1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
傑佛森女士，律師探訪室

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
有人要見妳

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
我們走吧

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
小泰教授，今天是同等學力測驗

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
看看我的能量姿勢

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
能激發我的信心，就算我沒感覺

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
它是在更深層次發揮作用

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
-好了，快走
-不行

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
要維持這姿勢兩分鐘才能激發信心

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
你也應該試試
如果你想感覺更有勇氣的話

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
抱歉

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
我下午在阿伯尼安排了聽審

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
所以有點亂

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
抱歉等了這麼久才來跟妳談

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
但我們想確保一切都準備妥當

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
對，這才剛開始，對吧？

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
我在法律圖書館讀到過

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
人身保護令通常要花點時間，所以…

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
我看了妳朋友的筆記，百分百坦白說

21
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
我不認為這是足以申請

22
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
人身保護令的證據

23
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
妳可以代表自己申請
但我們事務所…

24
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
這不可能，妳看過筆記了嗎？

25
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
我看過了，泰莎，證據不足

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
好，那就再看一遍

27
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
我知道蘇珊不是最佳證人

28
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
但她的個性是不會說謊的

29
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
是緊急應變小組的人殺了皮斯卡特拉
不是我

30
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
妳要相信我

31
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
我確實相信妳，但那還不夠

32
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
蘇珊最初在做供述時精神病發作

33
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
-她不是可信的證人
-好

34
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
那辛蒂海斯呢？

35
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
若給她看筆記本
或許能讓她撤回供述？

36
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
我們找不到她

37
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
我們聯絡她的家人，但他們失去聯絡

38
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
毫無蹤影，泰莎

39
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
我們用了大量資源搜索

40
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
還是找不到她，很遺憾

41
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
“遺憾”？

42
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
妳知道我是無辜的

43
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
妳也知道…

44
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
我下半輩子都會被關在這裡

45
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
結果妳只能對我說“很遺憾”？

46
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
妳如果只能說這些，那就滾吧

47
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
等妳冷靜下來，我再來看妳

48
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
不必了

49
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
我不想再見妳了

50
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
別放棄

51
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
拜託，塔奇，妳知道的…

52
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
-聽好，是獨立宣言
-操，我就知道

53
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
操，真不敢相信一小時後要考試了

54
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
我考不過的，謝了，卓維斯金柏
你說得對

55
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
誰是卓維斯金柏？

56
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
他是我十年級的同學

57
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
他總是叫我“妳是笨狗多格特”

58
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
妳不是笨狗
妳只是有特別的腦袋，跟我一樣

59
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
我知道妳很難相信

60
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
但我以前上學時
大家也會給我起綽號

61
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
-真的？
-對，我知道

62
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
但媽咪說我不用聽那些

63
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
不瞭解我的人說什麼

64
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
我要聽那些最瞭解我的人說話

65
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
-我很瞭解妳吧？
-對

66
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
比監獄其他人都瞭解？

67
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
對，可能還比全世界的人都瞭解？

68
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
對

69
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
那身為全世界
最瞭解蒂芬妮多格特的人…

70
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
我說，卓維斯金柏不知道

71
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
他自己在說什麼鬼

72
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
對，他還跟自己阿姨結婚了

73
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
我覺得妳很聰明

74
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
我認為妳會通過考試

75
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
我有重要考試時，媽咪會說

76
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
等考試結束，我可以盡情喝鳳梨汁

77
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
為什麼？鳳梨汁的味道很像屁

78
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
我不認同

79
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
妳小時候喜歡什麼獎品？

80
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
我如果能平心靜氣
我媽媽又有男生朋友過來的話

81
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
我就可以在晚餐時吃早餐

82
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
晚餐時吃早餐？

83
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
好

84
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
-我們要怎麼…
-沒問題

85
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
我來搞定

86
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
現在…

87
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
“哪裡…”

88
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
可惡

89
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
“美國13個殖民地當中
第一個是哪裡？”

