1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Menina Jefferson, tens de te deslocar

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
à sala de visitas dos advogados.

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Vamos.

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Olá, professora T.
Hoje é o dia do exame final.

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Observa. É a minha pose de poderosa.

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Faz-me sentir confiante,
mesmo que não o esteja.

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Funciona a um nível mais profundo.

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
- Vamos, mexam-se.
- Não posso.

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Temos de manter a pose dois minutos
para funcionar.

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Devia tentar para aumentar a coragem.

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
Peço desculpa.

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Esta tarde, tenho uma audiência em Albany

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
e sinto-me assoberbada.

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Lamento ter demorado tanto tempo
para reunir consigo,

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
mas quis certificar-me
de que o caso era analisado com cuidado.

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Sim. São os primeiros passos, certo?

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
Li na biblioteca legal

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
que o pedido de <i>habeas corpus</i>
pode ser demorado...

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
Analisei o caderno da sua amiga
e, para ser sincera,

21
00:03:30,919 --> 00:03:34,339
não tem potencial como prova
num processo de <i>habeas corpus.</i>

22
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Pode fazer um requerimento <i>pro se,</i>
mas a nossa organização...

23
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Isso não vai ser possível. Leu o caderno?

24
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
Sim, Tasha. Não chega.

25
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Então, leia-o de novo.

26
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Sei que a Suzanne
não é a melhor testemunha,

27
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
mas ela não é mentirosa.

28
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
Foram os agentes da ERE
que mataram o Piscatella e não eu.

29
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Tem de acreditar em mim.

30
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Eu acredito, mas isso não chega.

31
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
A Suzanne estava psicótica
no depoimento original.

32
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
- Não é uma testemunha credível.
- Certo.

33
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
E a Cindy Hayes?

34
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
Talvez volte com a palavra atrás
se lhe mostrarmos o caderno?

35
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Não sabemos dela.

36
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
Contactámos a família dela,
mas elas não se falam.

37
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
Não há provas, Tasha.

38
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Usámos imensos recursos a tentar procurar,

39
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
mas não encontrámos nada. Lamento.

40
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Lamenta?

41
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Sabe que estou inocente.

42
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
E sabe...

43
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
... que vou passar o resto da vida
na prisão

44
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
e tudo o que tem a dizer é "Lamento"?

45
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
Se é isso que tem a dizer,
ponha-se a andar daqui.

46
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
Voltamos a falar
quando você estiver mais calma.

47
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Não.

48
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Não a quero voltar a ver.

49
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
Não desistas.

50
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Vamos, Tuck, tu sabes isto. A...

51
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
- Escuta. A Declaração da Independência.
- Foda-se. Eu sabia.

52
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Foda-se. Não acredito
que falta uma hora para o exame.

53
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Vou chumbar.
Obrigada, Travis Kimball, tinhas razão.

54
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
Quem é o Travis Kimball?

55
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Era um tipo do décimo ano

56
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
que dizia:
"Doggett, és burra que nem uma porta."

57
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Não és burra.
O teu cérebro é especial, como o meu.

58
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
É difícil de acreditar,

59
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
mas quando andava na escola,
os miúdos também me chamavam nomes.

60
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
- A sério?
- Inacreditável. Eu sei.

61
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Mas a minha mãe dizia
que não podes dar ouvidos

62
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
a quem não sabe nada sobre ti.

63
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Tens de dar ouvidos
aos que te conhecem bem.

64
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
- E eu conheço-te bem, certo?
- Sim.

65
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
Melhor do que ninguém na prisão?

66
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
E talvez melhor do que o resto do mundo?

67
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
Sim.

68
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
Então, como especialista mundial
em Tiffany Doggett,

69
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
digo que o Travis Kimball não sabe

70
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
a ponta de um corno
sobre absolutamente nada.

71
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Tens razão. Ele casou com a tia.

72
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
Acho-te inteligente.

73
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
E acho que vais passar no teste.

74
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Quando tinha um teste, a minha mãe dizia

75
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
que, depois, podia beber
o sumo de ananás que quisesse.

76
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
Porquê? O sumo de ananás sabe a peido.

77
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
Discordo.

78
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
Qual era a tua recompensa favorita?

79
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
Se não fizesse barulho
quando a minha mãe recebia o namorado,

80
00:07:15,810 --> 00:07:19,397
comia o pequeno-almoço ao jantar.
- O pequeno-almoço ao jantar?

81
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
Feito.

82
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
- Como vais...
- Não.

83
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Feito.

84
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Agora...

85
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
"Onde..."

86
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Merda.

87
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
"... se situou a primeira
das treze colónias?"

88
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
Na Virginia. Porque a América era virgem
quando os britânicos chegaram.

89
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
E a multidão está ao rubro!

90
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Ali vem ela. Deixa-me falar.

91
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Bom dia, diretora.

92
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
Tem um ar muito interessante.

93
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
E roupas muito interessantes.

94
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Têm um minuto para dizer o que pretendem.
Falem rápido.

95
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
Queremos saber se, segundo o protocolo,

96
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
devemos revistar
as reclusas da equipa da cozinha...

97
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Uma das reclusas
levou um telemóvel traficado

98
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
para o centro de detenção, ontem à noite,

99
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
e o SEF está muito insatisfeito.

100
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
Vou ligar-lhes
e tentar pôr água na fervura

101
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
para não envolverem a direção.

102
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Tragam a reclusa ao meu gabinete.
Temos de fazer uma acusação formal.

103
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Não sabemos qual foi a responsável.

104
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Então, descubram.

105
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
Podemos interrogar as reclusas?

106
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
Façam o que for preciso.

