוב, ג'נט.‬

392
00:29:37,066 --> 00:29:38,193
‫הנשיאה הגיעה.‬

393
00:29:39,527 --> 00:29:41,153
‫התחמקות יפה, גברתי הנשיאה.‬

394
00:29:41,154 --> 00:29:44,740
‫אני עדיין לא מאמינה שהייגן הוא‬
‫המועמד שלנו. שמוק אגואיסט.‬

395
00:29:44,741 --> 00:29:46,825
‫אין לו הרבה סיכוי בסקרים.‬

396
00:29:46,826 --> 00:29:48,995
‫נכון. והסקרים לא טעו מעולם.‬

397
00:29:50,789 --> 00:29:54,708
‫תודה שבאתם לפגוש אותי בהתראה קצרה כל כך.‬

398
00:29:54,709 --> 00:29:56,085
‫לוח הזמנים שלי היה...‬

399
00:29:56,753 --> 00:29:59,213
‫אתם יודעים איך זה.‬
‫-כמובן, גברתי הנשיאה.‬

400
00:29:59,214 --> 00:30:00,672
‫יש לי רק כמה דקות.‬

401
00:30:00,673 --> 00:30:04,301
‫סגן המנהל מוזלי ואני רוצים סקירה‬
‫של פעילויות הלילה הנוכחיות.‬

402
00:30:04,302 --> 00:30:05,928
‫זה עתה סיימנו בקובה.‬

403
00:30:05,929 --> 00:30:07,346
‫ראית את הדו"ח.‬

404
00:30:07,347 --> 00:30:09,848
‫הלך חלק. נשאר רק לסגור כמה קצוות פתוחים.‬

405
00:30:09,849 --> 00:30:11,141
‫יפה מאוד. רון?‬

406
00:30:11,142 --> 00:30:14,228
‫הסיפור בווגאס נעשה מורכב קצת,‬
‫אבל חזרנו למסלול.‬

407
00:30:14,229 --> 00:30:16,439
‫קפריסין עדיין בשלבי התחלה.‬

408
00:30:16,981 --> 00:30:17,941
‫ופיטר סת'רלנד?‬

409
00:30:19,067 --> 00:30:20,401
‫עדיין לא איתרנו אותו.‬

410
00:30:22,070 --> 00:30:23,238
‫תשאירו אותנו לבד?‬

411
00:30:30,495 --> 00:30:32,162
‫כמה אנשים מחפשים את פיטר?‬

412
00:30:32,163 --> 00:30:34,790
‫הרבה, אבל העולם גדול.‬

413
00:30:34,791 --> 00:30:37,167
‫והוא טוב בהיעלמויות.‬

414
00:30:37,168 --> 00:30:39,378
‫אנחנו בטוחים שהוא באזור ניו יורק.‬

415
00:30:39,379 --> 00:30:41,505
‫אז רק 14 מיליון מחטים בערימת השחת?‬

416
00:30:41,506 --> 00:30:43,925
‫גייסתי את המשאבים שלנו בניו יורק.‬

417
00:30:45,093 --> 00:30:47,135
‫את יודעת כבר מה השתבש בבנגקוק?‬

418
00:30:47,136 --> 00:30:49,931
‫ידוע לנו יותר, אבל לא מספיק.‬
‫-ולו היית מנחשת?‬

419
00:30:51,266 --> 00:30:55,310
‫יידעתי אותך על החששות שלי לגבי פיטר‬
‫כשמינית אותי לתפקיד.‬

420
00:30:55,311 --> 00:30:57,479
‫אז את חושבת שפיטר הוא הבעיה?‬

421
00:30:57,480 --> 00:31:00,358
‫אני יודעת בוודאות רק שהוא לא כאן‬
‫כדי לתת תשובות.‬