90
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
維吉尼亞
因為美國在英國人進來時是處女地

91
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
全場歡呼！

92
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
她來了，我來跟她說

93
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
早安，典獄長

94
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
妳今天看起來真有趣

95
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
妳穿的衣服很有趣

96
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
給你一分鐘，別拐彎抹角，有話快說

97
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
我們希望能釐清
搜查廚房工作組的受刑人

98
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
是否符合標準協議…

99
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
昨晚我們的廚房組有人偷帶手機

100
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
進移民拘留中心

101
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
移民局對此很不滿

102
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
我會聯絡他們，解決這問題

103
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
這樣就不會牽連到公司

104
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
把受刑人帶來
我們要擬正式起訴罪名

105
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
我們不知道是哪個受刑人犯的罪

106
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
那就去查出來

107
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
妳要授權我們審訊受刑人嗎？

108
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
你們該怎麼做就怎麼做

109
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
早安，我想找丹尼皮爾森

110
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
對，我一直打來找他談微貸款計畫

111
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
是里奇費爾
一個很聰明的受刑人提出的

112
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
喬卡普托

113
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
是嗎？

114
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
他到底什麼時候才有空？

115
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
因為我打了四次電話給他
他都在開會

116
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
不是，我不是在對你發脾氣

117
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
我只是希望他別再躲著我

118
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
對，他是…

119
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
對，他是在躲我，我不是笨蛋

120
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
他掛斷了

121
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
電話打得怎樣了？

122
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
沒人想接我的電話

123
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
他們一聽到我的名字就突然變很忙了

124
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
你該放棄了，這招對我有用

125
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
妳不去上班嗎？

126
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
我請病假
因為他們真是噁心到害我病了

127
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
你又為什麼穿這麼正式
貝福地先生？

128
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
塔米嘉要為矯正課程辦期末派對

129
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
我想我會去

130
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
去發修復正義的結業證書

131
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
你覺得那是好主意嗎？

132
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
大家現在可能都知道你是性罪犯了

133
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
我不是性罪犯

134
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
是性騷擾者，妳知道這不一樣

135
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
那我該怎麼做？
下半輩子都躲在洞穴裡？

136
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
我不能打電話，不能教書

137
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
塔米嘉說我可以再去最後一次
和大家道別

138
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
這是我欠那些女孩的

139
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
女人，她們是女人

140
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
那些女人不該因為我受懲罰…

141
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
你不能再說“懲罰”了，這是微冒犯

142
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
你也不能請人喝雞尾酒了

143
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
或請人聽寫了

144
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
妳真像12歲小孩

145
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
你絕對不能再說“12歲”了

146
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
這三明治他媽的真好吃

147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
謝謝妳過來

148
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
我來是因為我知道妳很痛苦

149
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
抱歉我有責任
我只是…我沒改變心意

150
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
我知道妳認為我們不該再見面

151
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
但這是因為妳不想讓妳自己開心

152
00:11:28,688 --> 00:11:32,233
妳真的讓我在這爛地方有了盼頭

153
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
我知道妳也有感覺
我從妳看我的眼神就知道

154
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
我有老婆了

155
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
妳明知道自己滿足不了她

156
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
妳為何還要一再懲罰妳自己？

157
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
-我不想聽，我要走了
-她會離開妳的

158
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
她總是會離開妳，妳明知道
妳打從心底知道

159
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
她在跟別人交往

160
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
-妳什麼都不知道
-我知道

161
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
我昨晚在她公寓看到她們

162
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
我本來不想出現在她面前
但我看到她當時在…

163
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
妳瘋了嗎？

164
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
妳離我老婆遠一點

165
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
-冷嗎？
-對

166
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
謝謝

167
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
這景觀…

168
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
對

169
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
有時我都忘了欣賞

170
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
糟糕 -對不起
-沒事

171
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
我會付乾洗的錢

172
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
乾洗要多少錢？

173
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
別擔心了

174
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
（艾莉絲，未接來電）

175
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
糟糕

176
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
（艾莉絲，拒接–接聽）

177
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
-抱歉，我要接個電話
-好

178
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
喂

179
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
妳怎麼沒接電話？

180
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
妳真的想這樣開始對話嗎？

181
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
抱歉，那個矯正官出現在妳家

182
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
我要是知道她會去找妳，我就不會…

183
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
妳就不會怎樣？不會跟她上床嗎？

184
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
妳當著我的面說謊

185
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
說什麼她在逼妳賣手機充電器？

186
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
真會胡說八道

187
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
那妳呢？不是比我還會說謊嗎？

188
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
什麼？

189
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
她說妳在跟別人交往

190
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
-她…
-妳現在跟她在一起嗎？

191
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
所以妳才不接電話？

192
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
是賽達嗎？

193
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
-太荒謬了
-什麼？

194
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
如果妳不是跟她在一起
那就立刻告訴我

195
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
說“沒有，我沒有跟賽達在一起”

196
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
派佩，連妳都這樣

197
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
那是什麼意思？

198
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
我們不要在電話裡說，妳要過來

199
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
什麼？

200
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
恭喜，迪亞茲，妳有新工作了

201
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
-我沒要求工作
-我沒問妳有沒有要求

202
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
上面說妳是打掃組，妳被派去禁閉區

203
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
我幹嘛要去打掃禁閉區？

204
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
有蟑螂在抱怨嗎？那裡早就關閉了

205
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
是獄警長分配的，我只是來通知

206
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
我不過是這監獄機器的小齒輪
別拿小齒輪出氣

207
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
我不懂妳在抱怨什麼

208
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
妳中大獎了，禁閉區是最簡單的

209
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
壞蛋，要是讓我再見到文尼

210
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
我會用力擠他的蛋蛋
把他的蛋蛋擠爆

211
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
那他就沒有蛋蛋了，只有空包彈

212
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
蘿娜，拜託，他只是…
妳不能一直責怪文尼

213
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
為什麼？他不能就這樣跑掉
他帶走我的寶寶

214
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
-他沒有
-他有

215
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
他沒有

216
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
聽好，我知道妳為何不想接受真相

217
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
因為接受就成了事實

218
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
失去孩子…

219
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
是很多人無法復原的痛

220
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
妳這麼努力對抗，我很欣賞

221
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
但我看著妳，認真看著妳時

222
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
看得出來妳內心有部分是知道的

223
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
知道史特林走了

224
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
對

225
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
他在醫院過世了

226
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
假裝他還活著也喚不回他

227
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
妳要讓他安息，這樣妳才能哀悼

228
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
妳是怎麼搞的？

229
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
妳為什麼要對我說這些話？好可怕

230
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
因為這是事實，好嗎？
妳要開始接受事實

231
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
妳只是在生我的氣
因為我從來不想跟妳在一起！

232
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
好了，蘿娜，妳要冷靜
不然他們會送妳去佛區

233
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
我跟克里斯多夫和文尼在一起很開心
妳就一直怨恨在心

