1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:26,461 --> 00:01:28,088
Bayan Jefferson,

3
00:01:28,379 --> 00:01:31,883
avukat ziyaret odasına bekleniyorsunuz.

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Hadi, gidelim.

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Selam Profesör T. Bugün büyük sınav günü.

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Baksana. Güç pozum.

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Kendimden emin olmasam da
öyle hissettirecek.

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Daha derine işliyor.

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
-Tamam, devam edin.
-Edemem.

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Öz güvenin oturması için
iki dakika pozda kalmalısın.

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Sen de dene, daha cesur hissetmek
istediğin bir şeyi düşün.

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
Kusura bakma.

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Bugün Albany'de bir duruşmam var da,

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
biraz dağıldım.

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Görüşmemiz bu kadar geciktiği için
çok üzgünüm

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
ama olabildiğince titiz çalışmak istedik.

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Evet, tabii.
Ne de olsa ilk adımlar, değil mi?

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
Hukuk kütüphanesinde

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
ihzar taleplerinin
genellikle uzun sürdüğünü okudum.

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
Arkadaşının defterini inceledim
ve dürüst olmam gerekirse

21
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
ihzar davası için geçerli kanıt

22
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
teşkil etmiyor.

23
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Kendi adına dilekçe verebilirsin
ama kuruluşumuz...

24
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Hayır, mümkün değil. Sen okudun mu?

25
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
Okudum Tasha. Yeterli değil.

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Tamam, o zaman yine oku.

27
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Bak, Suzanne'in
pek iyi bir tanık olmadığını biliyorum

28
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
ama asla yalan söylemez.

29
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
Piscatella'yı Acil Müdahale Timi
görevlileri öldürdü, ben değil.

30
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Bana inanmalısın.

31
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Ben inanıyorum ama yetmez.

32
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
Suzanne ilk ifadesini verirken
sinir krizi geçirdi.

33
00:04:11,668 --> 00:04:13,544
-Güvenilir bir tanık değil.
-Tamam.

34
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Peki, ya Cindy Hayes?

35
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
Ona defteri göstersek
ifadesini geri aldıramaz mıyız?

36
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Onu bulamıyoruz.

37
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
Ailesine ulaştık ama irtibatları kopmuş.

38
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
Hiç kanıt yok Tasha.

39
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Araştırma için kaynaklarımızın
çok büyük bir kısmını harcadık

40
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
ama hiçbir şey yok. Üzgünüm.

41
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
"Üzgün" müsün?

42
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Masum olduğumu biliyorsun.

43
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
Ve biliyorsun ki...

44
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
...hayatımın kalanını burada geçireceğim.

45
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
Buna rağmen tek diyeceğin "Üzgünüm." mü?

46
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
Tek diyeceğin buysa siktir git başımdan.

47
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
Sakinleştiğinde seni görmeye geleceğim.

48
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Hayır.

49
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Seni bir daha görmeyeceğim.

50
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
Pes etme.

51
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Hadi Tuck, bunu biliyorsun.

52
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
-Dinle. Bağımsızlık Beyannamesi.
-Siktir. Biliyordum.

53
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Kafama sıçayım.
Sınava bir saat kaldı, inanamıyorum.

54
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Kesin kalacağım.
Sağ ol Travis Kimball, haklıymışsın.

55
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
Travis Kimball kim?

56
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Onuncu sınıftayken bana hep

57
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
"Kıt zekâlı Doggett." diyen bir şerefsiz.

58
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Kıt zekâlı değilsin.
Benim gibi özel bir beynin var.

59
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
Buna inanmakta zorlanabilirsin

60
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
ama okul yıllarımda
bana da isim takarlardı.

61
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
-Ciddi misin?
-Evet, yemin ederim.

62
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Ama annem beni en az tanıyanların lafına

63
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
kulak asmamamı söylerdi.

64
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Beni en çok tanıyanları
dinlemem gerektiğini söylerdi.

65
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
-Ben seni çok iyi tanıyorum, değil mi?
-Evet.

66
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
İçerideki herkesten daha mı iyi?

67
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Hatta dünyadaki herkesten
daha iyi olabilir mi?

68
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
Evet.

69
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
O zaman dünya çapında
Tiffany Doggett uzmanı olarak...

70
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
...diyorum ki Travis Kimball

71
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
sik kadar aklıyla bilip bilmeden konuşmuş.

72
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Evet. Herif halasıyla evlendi lan.

73
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
Bence sen akıllısın.

74
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
Bu sınavı da geçeceksin.

75
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Önemli bir sınavım olduğunda annem

76
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
sonrasında istediğim kadar
ananas suyu içebileceğimi söyledi.

77
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
Neden? Ananas suyunun tadı osuruk gibi.

78
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
Katılmıyorum.

79
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
Çocukken sevdiğin ödül neydi?

80
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
Annemin erkek misafiri olduğunda
sessiz sakin ve uslu durursam

81
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
akşam yemeğinde kahvaltı ederdim.

82
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Akşam yemeğinde kahvaltı mı?

83
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
Olmuş bil.

84
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
-Ama nasıl...
-Hayır.

85
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Olmuş bil.

86
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Şimdi...

87
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
"13 koloninin..."

88
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Sıçayım.

89
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
"...ilki neredeydi?"

90
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
Virginia. Çünkü İngilizler girmeden önce
Amerika bakireydi.

91
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
Ve taraftar kendinden geçti!

92
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
İşte geliyor. Ben konuşurum.

93
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Günaydın Müdire Hanım.

94
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
Bugün çok ilginç görünüyorsunuz.

95
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Üstünüzdeki kıyafetler çok ilginç.

96
00:08:03,316 --> 00:08:06,736
Ne geveliyorsanız söylemek için
bir dakikanız var. Hızlı konuşun.

97
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
Mutfak ekibindeki mahkûmların
üstünü arayıp aramamanın

98
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
standart protokol
olup olmadığına açıklık...

99
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Mutfakta çalışanlardan biri, dün gece

100
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
göçmen gözaltı merkezine telefon sokmuş

101
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
ve ICE bu durumdan çok rahatsız.

102
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
İşi resmiyete dökmemeleri için

103
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
arayıp halletmeye çalışırım.

104
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Mahkûmu bana gönderin.
Resmî suçlamada bulunmalıyız.

105
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Sorumluyu bilmiyoruz.

106
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Öğrenin o zaman.

107
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
Bize mahkûmları sorgulama yetkisi mi
veriyorsunuz?

108
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
Ne gerekiyorsa yapın.

109
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Günaydın, Danny Pearson'la
görüşebilir miyim lütfen?

110
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Evet, çok zeki bir Litchfield mahkûmuyla

111
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
üzerinde çalıştığım mikro kredi projesini
konuşmak için arıyorum.

112
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Joe Caputo.

113
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Öyle mi?

114
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Ne zaman müsait olur acaba?