107
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Bom dia, quero falar com o Danny Pearson,
por favor.

108
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
É sobre um projeto de microempréstimos

109
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
que estou a desenvolver com uma reclusa
muito inteligente de Litchfield.

110
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Fala Joe Caputo.

111
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
A sério?

112
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Quando é que ele pode falar?

113
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
Nas últimas quatro vezes,
ele também estava numa reunião.

114
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
Não estou a ficar exaltado.

115
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Gostava que ele parasse de me evitar.

116
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Está, sim. Ele...

117
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Está, sim. Não sou estúpido.

118
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Desligou.

119
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
Como estão a correr as chamadas?

120
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Ninguém atende as minhas chamadas.

121
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
Ouvem o meu nome
e ficam sem disponibilidade.

122
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Devias tentar desistir. Funciona comigo.

123
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
Não vais trabalhar?

124
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
Vou meter baixa médica,
porque aquela merda deixa-me mesmo doente.

125
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
Aonde vais tão bem vestido, Sr. Belvedere?

126
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
A Tamika organizou uma festa
de final de semestre para os programas.

127
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
Vou até lá.

128
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Para entregar os diplomas
do programa de justiça restaurativa.

129
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Achas boa ideia?

130
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
Já devem saber que és um agressor sexual.

131
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Não sou um agressor sexual.

132
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
Sou assediador sexual
e sabes bem a diferença.

133
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
O que devo fazer?
Passar a vida escondido numa caverna?

134
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
Não posso ligar a ninguém,
não posso dar aulas.

135
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
E a Tamika deu-me autorização.
Uma última visita para a despedida.

136
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Aquelas miúdas merecem-no.

137
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Mulheres. São mulheres.

138
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
A culpa dos meus atos
não lhes devia ser imputada...

139
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Já não podes dizer "imputada".
É uma microagressão.

140
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Também não podes oferecer pepino a alguém,

141
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
nem referir-te a broches.

142
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Pareces uma criança de 12 anos.

143
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
E nem ouses dizer "criança de 12 anos".

144
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
Esta sandes está deliciosa.

145
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Obrigada por vires.

146
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Vim porque sei que estás a sofrer.

147
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Lamento ser responsável por isso,
mas não mudei de opinião.

148
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Decidiste que devemos terminar
o nosso envolvimento,

149
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
porque não te permites ser feliz.

150
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Por tua causa, comecei a ansiar

151
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
vir trabalhar nesta prisão horrível.

152
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
Sei que também sentes algo por mim.
Vejo a forma como me olhas.

153
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
Sou casada.

154
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
Porque continuas a martirizar-te

155
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
quando sabes
que ela não te dá o devido valor?

156
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
- Não quero ouvir isto. Vou-me embora.
- Ela vai deixar-te.

157
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Era inevitável, sabes disso.
No teu íntimo.

158
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
Ela anda enrolada com outra.

159
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
- Não sabes isso.
- Sim, sei.

160
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
Vi-as ontem à noite,
à frente do apartamento dela.

161
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
Não ia confrontá-la,
mas quando vi o que ela estava a fazer...

162
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
Estás louca?

163
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
Fica longe da minha mulher.

164
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
- Tens frio?
- Sim.

165
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Obrigada.

166
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Esta vista...

167
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Sim.

168
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
Às vezes, esqueço-me de a apreciar.

169
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Merda. - Desculpa.
- Não faz mal.

170
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Pago a conta da lavandaria.

171
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Na verdade, quanto será isso?

172
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
Não te preocupes.

173
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
CHAMADA PERDIDA

174
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Merda.

175
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
REJEITAR - ATENDER

176
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
- Desculpa. Tenho de atender.
- Sim.

177
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
Estou?

178
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
Porque não atendeste?

179
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
É assim que queres começar esta conversa?

180
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Peço desculpa
por a agente ter aparecido em tua casa.

181
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Se soubesse que ia fazer isso,
nunca teria...

182
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
O quê? Fodido com ela?

183
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
Sentaste-te à minha frente e mentiste-me.

184
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
Ela obriga-te a vender carregadores?

185
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Que monte de mentiras.

186
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
E tu? Não me mentiste?

187
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
O quê?

188
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Ela disse-me que andavas com outra.

189
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
- Tu...
<i>- Estás com ela neste momento?</i>

190
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
Foi por isso que não atendeste?

191
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
É a Zelda?

192
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
- Isto é ridículo.
<i>- O quê?</i>

193
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Se não estás com ela, diz logo.

194
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
Diz: "Não, não estou com a Zelda."

195
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Pipes, desta vez, excedeste-te.

196
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
O que queres dizer?

197
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
Não vamos fazer isto por telemóvel.
Tens de vir falar comigo.

198
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
O quê?

199
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Parabéns.
Atribuíram-te uma nova tarefa.

200
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
- Não pedi tarefas.
- Não quero saber.

201
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
Segundo consta, estás na equipa de limpeza
e vais para a Unidade Especial.

202
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
Porque tenho de ir limpar a UE?

203
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
As baratas têm feito reclamações?
Aquilo foi encerrado.

204
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
O chefe da guarda atribui as tarefas.
Eu só dou o recado.

205
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Sou uma roda dentada neste mecanismo.
Não mates a roda dentada.

206
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
Não sei porque estás a reclamar.

207
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
Calhou-te a sorte grande.
A UE é fácil de limpar.

208
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Pulha sem escrúpulos.
Se voltar a ver o Vinnie,

209
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
aperto-lhe os colhões
até os espremer como um ponto negro.

210
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
Assim, ele deixa de ter colhões
e fica só com um escroto vazio.

211
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, por favor. Ele só...
Não o podes culpar.