234
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
所以妳就編這些故事

235
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
這樣我就會跟妳一樣
永遠悲慘孤獨！

236
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
-喂
-蘿娜，妳要冷靜

237
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
我懂妳現在生我的氣

238
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
但拜託先冷靜，我希望妳能留在這裡

239
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
莫瑞洛，妳又發作了嗎？

240
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
我也很生氣，我…

241
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
這頓餐點有三份澱粉
太誇張了好嗎？

242
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
真的很不適合早早期型的糖尿病患

243
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
-去跟總管抱怨，尼寇斯
-好

244
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
-還有，小聲一點
-是的，長官

245
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
告訴我

246
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
像妳這麼聰明漂亮的人…

247
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
為何要在這爛地方工作？

248
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
我其實不在這裡工作
我只是在街上遊蕩

249
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
在籃子裡找到這制服
然後就沒離開了

250
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
是嗎？

251
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
是什麼吸引妳來這裡，死亡的臭味？

252
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
說吧，從妳那裡到這裡要很遠…

253
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
妳說妳是從哪裡來的？

254
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
我沒說過

255
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
妳知道我最喜歡妳哪點嗎？

256
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
我性感的黑屁股
還有偷偷幫你多拿點米布丁

257
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
除了這兩個優點

258
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
這裡每個人

259
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
都想問關於妳的生活
或想告訴妳他們的生活

260
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
但妳一直很低調，我喜歡

261
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
謝謝，席德

262
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
你最好要注意血糖，先生

263
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
對，他們都這樣告訴我
但人只死一次

264
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
沒錯，好，我們到了

265
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
-你記得例行步驟吧？
-對

266
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
-我需要你的幫忙
-好

267
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
來吧

268
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
好，來

269
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
慢慢來

270
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
-撐著
-好

271
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
-可以嗎？好
-好

272
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
你可以…

273
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
那還能怎麼辦呢？

274
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
你喜歡山姆庫克嗎？

275
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
我喜歡有史以來
最優秀的靈魂歌手嗎？

276
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
我就是這意思，來

277
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
怎樣？

278
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
（我們是博力康！
博力康目標–做最棒的公益）

279
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
泰絲蒂？

280
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
什麼事？

281
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
妳要自己說，還是要我問妳？

282
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
-妳在說什麼？
-跟律師見面怎麼樣了？

283
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
妳還不跟我說？真是會吊我胃口

284
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
沒什麼可說的

285
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
律師想在進行下一步前

286
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
再跟幾個專家談談…

287
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
但事情有在進行吧

288
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
好，這就是我們要的方向

289
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
繼續懷抱希望，對吧？
我們今晚可以在派對上慶祝

290
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
對，我不去派對了

291
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
我也不算有參加課程…

292
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
妳在說什麼？妳的輔導課當然算

293
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
我本來是想給大家驚喜的
但我會帶很多甜甜圈去

294
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
所以妳要來啊，來吧

295
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
妳不答應我，我就不走

296
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
好啦

297
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
我答應

298
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
-喂，塔米嘉
-嗯

299
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
妳要不帶史多基來？不要帶甜甜圈

300
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
史多基

301
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
真是好主意，我會帶來，沒問題

302
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
午安，我是畢比老師

303
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
我來監督妳們的高中同等學力測驗

304
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
路查克怎麼沒來？

305
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
妳們老師不會出席這堂測驗

306
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
如果妳們還有什麼問題

307
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
請先舉手

308
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
好，你也不需要用這種態度對我

309
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
測驗有五部分

310
00:24:32,679 --> 00:24:34,222
每部分剩一分鐘時

311
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
我會提示妳們

312
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
時間到時，我會說“時間到”
妳們就把鉛筆放下

313
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
否則測驗結果作廢
妳們也會被帶離考場

314
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
什麼事？

315
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
那有延時待遇的人呢？

316
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
沒人有延時待遇

317
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
不對，我有延時待遇，我有學習障礙

318
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
沒有，這次考生沒有人獲准延時

319
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
但沒有延時，我沒法考試
你可以問路查克，他可以告訴你