115
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
Son dört arayışımda da toplantıdaydı.

116
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
Hayır, agresifleşmiyorum

117
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
ama keşke beni atlatmasa.

118
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Evet, atlatıyor. Beni...

119
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Evet, atlatıyor. Aptal değilim.

120
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Yüzüme kapattı.

121
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
Aramalar nasıl gidiyor?

122
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Telefona bile çıkmıyorlar.

123
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
Adımı duyar duymaz
birden işleri çıkıveriyor.

124
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Vazgeçmeyi dene. Benim işime yarıyor.

125
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
İşe gitmiyor musun?

126
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
Hastalık izni aldım çünkü gerçekten de
saçmalıkları beni hasta ediyor.

127
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
Niye giyinip kuşandın Bay Belvedere?

128
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
Tamika, programlar için
dönem sonu partisi veriyor.

129
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
Ben de gideyim dedim.

130
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Onarıcı adalet sertifikalarını dağıtırım.

131
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Sence iyi bir fikir mi?

132
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
Cinsel suçlu olduğunu herkes öğrenmiştir.

133
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Cinsel suçlu değilim.

134
00:10:09,483 --> 00:10:11,360
Cinsel tacizciyim.

135
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Aradaki farkı biliyorsun.

136
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
Hem ne yapayım?
Ölene kadar mağarada mı saklanayım?

137
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
Telefonda konuşamıyorum,
öğretmen olamıyorum.

138
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Tamika gelebileceğimi söyledi.
Son bir veda ziyareti için.

139
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Kızlara en azından bunu borçluyum.

140
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Kadınlara. Onlar kadın.

141
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
O kadınlar benim yüzümden
mağdur olmayı hak etmiyor...

142
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Artık "mağdur olmak" diyemezsin.
İyi niyetli ama rencide edici.

143
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Ayrıca kimseyi dışarıda
"kamışla" kokteyl içmeye davet edemezsin

144
00:10:42,433 --> 00:10:44,685
ve sana "yazmalarını" isteyemezsin.

145
00:10:44,769 --> 00:10:46,479
12 yaşında çocuk gibisin.

146
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
Hele "12 yaşında çocuk" hiç diyemezsin.

147
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
Sandviç süpermiş lan.

148
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Geldiğin için sağ ol.

149
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Acı çektiğini bildiğim için geldim.

150
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Sorumlusu olduğum için üzgünüm
ama fikrim değişmedi.

151
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Artık görüşmememiz gerektiğini
düşündüğünü biliyorum...

152
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
...çünkü mutlu olmak için
kendine izin vermiyorsun.

153
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Bu berbat yere gelmeyi

154
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
iple çekmemi sağlıyorsun.

155
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
Senin de bir şeyler hissettiğini
biliyorum. Bana bakışını gördüm.

156
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
Evliyim ben.

157
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
Ona asla yetmeyeceğini bile bile
neden kendini

158
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
tekrar tekrar cezalandırıyorsun?

159
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
-Bunu dinleyemem. Gidiyorum.
-Seni terk edecek.

160
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Zaten edecekti, içten içe biliyorsun.

161
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
Başkasıyla birlikte.

162
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
-Bunu bilemezsin.
-Biliyorum.

163
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
Dün ikisini onun evinde gördüm.

164
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
Onunla yüzleşmeyecektim
ama ne yaptığını görünce...

165
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
Kafayı mı yedin sen?

166
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
Karımdan uzak dur.

167
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
-Üşüdün mü?
-Evet.

168
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Sağ ol.

169
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Bu manzara...

170
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Evet.

171
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
Bazen tadını çıkarmayı unutuyorum.

172
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Siktir.

173
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
-Özür dilerim.
-Sorun değil.

174
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Kuru temizlemeyi öderim.

175
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Aslında... Ne kadar tutar?

176
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
Takma kafana.

177
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
ALEX
CEVAPSIZ ÇAĞRI

178
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Siktir.

179
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
ALEX
REDDET - KABUL ET

180
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
-Pardon, bakmalıyım.
-Tamam.

181
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
Alo?

182
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
Neden açmadın?

183
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
Bu konuşmaya cidden böyle mi gireceksin?

184
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Bak, o gardiyan
evine geldiği için üzgünüm.

185
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Öyle bir şey yapacağını bilsem asla...

186
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Asla ne? Onunla yatmaz mıydın?

187
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
Gözümün içine baka baka yalan söyledin.

188
00:15:30,596 --> 00:15:33,057
Güya seni şarj aleti satmaya zorluyormuş.

189
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Ne boktan bir yalan.

190
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
Sen kendine bak. Bana palavra sıkmadın mı?

191
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
Ne?

192
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Başkasıyla görüştüğünü söyledi.

193
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
-Ne...
<i>-Şu anda onunla mısın?</i>

194
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
O yüzden mi açmadın?

195
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
Zelda mı?

196
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
-Saçmalık bu.
<i>-Ne?</i>

197
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Onunla değilsen söyle.

198
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
"Hayır, Zelda'yla değilim." de.

199
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Vay be Pipes,
bu kadarını senden bile beklemezdim.

200
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
O da ne demek?

201
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
Telefonda konuşamayız. Buraya gelmelisin.

202
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
Ne?

203
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Tebrikler, yeni bir göreve atandın.

204
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
-Yeni bir görev istemedim.
-Onu sormadım.

205
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
Temizlik ekibindeymişsin
ve Tecrit birimine atanmışsın.

206
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
Tecrit'i ne sikime temizleyeyim?

207
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
Kakalaklar mı şikâyet etmiş?
Orası kapandı.

208
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
Görevleri başgardiyan veriyor.
Ben dağıtıyorum.

209
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Cezaevi çarkının bir dişiyim.
Dişe zeval olmaz.

210
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
Ne sızlanıyorsun, bilmem.

211
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
Piyango vurdu. Tecrit en kolay iş.

212
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Adi herif. Vinnie'yi bir daha görürsem

213
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
hayalarını öyle bir sıkacağım ki
dışarı fırlayacaklar.

214
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
Geriye sadece hayasız,
boş torbaları kalacak.

215
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, lütfen.
Vinnie'yi suçlamaya devam edemezsin.

216
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
Nedenmiş? Yaptığı yanına kalamaz.
Bebeğimi alıp götürdü.

217
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
-Hayır, götürmedi.
-Evet, götürdü.

218
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Hayır, götürmedi.

219
00:17:27,921 --> 00:17:32,593
Bak kızım, olanları
kabullenmek istememeni anlıyorum

220
00:17:32,676 --> 00:17:34,344
çünkü o zaman gerçek olacak.

221
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
Ve evlat kaybetmek...

222
00:17:36,555 --> 00:17:41,602
Bu birçok kişinin hiçbir zaman
atlatamayacağı türden bir acı.