212
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
Porquê? Ele não devia ficar impune.
Levou-me o meu bebé.

213
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
- Ele não fez isso.
- Fez, sim.

214
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Não, não fez.

215
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
Miúda, entendo
que não queiras aceitar o que aconteceu,

216
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
porque isso torna tudo real.

217
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
E perder um filho...

218
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
Quase ninguém
recupera da dor de perder um filho.

219
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
Quase que tens a minha admiração
por lutares tanto,

220
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
mas quando olho para ti, com atenção,

221
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
vejo que há uma parte de ti
que sabe a verdade.

222
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
O Sterling morreu.

223
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Sim.

224
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Morreu no hospital.

225
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
E fingir que ele ainda está vivo
não o vai trazer de volta.

226
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
Por isso, aceita que ele partiu
e faz o teu luto.

227
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Qual é o teu problema?

228
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
Porque dirias algo assim? Isso é horrível.

229
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Porque é verdade, entendes?
Tens de aceitar a verdade.

230
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
Estás zangada comigo,
porque nunca quis ser tua namorada!

231
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Lorna, acalma-te,
senão, transferem-te para a Florida.

232
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
Sempre odiaste ver-me feliz
com o Christopher e o Vinnie.

233
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
E, agora, estás a inventar isso

234
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
para ficar triste e sozinha para sempre,
tal como tu!

235
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
Lorna, tens de te acalmar.

236
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Entendo a tua fúria comigo,

237
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
mas, por favor, acalma-te.
Quero que fiques aqui.

238
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
Estás a ter outra crise?

239
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Também estou zangada. Eu...

240
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
Acho inaceitável que esta refeição
tenha três alimentos ricos em amido.

241
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
Não é de todo recomendado
para alguém pré-pré-diabético.

242
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
- Reclama com o responsável, Nichols.
- Sim.

243
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
- E pouco barulho.
- Sim, senhor capitão.

244
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Diga-me de novo.

245
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
Como é que uma miúda
tão inteligente e bonita...

246
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
... acaba a trabalhar
numa espelunca destas?

247
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
Não trabalho realmente aqui.
Vagueava pelas ruas e entrei.

248
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
Encontrei este uniforme num cesto
e nunca mais saí daqui.

249
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Sim?

250
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
Sentiu-se atraída pelo fedor da morte?

251
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Por favor, isto deve ficar longe de...

252
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
Em que parte da cidade disse que vivia?

253
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Nunca mencionei isso.

254
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
Sabe porque gosto de si?

255
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Tenho um cu negro sensual
e dou-lhe mais arroz-doce à socapa.

256
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
São excelentes qualidades, mas há mais.

257
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Toda a gente que anda por aqui

258
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
quer contar a sua vida
e saber da vida dos outros.

259
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Mas você é discreta, entende? Gosto disso.

260
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Obrigada, Sid.

261
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
Não devia abusar do açúcar, senhor.

262
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
Dizem-me isso constantemente,
mas só se morre uma vez.

263
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
Sim. É verdade. Pronto, chegámos.

264
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
- Fazemos como habitualmente, sim?
- Sim.

265
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
- Vou precisar da sua ajuda.
- Está bem.

266
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Vá.

267
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Aqui vamos nós.

268
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Com calma. Pronto.

269
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
- Aguente. Muito bem.
- Pronto.

270
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
- Consegue? Sim.
- Sim.

271
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
Não lhe incomoda...

272
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
O que se pode fazer?

273
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Gosta de ouvir Sam Cooke?

274
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
Se gosto do melhor cantor de <i>soul</i>
de todos os tempos?

275
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
Assim é que é falar. Tome.

276
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Sim?

277
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
SOMOS A POLYCON!
TRABALHAMOS PELO BEM PÚBLICO

278
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
Taystee?

279
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
O que se passa?

280
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
Vais contar-me ou tenho de perguntar?

281
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
- De que estás a falar?
- Da reunião. Como correu?

282
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
Não me vais contar?
Estou a morrer de curiosidade.

283
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
Não há muito a dizer.

284
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
A advogada quer falar
com mais especialistas

285
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
antes de avançar, por isso...

286
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Mas vai avançar.

287
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
Muito bem.
É nessa direção que queremos ir.

288
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Manter a esperança, certo?
Podíamos celebrar na festa esta noite.

289
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Sim. Mas eu não vou à festa.

290
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
Não fiz realmente parte do programa,
por isso...

291
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
O que estás a dizer?
As explicações eram o programa.

292
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Era para ser surpresa,
mas encomendei imensos dónutes.

293
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
Tens de vir à festa. Vá lá.

294
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
Não saio daqui até prometeres.

295
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Está bem. Eu vou.

296
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Prometo.

297
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
- Tamika.
- Sim?

298
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
E se trouxesses comida do Storky's?
Em vez de dónutes.

299
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
Do Storky's.

300
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
Excelente ideia. Vou fazer isso.
Fica combinado.

301
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
Boa tarde. Chamo-me Sr. Bibby.

302
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
Vou administrar
o exame de equivalência ao 12.º ano.

303
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
O que aconteceu ao Luschek?

304
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
O vosso professor não estará presente

305
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
e, antes de fazerem uma pergunta,

306
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
levantem a mão, por favor.

307
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Está bem, não precisa de ser antipático.

308
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
O teste divide-se em cinco secções.

309
00:24:32,679 --> 00:24:36,141
Um minuto antes de terminar cada secção,
aviso-vos.

310
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Quando acabar o tempo,
direi "tempo" e devem pousar os lápis,

311
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
caso contrário, o teste é anulado
e têm de sair da sala de exame.

312
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
Sim?