320
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
太遲了，妳的老師應該在數週前
就提出正式申請

321
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
他有

322
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
我的腦袋不一樣好嗎？
我需要更多時間！

323
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
抱歉，我們要繼續了

324
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
等我准許，妳們才能打開測驗本

325
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
阿瓦瑞茲矯正官，交給你了

326
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
我忘了我要說什麼

327
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
告訴我們，誰偷帶手機進來

328
00:26:11,987 --> 00:26:14,406
不然妳們三個都要增加五年刑期

329
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
對，我想跟煮青蛙有關

330
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
我真的不知道手機是誰的

331
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
抱歉，我只知道不是我的

332
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
妳最好希望妳那兩個朋友
記憶力沒有比妳好

333
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
我不能增加刑期

334
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
葛洛莉亞，拜託，妳要坦白

335
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
我知道妳不會原諒我

336
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
我沒關係
但別為了我犯的錯懲罰我女兒

337
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
妳知道佩帕上週生病了嗎？

338
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
她咳得很厲害，整晚沒睡一直哭

339
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
我只想陪在她身邊

340
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
幫她在胸口擦酒精

341
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
唸書給她聽
就像我媽媽以前唸書給我聽

342
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
就是講生病驢子的那本？

343
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
妳在波多黎各有那本
附歌曲的書嗎？

344
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
我尊重妳所做的事

345
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
妳為了別人的孩子而冒險

346
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
我不會揭發妳

347
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
但拜託，別讓我見不到我孩子

348
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
趁她還小時，給她認識我的機會

349
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
（學期結束快樂）

350
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
這裡在搞什麼？

351
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
這裡是高戒備監獄

352
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
結果搞得簡直像獨角獸下瀉
噴得到處都是

353
00:28:43,221 --> 00:28:46,307
我不知道，我覺得還滿振奮人心的

354
00:28:48,101 --> 00:28:51,146
抱歉，你剛剛用了什麼字眼？

355
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
“振奮人心”？這裡振奮人心？

356
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
-對
-哈柏先生

357
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
讓我感覺很好 艾蓮達給你的

358
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
你是有什麼言外之意嗎？

359
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
你需要有顆心 -才能瞭解我說什麼
-可愛的字

360
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
-不用，我瞭解
-是嗎？

361
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
-是可愛的字眼
-說說是什麼意思

362
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
-我懂是什麼意思
-什麼意思？

363
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
-你在逃避什麼？
-我沒在逃避

364
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
-我有文書要去處理
-振奮人心先生

365
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
-再見
-讓你的屁眼覺得刺痛？

366
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
-你是這個意思？
-對啦，我就是這個意思

367
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
讓我的屁眼覺得刺痛，掃興

368
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
是誰？

369
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
有人嗎？

370
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
拜託，不要是炭疽病毒什麼的

371
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
-好，你知道…
-能不能等一下？

372
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
別推我，這裡好噁心

373
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
我不想碰到什麼東西…
好，這樣好不好？

374
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
-好，這樣好多了
-好，怎麼樣？

375
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
-你進來了嗎？
-不是，我是說位置

376
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
我不是…對，我進去了

377
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
好，你不用說出來，我知道

378
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
天啊，好，我進去了

379
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
天啊，這就是我要的

380
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
謝謝妳，親愛的，這主意真是太棒了

381
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
這其實還不錯

382
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
-天啊
-你為何要挑禁閉區？

383
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
不是，禁閉區是妳的主意

384
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
不是，是你叫我來禁閉區的

385
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
我懂了，妳要我當大壞蛋獄警

386
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
帶妳來禁閉區，給妳一點懲罰啊？ -我就給妳點警告
-好

387
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
-再來一記警告，再來一記
-好

388
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
再來一記警告…

389
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
-放開受刑人，矯正官
-不是

390
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
不是，這是誤會

391
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
我抓到你時，你確實沒穿褲子

392
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
我能誤會什麼？

393
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
我們在交往，她的孩子跟我住在一起

394
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
我們基本上算是結婚，告訴她

395
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
對，他在照顧我的孩子

396
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
這不能改變什麼

397
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
-哈柏矯正官…
-拜託，我的孩子都靠他了

398
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
受刑人

399
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
典獄長，拜託，我需要這份工作

400
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
你終於學會怎麼用頭銜稱呼我了

401
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
-你被解雇了，哈柏先生
-不要

402
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
不然我就向法院提訴訟

403
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
看他們對你們有何看法？

404
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
布雷克矯正官
請送迪亞茲女士回她的牢房

405
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
楊格矯正官，請送哈柏先生離開此地

406
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
哈柏，你被設計了

407
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
（管制區域）

408
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
-沒事吧？
-對

409
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
他們一定還在那裡

410
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
該死…操…

411
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
找到了…

412
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
好！止痛藥，謝謝

413
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
我們走

414
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
好

415
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
讚

416
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
-這不是很殘忍又奇怪嗎？
-我不否認這很奇怪

417
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
雞是社會性生物，牠們需要互相交流

418
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
不行，我們要阻止雞互相施暴

419
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
如果隔離讓牠們變得更暴力呢？

420
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
妳是在單獨監禁牠們

421
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
如果解決辦法
是要讓牠們有更多社交互動呢？

422
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
不行

423
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
這些雞是嗜血食肉動物，超級掠食者

424
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
從牠們眼神就看得出來

425
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
-沒有
-有

426
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
我知道這不理想

427
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
但這是目前唯一的解決辦法

428
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
有一顆蛋！

429
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
我可以在晚餐時做早餐了

430
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
多幸運啊？

431
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
數學部分只剩一分鐘

432
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
時間到

433
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
把鉛筆放下

434
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
放下鉛筆

435
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
高中同等學力測驗結束

436
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
在我收完答案紙前不要離開座位

437
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
“對，這是急需修繕的建築

438
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
周圍全是灰牆，水管老舊不堪

439
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
更別說天花板掉落的煤灰

440
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
那都是祈禱者離開這建築前 化成的灰燼

441
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
這表示很有特色吧？”