223
00:17:41,685 --> 00:17:44,772
Böylesine mücadele ettiğin için
seni takdir bile ediyorum

224
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
ama gözlerine baktığımda

225
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
bir yanının bildiğini görüyorum.

226
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Sterling artık yok.

227
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Tamam mı?

228
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Hastanede öldü.

229
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
Hâlâ yaşıyormuş gibi yapman
onu geri getirmeyecek.

230
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
Gittiğini kabullenmelisin ki
yas tutabilesin.

231
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Senin neyin var?

232
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
Neden bana böyle bir şey söylüyorsun?
Bu korkunç.

233
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Çünkü gerçek bu, tamam mı?
Gerçeği kabullenmeye başlamalısın.

234
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
Sadece hiçbir zaman seninle olmak
istemediğim için bana kızgınsın!

235
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Lorna, sakin ol
yoksa seni Florida'ya gönderecekler.

236
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
Christopher ve Vinnie'yle mutlu olmamdan
hep nefret ettin.

237
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
Şimdi de bunları uyduruyorsun ki

238
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
sonsuza kadar senin gibi
mutsuz ve yalnız olayım!

239
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
Lorna, sakinleşmelisin.

240
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Bana kızgın olmanı anlıyorum

241
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
ama lütfen sakin ol.
Burada kalmanı istiyorum.

242
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
Yine mi kriz Morello?

243
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Ben de kızdım. Yani...

244
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
Bence bir öğünde
üç nişastalı yiyecek olması saçmalık.

245
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
Çok ama çok gizli şekeri olan biri için
asla önerilmeyen bir şey.

246
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
-Konsiyerje şikâyet et Nichols.
-Anladım.

247
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
-Sen de sessiz ol.
-Emredersiniz kaptan.

248
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Hatırlatsana.

249
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
Senin gibi akıllı ve güzel biri

250
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
neden böyle bir çöplükte çalışıyor?

251
00:19:40,179 --> 00:19:43,140
Aslında burada çalışmıyorum.
Geçerken içeri daldım.

252
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
Bir sepette bu üniformayı buldum,
bir daha da gitmedim.

253
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Öyle mi?

254
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
Seni çeken neydi, ölümün ağır kokusu mu?

255
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Hadi ama, ta nerelerden buraya...

256
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
Hangi semtte oturuyorum demiştin?

257
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Hiç söylemedim.

258
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
En çok neyini seviyorum, biliyor musun?

259
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Seksi siyah popomu
ve sana fazladan muhallebi getirmemi.

260
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
Bu iki mükemmel özelliğinin
dışında bir şey.

261
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Buradaki diğer herkes

262
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
sana hayatını soruyor
ya da kendi hayatını anlatmak istiyor.

263
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Sense derine inmiyorsun. Bunu seviyorum.

264
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Sağ ol Sid.

265
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
Tatlıya dikkat bayım.

266
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
Evet, öyle diyorlar
ama insan sadece bir kere ölür.

267
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
Doğru. Çok doğru. İşte geldik.

268
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
-Rutini hatırlıyor musun?
-Evet.

269
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
-Yardımcı olman gerekiyor.
-Tamam.

270
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Hadi.

271
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Tamam. Gel bakalım.

272
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Yavaş. Tamamdır.

273
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
-Bekle. Tamam. Evet.
-Tamam.

274
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
-Oldu mu? Tamam.
-Evet.

275
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
Sakıncası yok mu...

276
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
Ne yaparsın?

277
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Sam Cooke sever misin?

278
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
Tüm zamanların
en büyük soul şarkıcısını mı?

279
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
İşte budur. Al.

280
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
İyi mi?

281
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
BİZ POLYCON'UZ!
POLYCON HEDEFİ - KAMU İÇİN EN İYİSİNİ YAP

282
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
Taystee?

283
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Ne oldu?

284
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
Söyleyecek misin, sormam mı gerekiyor?

285
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
-Neden bahsediyorsun?
-Görüşmen. Nasıl geçti?

286
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
Bana söylemeyecek miydin?
Kızım, meraktan öleceğim.

287
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
Söyleyecek pek bir şey yok.

288
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
Avukat, devam etmeden önce
birkaç uzmanla daha

289
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
konuşmak istiyor.

290
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Yani devam edilecek.

291
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
İşte budur. O zaman bu yönde ilerleyelim.

292
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Umudu canlı tutalım.
Akşamki partide kutlarız.

293
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Partiye gelmeyeceğim.

294
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
Programa dâhil sayılmazdım, o yüzden...

295
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
Ne diyorsun?
Özel dersin başlı başına bir programdı.

296
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Bak, sürpriz olsun istiyordum
ama donut getireceğim.

297
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
O yüzden gelmelisin. Hadi.

298
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
Senden söz alana kadar gitmem.

299
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Tamam, peki. Olur.

300
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Söz.

301
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
-Baksana Tamika.
-Söyle.

302
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
Onun yerine <i>Storky's</i> getirsene.
Donut yerine.

303
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
<i>Storky's.</i>

304
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
Çok iyi fikir. Halledeceğim. Tamamdır.

305
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
Tünaydın. Adım Bay Bibby.

306
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
Lise denklik sınavı gözetmeninizim.

307
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
Luschek'e ne oldu?

308
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Öğretmeniniz sınavda bulunmayacak

309
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
ve ileride bir sorunuz olduğunda

310
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
lütfen elinizi kaldırın.

311
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Tamam, sert çıkmana gerek yok.

312
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
Sınav beş bölümden oluşuyor.

313
00:24:32,679 --> 00:24:36,141
Her bölüm bitimine
bir dakika kala uyarı vereceğim.

314
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Zamanınız dolunca "Bitti" diyeceğim
ve kalemi bırakacaksınız

315
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
yoksa sınavınız geçersiz sayılır
ve sınav salonundan çıkarılırsınız.

316
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
Evet?

317
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
Merhaba. Ya ek süre verilecek olanlar?

318
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
Kimseye verilmiyor.

319
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
Bu doğru değil. Bana veriliyor.
Öğrenme bozukluğum var.

320
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Listede sınav süresinin uzatılması
onaylanan hiç kimse yok.

321
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Ama o zaman sınava giremem.
Luschek'e sorun, söyler.

322
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Çok geç. Öğretmenin haftalar önce
resmî talepte bulunmalıydı.

323
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
Bulundu.

324
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Beynim farklı çalışıyor.
Daha çok vaktimi alıyor!

325
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
Üzgünüm. Devam etmeliyiz.

326
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
Ben söyleyene kadar
sınav kitapçığınızı açmayacaksınız.

327
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
Memur Alvarez, söz sizde.

328
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
Ne diyeceğimi unuttum.

329
00:26:10,527 --> 00:26:11,903
Telefonu getireni söyle

330
00:26:11,987 --> 00:26:14,406
yoksa üçünüz de beş yıl daha yersiniz.

331
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
Galiba haşlanan kurbağayla ilgiliydi.