313
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
Olá. E quem tem direito a tempo extra?

314
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
Ninguém terá tempo extra.

315
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
Não. Eu tenho tempo extra.
Tenho um transtorno de aprendizagem.

316
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Nenhuma das examinandas aqui presentes
foi autorizada a ter tempo extra.

317
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Não posso fazer o teste sem tempo extra.
Pergunte ao Luschek. Ele diz-lhe.

318
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
É tarde de mais. O professor
devia ter feito um pedido há semanas.

319
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
E ele fê-lo.

320
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
O meu cérebro é diferente, entende?
Demoro mais tempo!

321
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
Lamento. Temos de avançar.

322
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
Só podem abrir o enunciado
quando eu der autorização.

323
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
Agente Alvarez, vamos a isto.

324
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
Esqueci-me do que ia dizer.

325
00:26:10,569 --> 00:26:14,406
Diz-nos quem trouxe o telemóvel
ou acrescentamos cinco anos à vossa pena.

326
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
Acho que era sobre um sapo escaldado.

327
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
Não sei de quem é o telemóvel.

328
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Lamento. Sei que não é meu. Só isso.

329
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Para teu bem, espero que as tuas amigas
tenham melhor memória do que tu.

330
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Não posso ficar mais tempo na prisão.

331
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, por favor, tens de confessar.

332
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
Sei que nunca me irás perdoar.

333
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
Tudo bem, mas não faças a minha filha
pagar pelos meus erros.

334
00:26:52,986 --> 00:26:55,280
A Pepa esteve doente
na semana passada, sabias?

335
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Esteve com muita tosse
e ficava acordada toda a noite a chorar.

336
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Só queria ter estado lá

337
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
para lhe passar <i>alcoholado</i> no peito

338
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
e para lhe ler o livro
que a minha mãe me lia.

339
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Aquele sobre o burro adoentado?

340
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Tinhas esse livro em Porto Rico?
Aquele com a canção?

341
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Respeito o que fizeste.

342
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Correste um risco pelos filhos de outra.

343
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
Não te vou denunciar.

344
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Mas, por favor, não me impeças
de estar com a minha filha.

345
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Deixa-a conhecer-me
enquanto ainda é uma criança.

346
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
FELIZ FINAL DE SEMESTRE

347
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
O que se passa nesta prisão?

348
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
É uma prisão de segurança máxima.

349
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
Parece que um unicórnio com diarreia
borrou a sala toda.

350
00:28:43,221 --> 00:28:46,307
Não sei. Acho isto bastante revigorante.

351
00:28:48,101 --> 00:28:51,146
Desculpa, mas que merda de palavra é essa?

352
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
"Revigorante"? Achas isto revigorante?

353
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
- Sim.
- Sr. Hopper.

354
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
Faz-nos sentir felizes. É da Aleida.

355
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
O que queres dizer?

356
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
Tens de ter um coração para perceber.
- Que palavra fofa.

357
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
- Não, eu entendo.
- A sério?

358
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
- É uma palavra fofa.
- Diz o significado.

359
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
- Eu sei o significado.
- Então, qual é?

360
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
- O que estás a esconder?
- Nada.

361
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
- Vou tratar da papelada.
- Sr. Revigorante.

362
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
- Até logo.
- Faz-te vibrar o olho do cu?

363
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
- É o que queres dizer?
- Sim, é isso.

364
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Faz-me vibrar o olho do cu.
Desmancha-prazeres.

365
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
Sim?

366
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
Está aí alguém?

367
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Espero que não tenha carbúnculo.

368
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
- Sabes...
- Podes esperar um segundo?

369
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
Não me empurres. Este lugar é nojento.

370
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
Não quero tocar em nada. Tu...
Sabes que mais?

371
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
- Está melhor.
- Sim. Gostas assim?

372
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
- Estás dentro de mim?
- Referia-me à posição.

373
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
Não... Merda.
Sim, agora já estou dentro de ti.

374
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Não preciso de pormenores.
Consigo senti-lo.

375
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
Meu Deus. Estou lá dentro. Sim.

376
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
Meu Deus. Era mesmo disto que precisava.

377
00:30:27,951 --> 00:30:32,372
- Obrigado, querida. Foi uma ótima ideia.
- Não está a ser nada mau.

378
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
- Meu Deus.
- Porque escolheste a UE?

379
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
Não. A UE foi ideia tua.

380
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
Não. Foste tu que me disseste para vir.

381
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
Estou a ver.
Queres que seja o guarda grande e mau

382
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
que te leva para a UE para te castigar? - Vais levar uma repreensão.
- Sim.

383
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
- E outra. E mais uma.
- Sim.

384
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
E outra. E mais uma.
Levas tantas quantas queres.

385
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
- Afaste-se da reclusa, agente.
- Não.

386
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
Não. Isto é um mal-entendido.

387
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Apanhei-o com as calças
nas mãos, literalmente.

388
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
Qual é a dúvida?

389
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
Somos namorados.
Os filhos dela vivem comigo.

390
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
Somos praticamente casados. Diz-lhe.

391
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Sim. Ele toma conta dos meus filhos.

392
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Isso não muda nada.

393
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
- Agente Hopper...
- Por favor. Eles não têm mais ninguém.

394
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Reclusa.

395
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Diretora, por favor.
Eu preciso deste emprego.

396
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Finalmente, aprendeu
a chamar-me pelo meu título.

397
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
- Está despedido, Sr. Hopper.
- Não.

398
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
Prefere isso
ou uma acusação formal em tribunal

399
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
para ver o que acham do vosso arranjinho?

400
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Agente Blake,
acompanhe a Mna. Diaz de volta à cela.