442
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
我喜歡

443
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
大家能感覺到嗎？這些共鳴

444
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
把衣服脫掉！

445
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
史多基在哪裡？

446
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
-對
-對，我餓死了

447
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
好，各位冷靜，漢堡就快來了

448
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
先休息一下
再來聽更多引起大家共鳴的演講

449
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
卡普托先生

450
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
你好像是用麥克筆寫我們的名字

451
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
沒錯

452
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
那我想真正需要原諒的人是你吧？

453
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
因為你給我們垃圾證書

454
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
謝謝妳的意見，唐尼人士

455
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
卡普托先生，我能跟你說些話嗎？

456
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
當然，貝絲，什麼事？

457
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
我一開始以為來這裡會過得很苦

458
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
我以為我會交不到朋友，這倒是真的

459
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
我在這裡沒有朋友，但沒關係

460
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
只是我沒料到
面對別人對待我的態度有多難

461
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
很遺憾

462
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
辛苦妳了

463
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
有新人進來時，我努力跟她們來往

464
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
但只要她們發現我犯的罪
她們也不正視我了

465
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
我瞭解，我自己也都不想正視自己

466
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
-貝絲，別…
-你不用這樣，卡普托先生

467
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
我知道自己做過什麼
我知道她們看到我時會想到什麼

468
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
我必須適應

469
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
但我不是想跟你說這些

470
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
我是想來謝謝你

471
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
因為你的課程

472
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
其他上修復正義的女孩

473
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
又開始正視我了

474
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
有些人甚至看到我時會微笑

475
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
聽到這消息真好，謝謝妳

476
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
我想我…

477
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
我想說的是，即使大家迴避你

478
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
那也不會是永遠的

479
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
妳聽說了？

480
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
我相信其他女孩也都知道了

481
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
抱歉我讓妳們失望了

482
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
我想妳現在瞭解我為何要離開了

483
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
卡普托先生，是你教會我們

484
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
大家都有資格走上救贖之路

485
00:38:36,397 --> 00:38:39,358
而且我們誰又有資格評判別人？

486
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
-喂，沒用的混蛋
-嘿

487
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
你到底在搞什麼？

488
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
我不知道，太多毒品
讓我腦袋無法完全發展？

489
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
你害我考試沒通過

490
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
嘿，冷靜

491
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
等一下，那真不是我的錯
我只能給妳工具…

492
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
是嗎？你應該替我申請
讀寫障礙的延時待遇

493
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
你還記得嗎？

494
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
你知道我有多努力準備這考試？

495
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
我念得這麼辛苦！
你知道你對我做了什麼？

496
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
-好了，多格特
-你知道嗎？

497
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
-我們來這裡冷靜一下
-不，我這輩子遇過

498
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
真正的混蛋
但你，你真是操他的垃圾！

499
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
操他的混蛋！

500
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
好了，我們走

501
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
瞧這是誰啊？

502
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
妮可，看妳一副落魄樣
我差點認不出妳

503
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
我現在忙得焦頭爛額

504
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
莫瑞洛怎麼樣了？

505
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
別提莫瑞洛了

506
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
我整天跟在她身邊，想幫她避開麻煩

507
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
謝天謝地，她終於願意去小睡一下

508
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
妳一直都很愛她吧？

509
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
我或許是偏愛她一點
但只是柏拉圖式的

510
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
妳心裡還有別人？

511
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
對，本來是有

512
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
她怎麼了？

513
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
她走了，這樣吧？別說我的事了

514
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
妳是怎麼把監獄媽媽的工作
做得這麼好？

515
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
-我曾有個好老師
-是嗎？

516
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
她是美麗迷人的女人

517
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
她叫嘉琳娜，有人叫她紅姊

518
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
拜託，我是在認真發問

519
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
我也是在認真回答

520
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
我本來不知道怎麼做，我是自學的

521
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
好吧，但妳能管理整個廚房

522
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
而且妳管理的是一群墮落的傻瓜

523
00:41:26,942 --> 00:41:32,031
還讓一個從上東區勒戒所來的
大嘴巴毒蟲戒毒了啊？

524
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
妳要同時兼顧很多工作

525
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
這…

526
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
我養過三個兒子
開過一家店，我就是…

527
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
埋頭去做

528
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
我想有時妳太忙時

529
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
妳不會有時間考慮怎麼做

530
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
做就對了

531
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
有時候會撞到牆，妳就想…

532
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
“好，我只能這麼辦了”