332
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
Telefon kimin cidden bilmiyorum.

333
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Üzgünüm. Tek bildiğim, benim olmadığı.

334
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Dua et de diğer iki arkadaşının hafızası
seninkinden iyi olmasın.

335
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Daha çok ceza alamam.

336
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, lütfen. İtiraf etmelisin.

337
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
Beni affetmeyeceğini biliyorum.

338
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
Sorun değil ama hatalarımın cezasını
kızıma çektirme.

339
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
Pepa geçen hafta hastaymış.

340
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Çok feci öksürüyormuş,
sabaha kadar ağlamış.

341
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Tek istediğim yanında olmak,

342
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
göğsüne merhem sürmek

343
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
ve küçükken annemin bana okuduğu
kitabı okumaktı.

344
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Hasta eşekle ilgili olan hani?

345
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Porto Riko'da o kitap var mıydı,
şarkılı olan?

346
00:27:53,254 --> 00:27:54,798
Yaptığına saygı duyuyorum.

347
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Başkasının çocuğu için
kendini riske attın.

348
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
Seni gammazlamayacağım.

349
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Ama lütfen,
çocuğumu benden mahrum bırakma.

350
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Hâlâ çocukken beni tanıması için şans ver.

351
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
"DÖNAM" SONU KUTLU OLSUN

352
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
Ne oluyor lan buraya?

353
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
Burası maksimum güvenlikli bir cezaevi.

354
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
Bir tekboynuz
odaya gökkuşağı sıçmış sanki.

355
00:28:43,221 --> 00:28:46,307
Ben dinçleştirici buluyorum.

356
00:28:48,101 --> 00:28:51,146
Pardon, ne sikim bir kelime o?

357
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
"Dinçleştirici" mi? Öyle mi buluyorsun?

358
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
-Evet.
-Bay Hopper.

359
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
İyi hissettiriyor. Aleida'dan.

360
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
Bir şey mi ima ediyorsun?

361
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
Anlamak için -kalbin olmalı.
-Tatlıymış.

362
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
-Anlıyorum.
-Öyle mi?

363
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
-Şirin kelime.
-Anlamı ne?

364
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
-Biliyorum.
-Ne demek?

365
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
-Ne saklıyorsun?
-Hiçbir şey.

366
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
-Evrak işim var.
-Bay Dinçleştirici.

367
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
-Görüşürüz.
-Zevklendiriyor mu?

368
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
-Onu mu kastediyorsun?
-Aynen.

369
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Beni zevklendiriyor. Gıcık herif.

370
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
Merhaba?

371
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
Merhaba?

372
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Lütfen şarbon falan olmasın.

373
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
-Tamam. Var ya...
-Biraz bekler misin?

374
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
İleri itip durma. Burası iğrenç.

375
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
Bir şeye dokunmak istemiyorum.
Bak, ne diyeceğim.

376
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
-Tamam, böyle daha iyi.
-Böyle nasıl?

377
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
-Girdin mi ki?
-Hayır, pozisyonu dedim.

378
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
Henüz... Siktir. Evet, şimdi girdim.

379
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Tamam. Anlatmana gerek yok. Anlıyorum.

380
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
Tanrım. Evet, içerideyim. İçerideyim.

381
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
Tanrım. Buna çok ihtiyacım vardı.

382
00:30:27,867 --> 00:30:29,661
Sağ ol tatlım. Harika fikirdi.

383
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
O kadar da kötü değil aslında.

384
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
-Tanrım.
-Neden Tecrit'i seçtin?

385
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
Hayır. Tecrit fikri senden çıktı.

386
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
Hayır. Buraya gelmemi sen söyledin.

387
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
Anladım. Seni ceza için Tecrit'e getiren

388
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
iri yarı, kötü gardiyan mı olayım? -Ceza alacaksın.
-Tamam.

389
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
-Bir ceza daha.
-Tamam.

390
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
Bir ceza daha. Bir tane daha.

391
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
-Mahkûmdan uzaklaşın Memur Bey.
-Hayır.

392
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
Hayır. Bunu... Yanlış anladınız.

393
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Seni resmen pantolonsuz bastım.

394
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
Nesini yanlış anlayacağım?

395
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
İlişkimiz var. Çocukları bende kalıyor.

396
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
Evli sayılırız. Söyle ona.

397
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Evet. Çocuklarıma bakıyor.

398
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.

399
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
-Memur Hopper...
-Lütfen. Kimseleri yok.

400
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Mahkûm.

401
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Müdire Hanım. Müdire Hanım, lütfen.
Bu işe ihtiyacım var.

402
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Nihayet bana unvanımla
hitap etmeyi öğrendin.

403
00:31:27,927 --> 00:31:30,305
-Kovuldunuz Bay Hopper.
-Hayır.

404
00:31:30,388 --> 00:31:32,265
Yoksa suçlamada bulunurum,

405
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
mahkeme karar verir.

406
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Memur Blake,
Bayan Diaz'i hücresine götürün lütfen.

407
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Memur Young, siz de lütfen
Bay Hopper'ı binadan çıkarın.

408
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
Tüh be Hopper, oyuna getirildin.

409
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
SADECE YETKİLİLER

410
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
-Kimse var mı?
-Yok.

411
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Herhâlde hâlâ aşağıdalar.

412
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Siktir. Ağzına sıçayım.

413
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
Buldum.

414
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
Evet! Tylenol. Sağ ol.

415
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Gidelim.

416
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
İşte budur.

417
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Vay be.

418
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
-Bu zalimce ve anormal değil mi?
-Anormal olduğunu inkâr edemem.

419
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Tavuklar sosyal canlılardır.
Tavuk tavuğa kaynaşmaları gerekir.

420
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
Hayır. Tavuğun tavuğa zulmünü
durdurmamız lazım.

421
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
Ya ayrı tutunca
daha da saldırganlaşırlarsa?

422
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Onları resmen kümese tıktın.

423
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
Ya bu işin çözümü, sosyal etkileşimi
azaltmak yerine artırmaksa?

424
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
Hayır.

425
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Bu tavuklar kana susamış yırtıcılar.
Süper yırtıcılar.

426
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Baksana, gözlerinden belli.

427
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
-Hayır.
-Evet.

428
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
İdeal olmadığını biliyorum

429
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
ama elimizdeki tek çözüm bu.

430
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
Bak, bir yumurta!

431
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Akşam yemeğinde kahvaltı hazırlayabilirim.

432
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
Ne şans ama.

433
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Matematik bölümünde bir dakikanız kaldı.

434
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Zaman doldu.

435
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Herkes kalemini bıraksın.

436
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Kalemleri bırakın.

437
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
Lise denklik sınavınız sona ermiştir.

438
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Lütfen kalkmayın,
kâğıtlarınızı toplayacağım.

439
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
Bu hapishaneye gereken şey tadilat.

440
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
Dört yanımız gri duvarlar
ve bok gibi tesisat.