422
00:31:02,819 --> 00:31:04,194
‫אמרת לי להאמין בו.‬

423
00:31:04,195 --> 00:31:05,113
‫נכון.‬

424
00:31:05,864 --> 00:31:06,822
‫ואת אמרת לי‬

425
00:31:06,823 --> 00:31:09,533
‫שהעבר שלך עם אביו‬
‫לא יעיב על כושר השיפוט שלך.‬

426
00:31:09,534 --> 00:31:11,743
‫זה לא העיב. העובדה הידועה היחידה היא‬

427
00:31:11,744 --> 00:31:15,164
‫שפיטר נעדר, ואין לנו מושג מה הוא עושה‬
‫ובשביל מי הוא עובד.‬

428
00:31:17,876 --> 00:31:20,085
‫פגשת את רוז לרקין?‬
‫-כן.‬

429
00:31:20,086 --> 00:31:21,671
‫לא היה ברשותה מידע מועיל.‬

430
00:31:22,672 --> 00:31:25,299
‫ידוע מי התקשר לשאול אותה על פיטר?‬
‫-עדיין לא.‬

431
00:31:25,300 --> 00:31:28,427
‫מה לגבי המידע שאיבדנו בבנגקוק,‬
‫או הסוכן שמכר אותו?‬

432
00:31:28,428 --> 00:31:30,721
‫אנחנו לא יודעים איפה וורן סטוקר,‬

433
00:31:30,722 --> 00:31:34,391
‫או איזה מידע מסווג ספציפי‬
‫הוא לקח מהסי-איי-אי.‬

434
00:31:34,392 --> 00:31:36,978
‫או למי הוא מכר אותו?‬
‫-או למי הוא מכר אותו.‬

435
00:31:37,562 --> 00:31:39,689
‫טיסה טובה מעבר לזה, מיס ארהארט?‬

436
00:31:41,608 --> 00:31:44,652
‫אני בוטחת בפיטר סת'רלנד.‬

437
00:31:45,695 --> 00:31:48,781
‫אני בחיים בזכותו.‬

438
00:31:49,282 --> 00:31:50,908
‫זה משהו שלא שוכחים.‬

439
00:31:50,909 --> 00:31:54,828
‫אני מבינה, אבל העבודה הזאת שונה.‬

440
00:31:54,829 --> 00:31:56,413
‫האימונים שלו זורזו.‬

441
00:31:56,414 --> 00:31:58,457
‫הוא הושלך למים מהר מדי.‬

442
00:31:58,458 --> 00:32:02,044
‫ואת מאשימה אותי בזה.‬
‫-ברור שלא, גברתי הנשיאה. אני לא מאשימה,‬

443
00:32:02,045 --> 00:32:03,545
‫אני מסבירה.‬

444
00:32:03,546 --> 00:32:06,089
‫כן, אני לא יודעת איפה הוא פיזית,‬

445
00:32:06,090 --> 00:32:09,385
‫אבל מה שמעורר בי חשש, מה שמדאיג אותי,‬

446
00:32:10,637 --> 00:32:12,554
‫זה שאני לא יודעת מה מצבו הנפשי.‬

447
00:32:12,555 --> 00:32:17,018
‫אני והשותפה שלו אליס‬
‫דיברנו על זה שבוע לפני שהיא נהרגה.‬

448
00:32:21,230 --> 00:32:23,899
‫לא נתנו לו מספיק זמן אחרי קמפ דייוויד‬

449
00:32:23,900 --> 00:32:25,985
‫לפני ששלחנו אותו להכשרה.‬

450
00:32:28,363 --> 00:32:31,950
‫אם פיטר מתחבא,‬
‫סביר להניח שיש לו סיבה טובה.‬