533
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
然後妳退一步，盡量不要再靠近牆

534
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
好，但妳若真的不想放棄一些事呢？

535
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
就算妳知道負擔太重，妳無法處理

536
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
比如，就算妳才剛撞上那堵牆？

537
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
承認自己做不到是需要力量的

538
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
沒人喜歡…

539
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
但這能自我保護

540
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
要遲到了，妳能去幫我找
諾瑪、吉娜和翠莎嗎？

541
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
要開始準備晚餐了

542
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
我們可以在這裡多待一會嗎？

543
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
好，親愛的，再多待一會

544
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
好，一個一個來

545
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
妳知道蘇珊來不來嗎？

546
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
聽好，我真的希望
能留下跟大家一起玩

547
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
但今天真是忙壞了，所以…

548
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
我想告訴妳…

549
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
好，什麼事？

550
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
沒什麼…

551
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
我只是想說，我很感激妳努力…

552
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
辦這些課程

553
00:44:25,621 --> 00:44:30,834
希望妳能繼續堅持

554
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
沒錯，我們要堅持

555
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
那妳還在等什麼？

556
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
快去排隊，是妳建議的

557
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
泰絲蒂

558
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
-遇到妳真高興
-嗨，卡普托先生

559
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
我想親自道歉

560
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
前科犯貸款的事毫無進展

561
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
沒關係啦

562
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
其實我介入此事，可能反而有害無益

563
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
但妳應該親自去聯絡他們

564
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
也許有親身經歷的人
去跟他們談比較好

565
00:45:16,797 --> 00:45:19,800
對，也許我會這麼做

566
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
我真的很抱歉，泰絲蒂，我無能為力

567
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
沒有，你已經盡力了

568
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
我不會再常來監獄了
因為我已經不教

569
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
修復正義了 所以可能要有一陣子見不到妳了

570
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
我想給妳個再見擁抱，但…

571
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
那再見了，泰絲蒂

572
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
你是好人，卡普托先生

573
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
妳保重

574
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
我們知道不是妳

575
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
妳一直都努力保持零狀況

576
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
只要告訴我們是路易茲就好

577
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
妳若不說，那妳們都要增加刑期

578
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
阿瓦瑞茲矯正官
告訴我檔案上寫什麼好嗎？

579
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
抱歉，我不…我要說哪一條？

580
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
當然是釋放日期
很明顯我是在問她的釋放日期

581
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
我的釋放日期是九天後

582
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
妳的孩子會來接妳嗎？

583
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
阿瓦瑞茲矯正官，告訴她要是增加

584
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
五年刑期，會發生什麼事

585
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
不會吧？

586
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
我道歉好嗎？我不該大吼的

587
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
你剛剛不知道我是在問釋放日期

588
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
因為我問得不明確

589
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
-抱歉
-謝謝

590
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
妳要是再增加五年

591
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
妳就要再跟孩子分開五年

592
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
妳能再容忍自己的孩子沒有母親嗎？

593
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
我愛我的孩子

594
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
我們知道

595
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
所以妳要告訴我們是誰偷帶手機嗎？

596
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
對不起

597
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
是我

598
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
妳們看到蘇珊了嗎？

599
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
小泰教授！

600
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
史多基太讚了

601
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
我會假裝這些食材
都是來自永續農場或牧場之類的

602
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
-希望我是對的
-對

603
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
不管是誰讓我們吃到這餐
我都敬重她

604
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
對

605
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
肉汁包讓整個套餐生色不少

606
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
老師，我今天考得很好，還提早做完

607
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
隨著自動化興起
同等學力不過是形式而已

608
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
面對即將來臨的季風雨
它的保護力不過就像一張濕報紙 沒錯，去他的同等學力