441
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
Tavandan dökülen kuruma aldırma.

442
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Binadan çıkarken küle dönen duaların bıraktığı izdir o.

443
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
Demek bir karakteri var, değil mi?

444
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Bayıldım.

445
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
Hissediyor musunuz? Şu kıpırtıya bakın.

446
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
Gömleğini çıkar!

447
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
<i>Storky's</i> nerede?

448
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
-Evet.
-Evet, açlıktan öldüm.

449
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Herkes sakinleşsin. Hamburgerler geliyor.

450
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
Kısa bir aradan sonra
yeni kıpırtılarla döneceğiz.

451
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Bay Caputo.

452
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
Sanki adımızı keçeli kalemle yazmışsınız.

453
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Öyle yaptım.

454
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
O zaman asıl sizin
affedilmeye ihtiyacınız var.

455
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
Bize dandik sertifika verdiniz.

456
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
Görüşünüz için teşekkürler Sayın Tawney.

457
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
Bay Caputo, sakıncası yoksa
size bir şey söylemek istiyorum.

458
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Tabii Beth. Nedir?

459
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Buraya geleceğimi öğrendiğimde
zor olacağını biliyordum.

460
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Hiç arkadaş edinememeyi bekliyordum,
öyle de oldu.

461
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Burada tek bir arkadaşım yok
ama sorun etmiyorum.

462
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Ama insanların bana bakmakta
bu kadar zorlanmasını beklemiyordum.

463
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Özür dilerim.

464
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Bu çok kötü.

465
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
Yeni kızlar geldiğinde şansımı deniyorum

466
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
ama ne yaptığımı öğrenince
onlar da uzaklaşıyor.

467
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
Nedenini anlıyorum.
Ben de kendime bakmak istemezdim.

468
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
-Beth...
-Zahmet etmeyin Bay Caputo.

469
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
Ne yaptığımı biliyorum. Yüzüme bakınca
akıllarına ne geldiğini biliyorum.

470
00:37:35,711 --> 00:37:37,588
Bu gerçekle yaşamak zorundayım.

471
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Ama bunu söylemeye gelmedim.

472
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Teşekkür etmek istedim

473
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
çünkü sizin programınızdan sonra

474
00:37:46,138 --> 00:37:47,723
onarıcı adaletteki bazı kızlar

475
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
yine yüzüme bakmaya başladı,

476
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
hatta bazıları gülümsüyor bile.

477
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
Bunu duymak çok güzel. Teşekkürler.

478
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
Sanırım...

479
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
...demeye çalıştığım,
sonsuza kadar sürmüyor.

480
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Yani insanların size sırt çevirdiğini
hissettiğiniz zamanlar.

481
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
Duydun mu?

482
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
Muhtemelen diğer kızlardan
bazılarının da haberi var.

483
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Sizi düş kırıklığına uğrattığım için
özür dilerim.

484
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Herhâlde neden
gitmem gerektiğini de anlamışsındır.

485
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Bay Caputo,
bize insanların kefarete giden bir yolu

486
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
hak ettiğini öğreten biri varsa
o da sizdiniz.

487
00:38:36,397 --> 00:38:39,358
Ayrıca biz kimiz ki sizi yargılayacağız?

488
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
-Seni işe yaramaz göt.
-Selam.

489
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Senin sorunun ne?

490
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
Beynim tam gelişmeden
fazla uyuşturucu almak olabilir.

491
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Senin yüzünden sınavdan kaldım.

492
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Sakin ol kızım.

493
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Benim suçum değil.
Gerekli araçları veririm...

494
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
Öyle mi? Disleksi olduğum için
fazladan süre talep etmen lazımdı!

495
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
Hatırlıyor musun? Söylesene.

496
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
Ne çok çalıştım, biliyor musun?

497
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
Deliler gibi çalıştım!
Bana ne yaptın, biliyor musun?

498
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
-Tamam.
-Biliyor musun?

499
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
-Şurada sakinleşelim.
-Hayatımda

500
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
çok rezil insan tanıdım
ama senden pisliğini görmedim!

501
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
Bok kadar değerin yok!

502
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
Tamam. Hadi, yürü.

503
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Şuna bakın.

504
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
Bok gibi görünüyorsun Nicky.
Az kalsın tanımayacaktım.

505
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
Şu anda başımda bin türlü dert var.

506
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
Morello nasıl?

507
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Morello'ya hiç girme.

508
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
Başını belaya sokmasın diye
bütün gün peşinde koşturuyorum.

509
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
Çok şükür, nihayet uykuya daldı.

510
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
Onu hep sevdin, değil mi?

511
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
Evet, ona zaafım olabilir
ama platonik bir şey.

512
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
Başkası mı var?

513
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
Evet, olabilirdi.

514
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
Ona ne oldu?

515
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Gitti. Bak ne diyeceğim.
Benden bahsetmeyelim.

516
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
O kadar iyi bir hapishane annesi olmayı
nasıl başardın?

517
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
-İyi bir öğretmenim vardı.
-Öyle mi?

518
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Güzel ve etkileyici bir kadın.

519
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
Adı Galina ama bazıları ona Kızıl der.

520
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Hadi ama. Ciddi bir soru sordum.

521
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
Ben de ciddi bir cevap verdim.

522
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
Ne yaptığımı bilmiyordum.
Kendi kendime çözdüm.

523
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Ama koskoca mutfağı çekip çevirdin.

524
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
Yoldan çıkmış bir grup mankafaya
göz kulak oldun,

525
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
hatta Yukarı Doğu Yakası'ndan
dili uzun bir bağımlıya

526
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
uyuşturucuyu bıraktırdın.

527
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Bu kadar işi bir arada yapmak çılgınlık.

528
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
Ne diyeyim...

529
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
Üç oğlan büyüttüm,
bir işin başındaydım ve sadece...

530
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
...yaptım.

531
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
Bazen o kadar işin başından aşkın olur ki

532
00:41:51,217 --> 00:41:53,594
hepsini nasıl yapabildiğini
düşünmeye bile vaktin olmaz.

533
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
Sadece yaparsın.

534
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
Sonra bazen bir duvara toslarsın
ve dersin ki...

535
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
"Tamam, daha fazlasını kaldıramam."

536
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
Geri adım atıp
bir daha o duvara yaklaşmamaya çalışırsın.

537
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
Peki ama ya bir şeyden vazgeçmeyi
hiç ama hiç istemiyorsan?

538
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
Artık kaldıramayacağın kadar
ağır olduğunu bilsen de,

539
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
o duvara paldır küldür tosladıysan da?

540
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
Bir şeyi yapamayacağını itiraf etmek
güç gerektirir.

541
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
Kimse bunu yapmaktan hoşlanmaz

542
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
ama kendini korumanın yolu budur.

543
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Geç oluyor.
Norma, Gina ve Tricia'yı çağırır mısın?