401
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Agente Young,
acompanhe o Sr. Hopper à saída.

402
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
Hopper, armaram-te uma cilada.

403
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
PROIBIDO ENTRAR

404
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
- Podemos avançar?
- Sim.

405
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Ainda devem estar lá em baixo.

406
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Merda. Foda-se.

407
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
Encontrei.

408
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
Sim! Tylenol. Obrigada.

409
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Vamos.

410
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
Sim.

411
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Merda.

412
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
- Não achas isto cruel e invulgar?
- Sim, é invulgar.

413
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
As galinhas são criaturas sociais.
Precisam de estar umas com as outras.

414
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
Não. Temos de impedir
a violência entre elas.

415
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
E se o isolamento
as tornar mais violentas?

416
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Estão engaioladas, literalmente.

417
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
E se a solução for mais interação social
e não menos?

418
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
Não.

419
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Estas galinhas são predadores
sanguinários. Superpredadores.

420
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Consigo vê-lo nos olhos delas.

421
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
- Não.
- Sim.

422
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Sei que não é o ideal,

423
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
mas é a única solução que temos.

424
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
Vê, um ovo!

425
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Agora, posso fazer
o pequeno-almoço ao jantar.

426
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
Que sorte, não achas?

427
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Têm mais um minuto
para a parte de Matemática.

428
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Tempo.

429
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Pousem os lápis.

430
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Pousem os lápis.

431
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
O exame de equivalência ao 12.º terminou.

432
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Fiquem sentadas
enquanto recolho as folhas de resposta.

433
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
"Sim, estamos numa nova morada,

434
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
com vistas abertas de paredes cinzentas
e a canalização avariada.

435
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
E não deixem de reparar
na fuligem que cai dos tetos.

436
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
São de orações ignoradas como dejetos ainda mal proferidas.

437
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
São características especiais, não acham?"

438
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Gosto.

439
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
Sentiram? São vibrações.

440
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
Dispa a camisa!

441
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
Onde está a comida do Storky's?

442
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
- Sim.
- Tenho muita fome.

443
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Sim, tenham calma.
Os hambúrgueres estão a chegar.

444
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
Voltamos com mais vibrações
logo após um breve intervalo.

445
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Sr. Caputo.

446
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
Limitou-se a escrever o nosso nome
no certificado.

447
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Sim, exato.

448
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
Afinal, quem precisa do nosso perdão
é você, não é?

449
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
Por nos dar um certificado da treta.

450
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
Obrigada pela sua opinião, menina Tawney.

451
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
Sr. Caputo, posso dizer-lhe algo?

452
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Claro, Beth. O que se passa?

453
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Quando soube que vinha para a prisão,
antecipei que seria difícil.

454
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Previ que não ia ter muitas amigas,
o que acabou por acontecer.

455
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Não tenho uma única amiga,
mas aceito isso.

456
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Mas não esperava que as pessoas
não me conseguissem encarar.

457
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Desculpa.

458
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
É horrível.

459
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
Quando chegam novas reclusas,
tento cativá-las,

460
00:37:17,485 --> 00:37:20,738
mas quando elas descobrem o que fiz,
também deixam de me encarar.

461
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
E entendo porquê.
No lugar delas, faria o mesmo.

462
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
- Beth, não...
- Não tem de fazer isso, Sr. Caputo.

463
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
Eu sei o que fiz.
Sei o que elas pensam quando me encaram.

464
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
Tenho de viver com isso.

465
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Mas não era isso que lhe queria dizer.

466
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Queria agradecer-lhe,

467
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
porque, desde que participei
no seu programa,

468
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
algumas das outras reclusas
na justiça restaurativa

469
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
voltaram a encarar-me

470
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
e algumas até sorriem para mim.

471
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
Fico feliz por ouvir isso. Obrigado.

472
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
O que quero dizer...

473
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
... é que essa atitude delas
não dura para sempre.

474
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Se alguma vez sentir
que elas se estão a afastar.

475
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
Soubeste daquilo?

476
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
Deve haver outras reclusas
que também sabem.

477
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Lamento ter-vos desapontado.

478
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Agora, já entendem
o motivo do meu afastamento.

479
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Sr. Caputo, foi você que nos ensinou

480
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
que as pessoas merecem
a oportunidade de se redimirem.

481
00:38:36,397 --> 00:38:39,358
Além disso, quem somos nós para julgar?

482
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
Idiota inútil.

483
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Qual é o seu problema?

484
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
Não sei. Consumi drogas
antes da maturidade cerebral?

485
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Chumbei por sua causa.

486
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Tem calma, miúda.

487
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Espera. A culpa não é minha.
Dei-vos as ferramentas...

488
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
A sério? Você devia ter pedido tempo extra
para mim por ser disléxica!

489
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
Lembra-se? Sim?

490
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
Sabe o quanto estudei?

491
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
Fartei-me de estudar! Sabe o que me fez?

492
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
- Calma, Doggett.
- Sabe?

493
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
- Vamos ter calma.
- Já conheci muita ralé

494
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
na minha vida,
mas você é um verdadeiro pulha!

495
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
Um monte de esterco!

496
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
Pronto. Vamo-nos embora.

497
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Quem diria?

498
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
Estás com mau aspeto, Nicky.
Quase não te reconhecia.

499
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
Estou assoberbada.

500
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
Como está a Morello?

501
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Nem me digas nada.

502
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
Andei atrás dela o dia todo para impedir
que se metesse em sarilhos.

503
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
Graças a Deus,
finalmente foi fazer uma sesta.

504
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
Sempre a amaste, não foi?

505
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
Tenho um fraquinho por ela,
mas é platónico.