609
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
各位，我們該讓派對
進入下一段高潮了吧？

610
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
走吧

611
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
喂

612
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
-我等一下去洗衣房找妳們
-好

613
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
終於得到妳的最後一餐了？

614
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
也許我不該跟妳說“再見”了

615
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
至少妳找到逃離此地的辦法

616
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
妳怎麼了？

617
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
我搞砸了

618
00:49:58,829 --> 00:50:01,164
他們沒給她延時

619
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
那妳幾個月後可以再考一次

620
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
為什麼？有什麼意義？

621
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
我不需要什麼爛測驗
來告訴我自己有多笨

622
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
抱歉我遲到了，公車…
反正就是一團亂

623
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
我平常搭的公車誤點了…

624
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
我們剩多少時間？

625
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
隨時就要結束了

626
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
妳跟她上了幾次床？

627
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
只有一次
就是我發現妳跟獄警的事之後

628
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
妳跟她上幾次…

629
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
知道嗎？別回答，我不想知道

630
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
手機充電器的事是真的嗎？

631
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
對，是她要我賣手機充電器…
但我們後來停…

632
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
不要…別再說謊了

633
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
我無法再承受謊言了
我們要對彼此坦白

634
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
好，有問題儘管問我，我會說實話

635
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
妳對她有感覺嗎？

636
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
那妳為什麼要這麼做？

637
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
我想我是在保護我自己

638
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
因為妳在外面有自己的生活
而我怕妳會離開我

639
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
妳怎麼會這麼想？

640
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
我內心有部分一直知道是有這可能

641
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
因為只要出現問題，妳離開比較簡單

642
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
-這樣不公平
-這已經不是第一次了，派佩

643
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
我不相信這對我來說更簡單

644
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
那我們要怎麼解決

645
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
我無法再過三年這種日子

646
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
我要怎麼向妳證明，妳不必害怕？

647
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
告訴我妳對賽達沒感覺

648
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
我不能說謊

649
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
那我們現在該怎麼辦？

650
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
我們能不能…

651
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
我們能不能度過這次難關？

652
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
我不知道

653
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
不管發生什麼事，艾莉絲
我希望妳…

654
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
好了，時間到，各位

655
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
我會永遠愛妳

656
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
進來！

657
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
除非妳想要什麼

658
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
就算妳想要什麼也進來吧

659
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
妳要坐下嗎？我打過蝨子預防針了

660
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
真有趣，我以為妳在派對

661
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
這些精彩的公司文書在呼喚我

662
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
我想妳聽說哈柏的事了？

663
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
要不是這件事會讓博力康對我不滿

664
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
我會高興得跳起來踢他的白屁股
把他踹出去

665
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
我就是來這裡談這件事的

666
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
妳要談哈柏的白屁股？

667
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
抱歉，不是，我想請妳幫我個忙

668
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
怎麼了？

669
00:54:45,240 --> 00:54:49,327
記得妳說過妳希望我當妳的內線嗎？

670
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
我希望能幫妳避開
另一個潛在的狀況…

671
00:54:57,836 --> 00:54:59,587
因為我愛上一個受刑人

672
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
妳在搞什麼？

673
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
-妳光是這樣說我就能解雇妳
-我沒有行動

674
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
妳當然不行

675
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
我也不想，但情況越來越難控制

676
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
那就去上健身課，去跟其他人約會

677
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
妳指望我能做什麼？

678
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
我希望妳把她轉到其他監獄

679
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
我沒辦法天天看到她

680
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
這樣妳就能保證不會有狀況

681
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
還有一個辦法可以保證不會有狀況
就是解雇妳

682
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
對，妳可以解雇我

683
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
但妳現在不能再失去更多獄警了吧？

684
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
他真英俊，有一雙可愛的小眼睛

685
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
還有可愛的小眼球

686
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
還有眼睛中間可愛的小黑點

687
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
莫瑞洛，妳媽的能不能閉嘴？

688
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
他可愛的小眼睛的顏色
可愛的小睫毛

689
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
妳沒聽到嗎？我說了，閉嘴

690
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
別對莫瑞洛發火，只因為妳選錯時間

691
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
退出課程
妳何不就吃妳的大鍋派拼盤？

692
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
首先，這不是派，因為沒有餅皮 第二，要是再讓我聽到她寶寶的小…

693
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
-小小的小雞雞
-喂，莫瑞洛

694
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
仔細聽好接下來我要說的
因為很重要

695
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
操妳的寶寶

696
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
蘿娜，冷靜好嗎？

697
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
妳剛剛對我說什麼？

698
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
我說：“操妳的寶寶”

699
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
就操他頭上軟軟的那一塊

700
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
插一根雞雞在上面，操妳寶寶的腦袋

701
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
蘿娜，我愛妳，我會超想念妳的

702
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
好了，妳

703
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
我看著妳
就像看著一個可怕噁心的爛人

704
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
長官，我需要幫忙

705
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
我要揍扁妳的臉

706
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
你們在做什麼？她才是神經病！

707
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
你們聽到她剛剛對我說什麼嗎？
她該死，妳該死！

708
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
妳才要有人來操妳的腦袋
妳媽的賤貨！

709
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
-你們要帶我去哪裡？
-妳該慶幸精神病房關閉了

710
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
操妳的監獄賤貨！

711
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
我說過不要靠近我
我以為我說得很清楚了

712
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
對，沒錯，所以我幫了妳一個忙

713
00:58:32,717 --> 00:58:35,011
妳要轉到其他監獄了

714
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
妳不能這樣

715
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
妳瘋了嗎？妳不能這樣！

716
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
我要留在紐約，我要離我老婆近一點

717
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
回妳的床鋪！

718
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
我想妳可能忘了
妳自己身在何處，受刑人

719
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
（轉移通知
機構：里奇費爾高戒備）

720
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
（轉移目的地
俄亥俄州哥倫布–高戒備）

721
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
妳還好吧？

722
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
妳迷路了嗎？妳知道要搭哪路車嗎？

723
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
我沒事…

724
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
嘿

725
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
嘿

726
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
怎麼樣了？

727
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
還好

728
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
我做了晚餐

729
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
有個女人跟我說了一些事
讓我感觸良深

730
01:00:55,693 --> 01:00:57,862
希望你沒碰觸回去

731
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
抱歉啦，我忍不住

732
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
是誰？

733
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
貝絲

734
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
-哪個貝絲？
-不知道，哈夫勒，還是…

735
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
貝絲哈夫勒，新來的？
我想不起來是誰

736
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
不是新來的，褐髮，這麼高

737
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
想不起來

738
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
-她殺了她的孩子
-寶寶殺手貝絲啊

739
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
她說什麼？

740
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
她說她認為我有資格踏上救贖之路

741
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
說的人身份有點糟糕
但觀點還算實在

742
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
我決定明天回去上班

743
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
-好好奮鬥一番
-很好

744
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
-我們至少要有一人保住工作
-是嗎？你覺得？

745
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
我想我們還是要有收入

746
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
希望我能找到救贖之路

747
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
我也是

748
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
我也是

749
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
-我…
-我懂啦，妳真壞

750
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
去你的！

751
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
-去你的，老兄！
-我受夠你鬼扯了

752
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
操，妳知道我要刺什麼嗎？

753
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
我要在背後刺“惡棍人生”