544
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Birazdan akşam yemeğini
hazırlamaya başlamalıyız.

545
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
Biraz daha burada kalabilir miyiz?

546
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
Tamam <i>dochenka,</i> biraz daha.

547
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Tamam. Teker teker.

548
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
Suzanne geliyor mu, biliyor musun?

549
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
Keşke burada kalıp seninle takılabilsem

550
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
ama bugün bombok geçiyor.

551
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Sana demek istediğim...

552
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
Evet. Ne oldu?

553
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Hiç...

554
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
Sadece denediğin için
minnettar olduğumu söyleyecektim.

555
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
Programlar konusunda.

556
00:44:25,621 --> 00:44:30,834
Umarım devam edersin.

557
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
Tabii ki devam edeceğiz.

558
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
Ne bekliyorsun be kadın?

559
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Çabuk, sıraya gir. Bu senin fikrindi.

560
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

561
00:44:54,108 --> 00:44:56,652
-İyi ki seni yakaladım.
-Merhaba Bay Caputo. Eski mahkûmlar için mikro kredi konusunda

562
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
ilerleme kaydedemediğim için
bizzat özür dilemek istedim.

563
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
Yok, önemli değil.

564
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
Aslına bakarsan, bu işle anılmam
muhtemelen yarardan çok zarar getirir.

565
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
Ama insanlara kendin ulaşabilirsin.

566
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
Bunu yaşamış birinden dinlemeleri
iyi olabilir.

567
00:45:16,797 --> 00:45:19,800
Evet, belki öyle yaparım.

568
00:45:22,386 --> 00:45:25,305
Daha fazlasını yapamadığım için
gerçekten üzgünüm.

569
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
Hayır. Elinizden geleni yaptınız.

570
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
Buralarda pek olmayacağım çünkü artık

571
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
onarıcı adalet dersi vermiyorum. Yani bir süre görüşemeyebiliriz.

572
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
Sarılıp vedalaşmak isterdim ama...

573
00:45:50,956 --> 00:45:52,082
Görüşürüz Taystee.

574
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
Siz iyi bir adamsınız Bay Caputo.

575
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Kendine iyi bak.

576
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
Senin yapmadığını biliyoruz.

577
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Bunca zamandır olaysız çalışıyorsun.

578
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Ruiz'in yaptığını söyle.

579
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Söylemezsen hepiniz ek ceza alırsınız.

580
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Memur Alvarez,
dosyada ne yazdığını söyler misiniz?

581
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
Pardon, ben... Neyi belirtmem gerekiyor?

582
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Tahliye tarihini.
Elbette tahliye tarihini soruyorum.

583
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
Tahliyeme dokuz gün var.

584
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
Çocukların mı almaya gelecek?

585
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
Memur Alvarez,
cezasına beş yıl daha eklenirse

586
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
o tahliye tarihine ne olacağını söyle.

587
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
Ciddi misin?

588
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Özür dilerim, tamam mı?
Sert çıkmamalıydım.

589
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
Tahliye tarihini sorduğumu bilemezdin

590
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
çünkü özellikle belirtmedim.

591
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
-Özür dilerim.
-Teşekkürler.

592
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Beş yıl daha alırsan

593
00:47:41,733 --> 00:47:44,152
çocuklarından beş yıl daha uzak kalırsın.

594
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
Çocuklarını annelerinden mahrum bırakmaya
vicdanın elverir mi?

595
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
Çocuklarımı seviyorum.

596
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
Biliyorum.

597
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
Peki, telefonu içeri kimin soktuğunu
söyleyecek misin?

598
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Çok üzgünüm.

599
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
Ben soktum.

600
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
Suzanne'i gördünüz mü?

601
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
Profesör T!

602
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
<i>Storky's</i> bomba gibiymiş.

603
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
Sürdürülebilir tarımcılar
kullandıklarını varsayıyorum.

604
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
-Umarım haklıyımdır.
-Aynen.

605
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Bunu her kim yaptıysa helal olsun.

606
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
Evet.

607
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
Sos da lezzeti iyice pekiştiriyor.

608
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Hoca, bugün sınavım süperdi.
Hatta erken bitirdim.

609
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Otomasyonun yükselişiyle
lise denklik sınavı artık sembolikleşti.

610
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
İnsanı yaklaşan musondan koruyacak
ıslak bir gazete gibi. Aynen öyle. Sikmişim sınavı.

611
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Kızlar, bence bu eğlenceyi
bir tık daha yukarı taşıyalım, değil mi?

612
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Hadi.

613
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Baksana.

614
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
-Çamaşırhanede buluşalım.
-Tamam.

615
00:49:32,344 --> 00:49:34,304
Nihayet son yemeğini yiyor musun?

616
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
Sanırım "Sonra görüşürüz." dememeliyim.

617
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
En azından buradan kurtulmanın
bir yolunu buldun.

618
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
Sana ne oldu?

619
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Sınavdan çaktım.

620
00:49:58,829 --> 00:50:01,164
Ek süre vermediler.

621
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
Birkaç ay sonra yine girersin.

622
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
Neden? Ne anlamı var?

623
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
Aptallığımı kafama kakacak
bir sınava ihtiyacım yok.

624
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Geciktiğim için özür dilerim.
Otobüs... Tam bir fiyasko.

625
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
Normalde bindiğim otobüs
zamanında gelmedi ve...

626
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
Ne kadar vakit var?

627
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
Her an kesebilirler.

628
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
Onunla kaç kere yattın?

629
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Sadece bir kere.
Seninle gardiyanı öğrendikten sonra.

630
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
Sen onunla kaç kere...

631
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
Cevap verme. Bilmek istemiyorum.

632
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
Peki, şarj aleti olayı doğru muydu?

633
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Evet. Bana sattırdı.
Ama şeyden sonra bıraktık...

634
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Sakın hiç... Sakın. Yalanı bırak.

635
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
Daha fazla yalan kaldıramam.
Birbirimize karşı dürüst olmalıyız.

636
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
Tamam. Ne istersen sor,
doğruyu söyleyeceğim.

637
00:51:32,964 --> 00:51:35,050
Ona karşı bir şey hissediyor musun?

638
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
O zaman neden yaptın?

639
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Sanırım kendimi korumaya çalışıyordum

640
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
çünkü artık dışarıda bir hayatın var
ve beni terk etmenden korktum.

641
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
Neden öyle düşündün?

642
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
Bir yanım bu ihtimali hep biliyordu

643
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
çünkü işler zorlaştığında
çekip gitmek kolayına geliyor.

644
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
-Haksızlık ediyorsun.
-Daha önce de olmuştu Pipes.

645
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Öyle biri olduğuma inanmıyorum.

646
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
Bunu nasıl çözeceğiz?

647
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
Önümüzdeki üç yılı böyle geçiremem.

648
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
Korkman gerekmediğini nasıl göstereceğim?