451
00:32:34,243 --> 00:32:35,203
‫בואי נמצא אותו.‬

452
00:32:36,537 --> 00:32:38,122
‫ננסה לעזור לו.‬
‫-כמובן.‬

453
00:32:47,715 --> 00:32:49,634
‫מי האדם שהשפיע על חייך הכי הרבה?‬

454
00:32:50,551 --> 00:32:52,011
‫אימך או אביך?‬

455
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
‫אימא שלי.‬

456
00:32:55,264 --> 00:32:56,099
‫ואת?‬

457
00:32:59,394 --> 00:33:00,228
‫אבא שלי.‬

458
00:33:00,728 --> 00:33:01,562
‫גם שלי.‬

459
00:33:03,773 --> 00:33:07,150
‫הוא לימד אותי שהחיים נעשים קלים יותר‬
‫כשלומדים להבחין‬

460
00:33:07,151 --> 00:33:09,904
‫בין מה שאת רוצה שיקרה‬
‫לבין מה שאת צריכה שיקרה.‬

461
00:33:11,614 --> 00:33:13,615
‫אני לא רוצה שתמצאי את פיטר.‬

462
00:33:13,616 --> 00:33:16,327
‫זה בעבודה כבר.‬
‫-אז את צריכה להיות בניו יורק.‬

463
00:33:33,636 --> 00:33:35,972
{\an8}‫- מקלט שדרת פולטון -‬

464
00:33:41,853 --> 00:33:42,811
‫שלום.‬

465
00:33:42,812 --> 00:33:44,062
‫אוכל לעזור לך?‬

466
00:33:44,063 --> 00:33:45,189
‫אני מקווה.‬

467
00:33:45,690 --> 00:33:47,692
‫אני מחפשת חבר.‬

468
00:33:51,487 --> 00:33:52,864
‫הוא שוהה כאן?‬

469
00:33:54,240 --> 00:33:55,907
‫החשאיות חשובה לנו מאוד.‬

470
00:33:55,908 --> 00:33:59,578
‫תשמע, כמה מחבריו ואני‬
‫חוששים שהוא הסתבך בצרה.‬

471
00:33:59,579 --> 00:34:01,830
‫כולם כאן הסתבכו בצרות כאלו או אחרות.‬

472
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
‫כן.‬

473
00:34:03,458 --> 00:34:06,710
‫אני יודעת שהוא הגיע‬
‫לחדר המיון הסמוך לפני כמה שבועות.‬

474
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
‫האישה בדלפק חשבה שהוא שוהה כאן אולי.‬

475
00:34:10,923 --> 00:34:13,468
‫אני רק... אני ממש צריכה למצוא אותו.‬

476
00:34:15,553 --> 00:34:17,472
‫הרבה אנשים לא רוצים שימצאו אותם.‬

477
00:34:19,265 --> 00:34:22,101
‫אני נראית כמו מישהי שרוצה לפגוע בו?‬

478
00:34:23,561 --> 00:34:25,937
‫יש לו עבודה חשובה מאוד שהוא עומד לאבד,‬

479
00:34:25,938 --> 00:34:28,274
‫ואם לא אמצא אותו,‬

480
00:34:29,025 --> 00:34:31,568
‫הבעיות שלו יהפכו מזמניות לקבועות.‬

481
00:34:31,569 --> 00:34:32,487
‫אתה מבין אותי?‬

482
00:34:33,946 --> 00:34:35,531
‫הוא יקר לליבי מאוד.‬

483
00:34:37,700 --> 00:34:38,534
‫תעזור לי?‬

484
00:34:42,371 --> 00:34:44,665
‫בסדר, כן. דייוויד היה כאן.‬

485
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
‫אז דייוויד היה כאן?‬

486
00:34:47,835 --> 00:34:50,880
‫במשך שבוע בערך,‬
‫אבל הוא עזב ולא ראיתי אותו מאז.‬