754
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
阿多拉，妳不嚐點嗎？

755
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
我爸爸那邊的家族有濫藥歷史

756
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
-所以我還是不碰為妙
-再給我一點

757
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
喂，放輕鬆，我要蜂蜜穀片

758
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
喂，一劑就夠了

759
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
妳要幹嘛？妳是緝毒單位的嗎？

760
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
妳要是的話，該早點告訴我們

761
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
不是，我不是緝毒單位

762
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
-只是來看看妳們在幹嘛
-不是，她是書呆子

763
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
妳以為她是書呆子
那是因為妳沒看過她在營區

764
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
嗑藥嗑到牙齒都掉了

765
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
我不是書呆子好嗎？

766
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
我只是厭倦那個派對，還有那些課程

767
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
大家都只是在假裝自己不在監獄

768
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
我才不在乎那白癡考試

769
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
-妳那是什麼？
-這個嗎？

770
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
“這是妳大腦對毒品的反應”
有問題嗎？

771
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
-我不懂
-妳當然不懂

772
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
你們這些千禧世代都不尊重歷史

773
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
知道我現在想要什麼嗎？
史多基的汽水

774
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
-對
-我們走吧，塔莉，妳要來嗎？

775
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
我是想去

776
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
但我真的想把這個企劃做好，老大

777
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
-好
-謝謝

778
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
-他們會有櫻桃汽水嗎？
-謝謝

779
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
誰在乎櫻桃汽水啊

780
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
怎樣？

781
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
-怎樣啦？
-沒什麼

782
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
我只是在想，像妳這樣瘦小的女孩
怎麼抽得完那麼大一包

783
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
還是妳需要幫忙？

784
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
多琳，妳知道這樣不對

785
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
我們全照妳說的做了

786
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
妳不能這樣！我們該去哪裡？

787
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
那不是我的問題，林妮絲
妳得收拾行李了

788
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
-這沒道理！
-再見了，快收拾行李離開

789
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
-怎麼了？發生什麼事？
-喂

790
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
大樓管理員發現她帶外人來過夜

791
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
她要今晚大家都離開
否則她會被趕走

792
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
妳有地方去嗎？

793
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
安東尼在東紐約有表親
說他可以收留我們

794
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
但我們要自己賺食宿費

795
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
我不能再販毒了
我要是被抓到，會被送回監獄

796
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
不然就流落街頭

797
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
該死 喂？

798
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
里奇費爾矯正機構有位受刑人

799
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
-想聯絡妳，妳要接聽嗎？
-好，我接

800
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
妳有豪宅住了嗎？

801
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
妳知道那是我第一件辦到的事

802
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
好樣的，有幾個房間？

803
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
-27個
-27個房間？

804
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
對，我會確保大家都有地方住

805
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
有妳、辛蒂、蘇珊、珍娜

806
01:09:33,335 --> 01:09:35,754
就算是克勞黛小姐
表現好的話也可以住

807
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
瞧妳，出去後變得這麼溫柔

808
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
說真的，妳到底過得怎樣？

809
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
我沒事，我有工作了

810
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
-很不錯吧？
-對…

811
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
我只是累了，小波

812
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
奮鬥得好累

813
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
這世界不適合我這種人
也許我該回去妳待的地方

814
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
至少我們可以在一起

815
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
-妳不知道未來會怎樣，小泰
-我得掛斷了

816
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
嘿，等一下，小泰

817
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
我媽過世時，我跟妳聊過，對吧？

818
01:10:14,460 --> 01:10:15,836
對

819
01:10:15,920 --> 01:10:18,631
我說過那很痛苦
但沒告訴妳有多痛苦

820
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
感覺胸口的劇痛無法消退

821
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
我不想活在沒有她的世界
妳懂我的意思嗎？

822
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
我想是吧

823
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
我當時也很累

824
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
但那種劇痛不會永遠都在

825
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
會減輕，然後消退

826
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
或者會一直在，只是沒什麼感覺了

827
01:10:41,278 --> 01:10:43,030
因為我還有其他的感受

828
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
因為又發生了意想不到的好事

829
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
什麼好事？妳在監獄，小波
妳在說什麼？

830
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
我在說妳

831
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
我要是沒遇到妳
會過著什麼樣的生活？

832
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
妳得比想象中多撐一會

833
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
因為妳不知道將來會遇到什麼好事

834
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
對，我將來會遇到好事

835
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
-我得掛斷了
-好，加油

836
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
等我出去
我們要在妳的豪宅辦大派對

837
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
27個房間都要有不同的音樂主持人

838
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
-我愛妳，小泰
-我也愛妳，小波

839
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
妳要跟她們走，還是跟我們？

840
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
我跟妳們走

841
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
妳最好別進去！

842
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
救命！

843
01:13:06,131 --> 01:13:08,425
救命！

844
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
來人啊！救命！

845
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
救救我！

846
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
（以此紀念凱倫路特）