649
00:52:30,981 --> 00:52:33,400
Zelda'ya karşı hislerin olmadığını söyle.

650
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
Sana yalan söyleyemem.

651
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
Peki, şimdi ne yapacağız?

652
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
Bu...

653
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
Bu atlatabileceğimiz bir şey mi?

654
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
Bilmiyorum.

655
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
Ne olursa olsun Alex,
şunu bilmeni istiyorum ki...

656
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
Hadi, gitme vakti hanımlar.

657
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Seni sevmekten asla vazgeçemem.

658
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
Kapı açık!

659
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
Bir şey istemeyeceksen.

660
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
Bir şey isteyeceksen bile kapı açık.

661
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
Oturacak mısın?
Bit, pire iğnelerimi oldum.

662
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
Komik espri. Partinde olursun sanıyordum.

663
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
Bu sürükleyici evrak işleri beni beklerken
orada olamıyorum.

664
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
Hopper'ı duydun galiba.

665
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
PolyCon bunun faturasını da
bana kesecek olmasa

666
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
beyaz kıçına tekmeyi bastığım için
sevinçten havalara uçardım.

667
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
Aslında bu konuda konuşmaya geldim.

668
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
Hopper'ın beyaz kıçı konusunda mı?

669
00:54:35,939 --> 00:54:37,607
Affedersin, hayır.

670
00:54:38,316 --> 00:54:39,859
Bir iyilik isteyeceğim.

671
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
Ne oluyor?

672
00:54:45,240 --> 00:54:48,618
Hani içerideki destekçin olmamı
istemiştin ya?

673
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
Yine potansiyel bir olayı önlemene
yardımcı olmayı umuyorum...

674
00:54:57,836 --> 00:54:59,587
...çünkü bir mahkûma âşığım.

675
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
Neyin var senin?

676
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
-Sırf bunu söylediğin için kovabilirim!
-Eyleme geçirmedim.

677
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
Geçirmeyeceksin de.

678
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
İstemiyorum
ama kendime hâkim olmam zorlaşıyor.

679
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
O zaman egzersiz dersine git.
Arkadaşlık profili aç.

680
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
Benden ne bekliyorsun?

681
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Onu başka yere nakletmeni istiyorum.

682
00:55:31,578 --> 00:55:33,538
Her gün yüzünü görmeye dayanamam.

683
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Böylece olay çıkmamasını da garantilersin.

684
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
Bunu garantilemenin bir yolu da
senin kıçına tekmeyi basmak.

685
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Evet, beni kovabilirsin.

686
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
Ama bir gardiyanı daha kaybetmeyi
göze alamazsın, değil mi?

687
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
O kadar yakışıklı ki.
Minicik şirin gözleri,

688
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
minicik şirin göz yuvarları

689
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
ve gözlerinin ortasındaki
o minicik siyah şeyler.

690
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, sesini keser misin?

691
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
Minicik şirin göz rengi, kirpikleri.

692
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Duymadın mı? Kes sesini, dedim.

693
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
Programı bırakmak için
boktan bir zaman seçtin diye

694
00:56:28,385 --> 00:56:32,680
sinirini Morello'dan çıkarma.
Hoşaf kıvamındaki turtanı ye.

695
00:56:32,764 --> 00:56:35,725
Birincisi, bu turta değil
çünkü kabuğu yok.

696
00:56:35,809 --> 00:56:38,812
İkincisi, bebekle ilgili
tek kelime daha duyarsam...

697
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
-Mini minnacık pipisi.
-Morello.

698
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
Şimdi söyleyeceğimi çok dikkatli dinle
çünkü çok önemli.

699
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Bebeğini sikeyim.

700
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
Lorna, sakin ol, tamam mı?

701
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
Ne dedin sen?

702
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
"Bebeğini sikeyim." dedim.

703
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Kafasındaki o yumuşak yerden.

704
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
Oraya bir sik sokup
bebeğinin beynini sikeyim.

705
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Bana bak, seni seviyorum kızım.
Seni deliler gibi özleyeceğim.

706
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Sen var ya...

707
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Sana baktığımda boktan, iğrenç,
rezil bir insan görüyorum.

708
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
Memur Bey, yardım lazım.

709
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
Suratını sikip atacağım.

710
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
Ne yapıyorsunuz? Hasta olan o!

711
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
Bana ne dediğini duydunuz mu?
Gebermeli. Gebermelisin!

712
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
Asıl biri seni bıngıldağının orta yerinden
siksin adi orospu!

713
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
-Nereye götürüyorsun?
-Psikiyatri'nin kapandığına şükret.

714
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
Ağzına sıçayım hapishane orospusu!

715
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Beni rahat bırakmanı söylemiştim.
Gayet açık konuştuğumu sanıyordum.

716
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Evet, konuştun.
Ben de sana bir iyilik yaptım.

717
00:58:32,717 --> 00:58:35,011
Başka bir cezaevine naklediliyorsun.

718
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
Bunu yapamazsın.

719
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
Delirdin mi? Bunu yapamazsın!

720
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
New York'ta kalmalıyım.
Karıma yakın olmalıyım.

721
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
Yatağına dön!

722
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
Galiba nerede olduğunu unuttun mahkûm.

723
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
NAKİL BİLDİRİMİ
KURUM: LITCHFIELD MAKSİMUM

724
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
NAKİL YERİ
COLUMBUS, OHIO - MAKSİMUM

725
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
Baksana. İyi misin?

726
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
Kayıp mı oldun?
Kaç numaraya bineceğini biliyor musun?

727
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
İyiyim. Bir şeyim yok. İyi olacağım.

728
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
Merhaba.

729
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
Selam.

730
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
Nasıl geçti?

731
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
Fena değil.

732
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
Yemek yaptım.

733
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Kadınlardan birinin söylediği şeyler
bana çok dokundu.

734
01:00:55,693 --> 01:00:57,862
Umarım sen de ona dokunmamışsındır.

735
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
Kusura bakma, kendimi tutamadım.

736
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
Kimdi?

737
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
Beth.

738
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
-Hangi Beth?
-Bilmem, Hoefler mı, ne...

739
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler. Yeni mi?
Nedense tanıdık gelmedi.

740
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
Yeni değil. Kahverengi saçlı, şu boylarda.

741
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
Hâlâ hatırlamadım.

742
01:01:29,352 --> 01:01:31,771
-Çocuklarını öldürmüş.
-Bebek Katili Beth.

743
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
Ne dedi?

744
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
Kefarete giden bir yolu
hak ettiğimi düşünüyormuş.

745
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
İyi bir kaynak değil ama hoş bir düşünce.

746
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
Yarın işe dönmeye karar verdim.

747
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
-Soylu mücadeleme devam edeceğim.
-Aferin.

748
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
-En azından birimiz çalışmalı.
-Öyle mi dersin?

749
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
Hiç değilse bir gelirimiz olsun.