487
00:34:51,380 --> 00:34:54,549
‫טוב, אז הוא היה בחדר מיון לפני שבועיים,‬

488
00:34:54,550 --> 00:34:56,301
‫והוא שהה כאן אחרי זה?‬

489
00:34:56,302 --> 00:34:59,388
‫לכמה ימים, כן. אבל לא ראיתי אותו מאז.‬

490
00:35:00,681 --> 00:35:01,516
‫תודה.‬

491
00:35:04,811 --> 00:35:06,478
‫סליחה, זה נשמע מטורף,‬

492
00:35:06,479 --> 00:35:09,982
‫אבל יש לך מושג מה הוא אהב לעשות‬
‫כשהוא שהה כאן?‬

493
00:35:19,158 --> 00:35:21,494
‫- בתשע ב"קריספי צ'יקן". זוכר איפה זה? -‬

494
00:35:23,746 --> 00:35:25,289
‫- מסעדת קריספי צ'יקן -‬

495
00:35:26,040 --> 00:35:27,458
‫- קריספי פרייד צ'יקן -‬

496
00:35:30,253 --> 00:35:31,294
‫- כן -‬

497
00:35:31,295 --> 00:35:34,297
‫- אל תספר לאימא שלך. לאף אחד. נתראה. -‬

498
00:35:34,298 --> 00:35:37,385
‫- זו אימא של אית'ן.‬
‫החלפת טלפונים עם אית'ן כנראה. -‬

499
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
‫סליחה.‬

500
00:35:50,022 --> 00:35:51,357
‫יפה.‬
‫-תודה.‬

501
00:35:52,817 --> 00:35:55,319
‫שמעתי שאתה מכיר חבר שלי, דייוויד.‬

502
00:35:55,903 --> 00:35:58,948
‫אני מחפשת אותו.‬
‫-כן, הוא מאמן אותי.‬

503
00:35:59,532 --> 00:36:00,366
‫באמת?‬

504
00:36:01,367 --> 00:36:04,162
‫טוב, מתאים לו. הוא תמיד עוזר לאנשים.‬

505
00:36:05,329 --> 00:36:07,289
‫הוא יבוא לכאן היום, או...?‬

506
00:36:07,290 --> 00:36:10,250
‫חשבתי שכן, אבל אני מחכה כבר שעה.‬

507
00:36:10,251 --> 00:36:11,460
‫ושום דבר, מה?‬
‫-לא.‬

508
00:36:13,045 --> 00:36:15,630
‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬

509
00:36:15,631 --> 00:36:16,549
‫אתמול.‬

510
00:36:17,175 --> 00:36:18,050
‫בסדר.‬

511
00:36:18,634 --> 00:36:21,219
‫טוב, אולי פשוט אחכה כאן‬

512
00:36:21,220 --> 00:36:23,555
‫ואראה אם הוא יגיע. זה בסדר מבחינתך?‬

513
00:36:23,556 --> 00:36:26,642
‫כן. אם תראי אותו,‬
‫תוכלי לשאול אותו על הטלפון שלי?‬

514
00:36:27,226 --> 00:36:29,311
‫למה?‬
‫-הוא לקח את שלי בטעות כנראה.‬

515
00:36:29,312 --> 00:36:32,147
‫וניסינו לאתר את הטלפון‬
‫אבל היישום נכבה כל הזמן,‬

516
00:36:32,148 --> 00:36:35,276
‫ואימא שלי לא מצליחה לתפוס אותו.‬

517
00:36:36,527 --> 00:36:39,654
‫יש לך מזל, כי טכנולוגיה היא הקטע שלי,‬

518
00:36:39,655 --> 00:36:42,866
‫ואיתור טלפונים זה כוח העל העיקרי שלי.‬

519
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
‫באמת?‬
‫-כן.‬

520
00:36:44,368 --> 00:36:46,454
‫מה המספר שלך? אני בטוחה שאמצא אותו.‬

521
00:36:47,246 --> 00:36:48,873
‫ואת הטלפון שלך, כמובן.‬

522
00:37:03,054 --> 00:37:05,514
‫- קריספי פרייד צ'יקן -‬

523
00:37:20,488 --> 00:37:22,406
‫- אתה שם כבר? -‬

524
00:37:30,790 --> 00:37:31,791
‫- כן, איפה אתה? -‬

525
00:37:41,175 --> 00:37:46,263
‫- יש תחנת אוטובוס ליד המסעדה.‬
‫תעלה על קו קיו-56 מזרח. -‬