506
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
Surgiu outra pessoa?

507
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
Sim, até podia ter resultado.

508
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
O que lhe aconteceu?

509
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Foi-se embora. Sabes que mais?
Não vamos falar sobre mim.

510
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
Como te tornaste tão boa mãe da prisão?

511
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
- Tive uma boa professora.
- Sim?

512
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Uma mulher linda e notável.

513
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
Chama-se Galina, mas chamavam-lhe Red.

514
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Por favor. Era uma pergunta sincera.

515
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
E dei-te uma resposta sincera.

516
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
Não fazia ideia do que era suposto fazer.
Aprendi por experiência.

517
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Sim, mas a tua situação
era mais complicada.

518
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
Tinhas sob a tua alçada
um monte de degeneradas teimosas

519
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
e conseguiste recuperar
uma drogada sem tento na língua

520
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
oriunda da zona nobre, não foi?

521
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
És especialista em fazer
várias coisas ao mesmo tempo.

522
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
Bem...

523
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
... criei três rapazes
enquanto geria um negócio e...

524
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
... desenrasquei-me.

525
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
Às vezes, quando estamos muito ocupadas,

526
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
nem temos tempo para pensar
como é que fazemos tanta coisa.

527
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
Fazemos e pronto.

528
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
E, por vezes,
batemos numa barreira e dizemos:

529
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
"Cheguei ao meu limite."

530
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
Damos um passo atrás
e tentamos não bater na barreira de novo.

531
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
E quando não queremos desistir?

532
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
Mesmo sabendo
que é demasiada areia para o nosso camião,

533
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
mesmo que nos esmaguemos
contra a barreira?

534
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
Também é preciso força
para admitir não conseguir fazer algo.

535
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
Ninguém gosta disso...

536
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
... mas é uma questão de autopreservação.

537
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Está a ficar tarde.
Vais chamar a Norma, a Gina e a Tricia?

538
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Em breve, temos de ir preparar o jantar.

539
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
Podemos ficar só mais um pouco?

540
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
Sim, querida, só mais um pouco.

541
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Certo. Uma de cada vez.

542
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
Sabes se a Suzanne vem?

543
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
Escuta, gostava muito
de poder ficar a conversar,

544
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
mas o dia está a ser caótico, por isso...

545
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Queria dizer-te...

546
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
Sim. O quê?

547
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Nada...

548
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
Eu só queria dizer que valorizo
o que estás a tentar fazer...

549
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
... com os programas.

550
00:44:25,621 --> 00:44:30,834
Espero que continues.

551
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
Claro que vamos continuar.

552
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
Estás à espera de quê, miúda?

553
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Rápido, vai para a fila. A ideia foi tua.

554
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

555
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
- Ainda bem que te vejo.
- Olá, Sr. Caputo.

556
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
Quero pedir-te desculpa pessoalmente

557
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
por não conseguir avançar
com os empréstimos a ex-reclusas.

558
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
Não faz mal.

559
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
Na verdade, pode ser prejudicial
associar a minha imagem a isso.

560
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
Mas continua a divulgar a ideia
por ti própria.

561
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
É bom que ouçam alguém nessa situação.

562
00:45:16,797 --> 00:45:19,800
Sim, talvez faça isso.

563
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
Lamento muito, Taystee.
Não consegui fazer mais.

564
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
Não. Fez tudo o que podia.

565
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
Não me verás a andar pela prisão,
porque vou deixar de dinamizar

566
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
o programa de justiça restaurativa. Talvez não te veja por uns tempos.

567
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
Dava-te um abraço de despedida, mas...

568
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
Até um dia, Taystee.

569
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
Sr. Caputo, é um homem bom.

570
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Toma conta de ti.

571
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
Sabemos que não foste tu.

572
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Trabalhaste este tempo todo
sem cometer infrações.

573
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Diz-nos que foi a Ruiz.

574
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Se não nos disseres quem foi,
todas vão cumprir mais tempo.

575
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Agente Alvarez, o que diz no processo?

576
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
Desculpa, não... O que pretendes saber?

577
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
A data de saída em liberdade.
Claro que quero saber isso.

578
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
Faltam nove dias para sair em liberdade.

579
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
Os teus filhos vêm buscar-te?

580
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
Agente Alvarez, diz-lhe o que acontece
à data de saída em liberdade

581
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
se acrescentarmos cinco anos à pena dela.

582
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
A sério?

583
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Peço desculpa, sim? Não devia ter gritado.

584
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
Não havia forma de saberes
que estava a falar da data de saída,

585
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
porque não especifiquei.

586
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
- Desculpa.
- Obrigado.

587
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Se acrescentarmos cinco anos à tua pena,

588
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
são mais cinco anos
que ficas sem os teus filhos.

589
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
Sentes-te à vontade
a manter os filhos longe da mãe?

590
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
Eu amo os meus filhos.

591
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
Nós sabemos.

592
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
Vais dizer-nos quem trouxe o telemóvel?

593
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Lamento muito.

594
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
Fui eu.

595
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
Alguém viu a Suzanne?

596
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
Professora T!

597
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
Esta comida do Storky's está deliciosa.

598
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
Vou fingir que eles apoiam
práticas de agricultura sustentável.

599
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
- Espero que sim.
- Sim.

600
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Respeito a pessoa
que tornou isto possível.

601
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
Sim.

602
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
O molho especial torna tudo ainda melhor.

603
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Hoje, saí-me muito bem no teste.
Até acabei antes do tempo.

604
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Com o aumento da automação, a equivalência
ao 12.º tem valor simbólico.

605
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
Como proteger-se de chuvas torrenciais
com um jornal húmido. É verdade. Que se foda essa merda.