750
01:02:04,595 --> 01:02:07,265
Benim için
bir kefaret yolu olmasını umuyorum.

751
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
Ben de.

752
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
Ben de.

753
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
-Ben...
-Anladım. Tam bir kaltaksın.

754
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
Siktir git!

755
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
-Siktir git lan!
-Bıktım afra tafrandan.

756
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
Ha siktir lan.
Ne yapacağım, biliyor musun?

757
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
Sırtıma
"Eşkıya Hayatı" dövmesi yaptıracağım.

758
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
İstemez misin A?

759
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
Baba tarafımda bağımlılık geçmişi var,

760
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
-en iyisi hiç bulaşmamak.
-Süper boy ver.

761
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Ağır ol, şeker isteyen çocuk gibisin.

762
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
Bir doz yeter.

763
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
Ne istiyorsun? Narkotikçi misin?

764
01:04:42,920 --> 01:04:45,089
Öyleysen yasal olarak söylemen şart.

765
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
Hayır. Narkotikçi falan değilim.

766
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
-Size bakmaya geldim.
-Yok, sadece özenti.

767
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
Sen onu bir de Minimum'da görecektin.

768
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
Uyuşturucudan dişleri dökülüyordu.

769
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Özenti değilim.

770
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
Sadece sıçtığımın partisinden
ve programlarından gına geldi.

771
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Herkes hapiste değilmiş gibi yapıyor.

772
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
O aptal sınavı kıçıma bile takmıyordum.

773
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
-O ne?
-Bu mu?

774
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
"Bu, Uyuşturucu Etkisindeki Beynin."
Sorusu olan?

775
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
-Ben anlamadım.
-Anlamazsın tabii.

776
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
Siz Y kuşağı yavşaklarında
tarihe saygı yok.

777
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
Canım ne istedi dersiniz? Storky's gazozu.

778
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
-Evet.
-Hadi, gidelim. Geliyor musun Tali?

779
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Gelirdim

780
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
ama bu projeyi sonuna kadar
götürmek istiyorum patron.

781
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
-Tamam.
-Sağ ol.

782
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
-Dr. Pepper var mıdır?
-Sağ ol.

783
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
Dr Pepper'ı kimse takmıyor.

784
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
Ne var?

785
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
-Ne var?
-Hiç.

786
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Senin gibi ufacık bir kız o koca torbayı
tek başına nasıl bitirecek, merak ettim.

787
01:06:31,904 --> 01:06:33,864
Yardıma ihtiyacın olur mu acaba?

788
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
Doreen, bu yaptığın doğru değil.

789
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
İstediğin her şeyi yaptık.

790
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
Bunu yapamazsın! Nereye gideceğiz?

791
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Beni bağlamaz Laniece. Toplanmanız lazım.

792
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
-Saçmalık bu!
-Güle güle kızım. Eşyanı topla, git.

793
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
Ne oluyor kızım? Mesele nedir?

794
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
Apartman yöneticisi
burada kalanlar olduğunu öğrenmiş.

795
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
Bu gece herkes gitmezse evden atılacakmış.

796
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
Gidecek yerin var mı?

797
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
Antoine'ın Doğu New York'taki kuzeni
bizi yanına alabilirmiş.

798
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Ama karşılığını vermeliyiz.

799
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
Artık uyuşturucu satmam.
Tutuklanırsam geri gönderirler.

800
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
Yoksa sokağa düşersin.

801
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Siktir. Alo?

802
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Litchfield Cezaevi'nden bir mahkûm</i>
<i>size ulaşmaya</i>

803
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
<i>-çalışıyor. Kabul ediyor musunuz?</i>
-Evet. Kabul ediyorum.

804
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
Malikâneni tuttun mu?

805
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
<i>İlk iş onu yaptım kızım.</i>

806
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
İşte budur. Kaç odalı?

807
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
-27.
<i>-27 oda mı?</i>

808
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Evet, herkese yetsin istedim.

809
01:09:28,956 --> 01:09:33,127
Sen, Cindy, Suzanne, Janae.

810
01:09:33,210 --> 01:09:35,754
Uslu durursa
Bayan Claudette bile kalabilir.

811
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
Bak sen, çıkınca iyice yumuşamışsın.

812
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
Bu arada cidden nasılsın kızım?

813
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
İyiyim işte. Bir iş teklifi aldım.

814
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
-Bu iyi bir şey, değil mi?
<i>-Evet...</i>

815
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
Sadece artık yoruldum P.

816
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
Mücadele etmekten yoruldum.

817
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Bu dünya benim gibilere göre değil.
Belki de senin yanına dönmeliyim.

818
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
En azından o zaman birlikte oluruz.

819
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
-Geleceği bilemezsin T.
-Kapatmam lazım.

820
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
<i>Hayır. Dur. Dur T.</i>

821
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
Annemin öldüğü zamandan bahsetmiştim,
değil mi?

822
01:10:14,460 --> 01:10:15,836
Evet.

823
01:10:15,920 --> 01:10:18,631
Acı çektiğimi söyledim
ama ne kadar olduğunu söylemedim.

824
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Göğsümde hiç geçmeyen
keskin bir acı vardı sanki.

825
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
Onsuz yaşamak istemiyordum. Anlıyor musun?

826
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
Sanırım.

827
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>Ben de yorulmuştum.</i>

828
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Ama o keskin acı sonsuza dek sürmedi.

829
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Uyuştu, sonra da geçti.

830
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
Ya da hâlâ duruyordu
ama eskisi kadar hissetmiyordum

831
01:10:41,278 --> 01:10:43,197
çünkü içimde başka hisler vardı.

832
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
Hiç beklemediğim güzel şeyler sayesinde.

833
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
Ne güzel şeyi? Hapistesin P.
Neden bahsediyorsun?

834
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
Senden bahsediyorum.

835
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
Seninle tanışmasaydım
hayatımın ne anlamı olurdu?

836
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
<i>Dayanabileceğini düşündüğünden</i>
<i>biraz daha uzun dayanmalısın</i>

837
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
çünkü hiç haberin bile olmayan
güzellikler seni bekliyor.

838
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
Evet. Beni güzel şeyler bekliyor.

839
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
-Kapatmalıyım.
-Tamam. Moralini yüksek tut.

840
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
Çıktığımda malikânende
manyak bir parti veririz.

841
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
27 odanın her birinde farklı bir DJ'le.

842
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
-Seni seviyorum T.
-Ben de seni seviyorum P.

843
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
Onlarla mı gidiyorsun, bizimle mi?

844
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
Sizinle geliyorum.

845
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
Buradan çekip gitsen iyi olur!

846
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
Yardım edin!

847
01:13:06,131 --> 01:13:08,425
Yardım edin!

848
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
Kimse yok mu? Yardım edin!

849
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>Yardım edin!</i>

850
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
SEVGİLİ KAREN REUTER'IN ANISINA