526
00:37:46,264 --> 00:37:47,181
‫- לאן? -‬

527
00:37:53,521 --> 00:37:54,355
‫- קיו-56 -‬

528
00:37:56,107 --> 00:37:58,817
‫- אני אגיד לך באיזו תחנה לרדת. -‬

529
00:37:58,818 --> 00:37:59,944
{\an8}‫- בסדר -‬

530
00:38:39,567 --> 00:38:41,944
‫התחנה הבאה, רחוב 113.‬

531
00:39:07,386 --> 00:39:09,137
‫קיו-56, דרומה בשדרת ג'מייקה.‬

532
00:39:09,138 --> 00:39:10,930
‫- אתה ברחוב פידמונט כבר? -‬

533
00:39:10,931 --> 00:39:12,683
‫התחנה הבאה, רחוב פידמונט.‬

534
00:39:13,392 --> 00:39:15,268
‫- התחנה הבאה -‬

535
00:39:15,269 --> 00:39:17,730
‫- מעולה. תודיע לי כשתגיע. נתראה בקרוב. -‬

536
00:39:43,297 --> 00:39:46,300
‫- תכף מגיע לפידמונט, יורד כאן -‬

537
00:39:50,638 --> 00:39:52,223
‫- אתקשר אליך. עוד רגע. -‬

538
00:40:00,773 --> 00:40:02,525
‫- אבא -‬

539
00:40:06,237 --> 00:40:07,446
‫- השיחה נכשלה -‬

540
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
‫- ניסיתי להתקשר אבל זה מתנתק -‬

541
00:40:17,039 --> 00:40:19,624
‫- אין קליטה -‬

542
00:40:19,625 --> 00:40:21,419
‫- אבל עדיין מקבל הודעות -‬

543
00:40:23,629 --> 00:40:25,714
‫אני בדרך, ממש מעבר לפינה.‬

544
00:40:27,007 --> 00:40:29,927
‫- רד בתחנה הראשונה אחרי פידמונט -‬

545
00:40:36,350 --> 00:40:38,185
‫- טוב -‬

546
00:40:39,186 --> 00:40:41,564
‫התחנה הבאה, רחוב 117.‬

547
00:41:17,349 --> 00:41:18,434
‫תשמור לי מקום.‬

548
00:41:47,505 --> 00:41:49,423
‫- איפה אתה? -‬

549
00:41:59,517 --> 00:42:01,059
‫- אני לא רואה אותך. איפה אתה? -‬

550
00:42:01,060 --> 00:42:01,977
‫- בפיצרייה -‬

551
00:42:06,482 --> 00:42:08,484
‫- פיצה -‬

552
00:42:09,902 --> 00:42:11,320
‫- גש לדלת הקדמית. -‬

553
00:42:15,324 --> 00:42:16,158
‫- עוד שנייה -‬

554
00:42:37,304 --> 00:42:38,138
‫נו כבר.‬

555
00:44:31,377 --> 00:44:32,461
‫רד לרצפה!‬

556
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
‫רד לרצפה!‬

557
00:44:41,345 --> 00:44:42,721
‫אתה צריך אותי חי, לא?‬

558
00:45:27,850 --> 00:45:29,851
‫רוז?‬
‫-פיטר.‬

559
00:45:29,852 --> 00:45:30,894
‫לעזאזל!‬

560
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
‫רוצי!‬

561
00:45:33,272 --> 00:45:34,273
‫רוצי!‬

562
00:47:38,480 --> 00:47:42,025
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