606
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Que tal animarmos mais esta festa?

607
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Venham.

608
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Ouve.

609
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
- Vou ter convosco à lavandaria.
- Sim.

610
00:49:32,260 --> 00:49:34,304
Conseguiste finalmente
a tua última refeição?

611
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
Então, não devia dizer: "Até logo."

612
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
Pelo menos,
arranjaste uma forma de sair daqui.

613
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
O que te aconteceu?

614
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Chumbei no exame.

615
00:49:58,829 --> 00:50:01,164
Não lhe deram tempo extra.

616
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
Daqui a uns meses, podes voltar a tentar.

617
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
Para quê? Qual é o sentido disso?

618
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
Não preciso de um teste
para saber quão burra sou.

619
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Desculpa o atraso. O autocarro...
Isto é uma catástrofe.

620
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
O autocarro
que costumo apanhar atrasou-se e...

621
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
Quanto tempo temos?

622
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
Podem desligar os telefones
a qualquer altura.

623
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
Quantas vezes fodeste com ela?

624
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Só uma. Depois de saber
que andavas com a guarda.

625
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
Quantas vezes é que tu e ela...

626
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
Sabes que mais? Não respondas.
Não quero saber.

627
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
Aquilo dos carregadores era verdade?

628
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Sim. Ela obrigava-me a vendê-los.
Mas parámos depois de...

629
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Nem... Não. Chega de mentiras.

630
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
Não consigo ouvir mais mentiras.
Temos de ser sinceras.

631
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
Pergunta-me o que quiseres
e dir-te-ei a verdade.

632
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
Gostas dela?

633
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
Então, porque fizeste isso?

634
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Estava a tentar proteger-me,

635
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
porque a tua vida agora é no exterior
e tive medo que me abandonasses.

636
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
Porque pensarias tal coisa?

637
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
Uma parte de mim sabia
que era uma possibilidade,

638
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
porque, perante as dificuldades,
tendes a abandonar o barco.

639
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
- Não é justo.
- Não seria a primeira vez, Pipes.

640
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Não acredito nisso sobre mim.

641
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
Como resolvemos isto?

642
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
Não posso passar assim
os próximos três anos.

643
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
Como te mostro
que não precisas de ter medo?

644
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
Diz-me que não sentes nada pela Zelda.

645
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
Não te posso mentir.

646
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
Então, o que fazemos agora?

647
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
Achas que...

648
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
... a nossa relação vai sobreviver a isto?

649
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
Não sei.

650
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
Alex, aconteça o que acontecer,
quero que saibas...

651
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
Acabou o tempo, meninas.

652
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Nunca deixarei de te amar.

653
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
A porta está aberta!

654
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
Exceto se vier pedir algo.

655
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
A porta está aberta,
mesmo se vier pedir algo.

656
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
Queres sentar-te?
Não vais apanhar nenhuma DST.

657
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
É engraçado. Pensava que estaria na festa.

658
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
Esta burocracia fascinante
requer a minha atenção.

659
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
Soubeste do Hopper?

660
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
Se não soubesse que a PolyCon
vai usar isto contra mim,

661
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
estaria a pular de alegria por me livrar
daquela careca branquelas.

662
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
Era sobre isso que vinha falar.

663
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
Queres falar da careca do Hopper?

664
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
Não, desculpe. Venho pedir-lhe um favor.

665
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
O que se passa?

666
00:54:45,240 --> 00:54:49,327
Lembra-se de ter dito
que queria que fosse sua informadora?

667
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
Quero evitar que tenha de lidar
com outro incidente...

668
00:54:57,836 --> 00:54:59,587
... porque estou apaixonada
por uma reclusa.

669
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
Qual é o teu problema?

670
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
- Podia despedir-te por dizeres isso.
- Ainda não fiz nada.

671
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
E não vais fazer.

672
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
Não quero, mas estou a ter dificuldade
em controlar-me.

673
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
Então, inscreve-te num ginásio.
Cria um perfil num<i> site </i>de encontros.

674
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
O que esperas que faça em relação a isso?

675
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Que a transfira para outra prisão.

676
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
Não suporto ver a cara dela.

677
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Assim, garantia
que não haveria incidentes.

678
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
Outra forma de garantir isso
era despedir-te.

679
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Sim, pode despedir-me.

680
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
Mas acha que se pode dar ao luxo
de perder outro guarda?

681
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
Ele é tão belo com dois olhinhos lindos,

682
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
dois globos oculares irresistíveis

683
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
e dois pontinhos negros tão fofos
no meio dos olhinhos.

684
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, podes calar-te?

685
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
Uma cor de olhos fantástica
e pestanas tão giras.

686
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Ouviste? Mandei-te estar calada.

687
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
Não fiques zangada com a Morello
por teres escolhido uma má altura

688
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
para desistires do programa.
Come a tua empada de compota.

689
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
Primeiro, não é empada,
porque não tem cobertura. Segundo, se ela volta a falar
do bebezinho com...

690
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
- Uma pilinha tão pequenina.
- Morello.

691
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
Escuta-me com muita atenção,
porque isto é muito importante.

692
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Quero que o teu bebé se foda.

693
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
Lorna, tem calma, sim?

694
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
O que disseste?

695
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
Disse: "Quero que o teu bebé se foda."

696
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Mesmo na moleirinha.

697
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
Enfia lá uma pichota
e fode os miolos a esse bebé.

698
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Eu adoro-te, miúda.
Vou sentir muito a tua falta.

699
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Acabou.

700
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Quando olho para ti,
vejo uma asquerosa, nojenta e horrível.

701
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
Agente, preciso de ajuda.

702
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
E vou partir-te a cara toda.

703
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
O que está a fazer? A doente aqui é ela.

704
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
Ouviu o que ela me disse?
Ela devia morrer. Devias morrer!

705
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
Deviam foder-te essa fontanela, sua cabra!

706
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
- Para onde me levam?
- Encerraram a Psiquiatria, tens sorte.

707
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
Vai-te foder, sua cabra da prisão!

708
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Disse-te para me deixares em paz.
Fui muito clara.

709
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Sim. Por isso, fiz-te um favor.

710
00:58:32,717 --> 00:58:35,011
Vais ser transferida para outra prisão.

711
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
Não podes fazer isso.

712
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
Estás louca? Não podes fazer isso!

713
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
Tenho de ficar em Nova Iorque.
Para ficar perto da minha mulher.

714
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
Volta para o teu beliche!

715
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
Deves ter esquecido quem és, reclusa.

716
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
AVISO DE TRANSFERÊNCIA
PRISÃO: SEGURANÇA MÁXIMA DE LITCHFIELD

717
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
DESTINO DE TRANSFERÊNCIA
COLUMBUS, OHIO - SEGURANÇA MÁXIMA

718
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
Então, sentes-te bem?

719
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
Estás perdida?
Não sabes que autocarro apanhar?

720
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
Estou bem. Sim. Vai tudo correr bem.

721
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
Olá.

722
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
Olá.

723
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
Como correu?

724
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
Correu bem.

725
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
Fiz jantar.

726
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Uma das mulheres disse algo
que me tocou profundamente.

727
01:00:55,693 --> 01:00:57,862
Espero que não lhe tenhas tocado também.

728
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
Desculpa, não consegui evitar.

729
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
Quem?

730
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
A Beth.

731
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
- Qual é o apelido dela?
- Não sei, Hoefler ou...

732
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler. É uma reclusa nova?
Não estou a reconhecer esse nome.

733
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
Não é nova.
Cabelo castanho e quase da minha altura.

734
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
Nada.

735
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
- Matou os filhos.
- Beth, a Assassina de Bebés.

736
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
O que disse ela?

737
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
Acha que mereço
a oportunidade de me redimir.

738
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
Informação pouco fidedigna,
mas bem-intencionada.

739
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
Decidi voltar ao trabalho amanhã.

740
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
- Tornar o mundo melhor e essas tretas.
- Que bom para ti.

741
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
- Pelo menos um de nós devia ter emprego.
- Sim? Achas?

742
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
Precisamos de uma forma de rendimentos.

743
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Espero ter realmente
a oportunidade de me redimir.

744
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
Eu também.

745
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
Eu também.

746
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
- Eu...
- Já percebi. És uma cabra.

747
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
Vai-te foder!

748
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
- Vai-te foder!
- Estou farto que me dês merda.

749
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
Foda-se. Merda. Sabem o que vou fazer?

750
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
Vou tatuar "Vida de Bandida" nas costas.

751
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
A, não queres?

752
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
O meu pai era toxicodependente,

753
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
por isso, não vou arriscar.
- Dá-me uma dose grande.

754
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Tem calma, Gananciosa.

755
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
Uma dose normal chega bem.

756
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
O que queres? És agente de narcóticos?

757
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
Em termos legais, tens de nos informar.

758
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
Não, não sou agente de narcóticos.

759
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
- Vim ver o que estão a fazer.
- É um interesse forçado.

760
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
Se pensam assim,
deviam vê-la na Segurança Mínima.

761
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
Consumiu até ficar desdentada.

762
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Não é interesse forçado, está bem?

763
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
Estava farta da festa
e dos programas de merda.

764
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Estão ali a fingir
que não estão na prisão.

765
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
Estava-me a cagar para o exame.

766
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
- O que tens aí?
- Isto?

767
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
"Educação para a Cidadania." Tens dúvidas?

768
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
- Não percebi.
- Claro que não.

769
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
A geração dos <i>millennials</i>
não tem respeito pela história.

770
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
Sabem o que me apetece?
Uma bebida do Storky's.

771
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
- Sim.
- Vamos a isso. Vens, Tali?

772
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Ia convosco,

773
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
mas quero terminar este projeto, patroa.

774
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
- Está bem.
- Obrigada.

775
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
- Acham que têm sumo Dr Pepper?
- Obrigada.

776
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
Ninguém quer saber dessa merda.

777
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
O que foi?

778
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
- O que foi?
- Nada.

779
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Questiono-me como é que uma lingrinhas
como tu vai dar conta desse saco sozinha.

780
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
Queres ajuda?

781
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
Doreen, sabes que não está certo.

782
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
Fizemos tudo o que pediste.

783
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
Não podes fazer isto!
Para onde vamos agora?

784
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
O problema não é meu, Laniece.
Têm de fazer as malas.

785
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
- Que treta!
- Adeus. Pega nas tuas coisas e sai.

786
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
O que foi? O que aconteceu?

787
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
O inspetor do prédio descobriu
que ela aloja pessoas.

788
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
Será despejada se não nos expulsar daqui.

789
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
Tens para onde ir?

790
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
O Antoine tem um primo em East New York
que nos pode receber.

791
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Mas temos de trabalhar para ele.

792
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
Não quero voltar a vender drogas.
Se for apanhada, volto a ser presa.

793
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
É isso ou a rua.

794
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Merda. Sim?

795
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Uma reclusa da Penitenciária de Litchfield</i>

796
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
<i>quer contactá-la. Aceita a chamada?</i>
- Sim. Aceito.

797
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
Já compraste a tua mansão?

798
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
<i>Amiga, foi a primeira coisa que fiz.</i>

799
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
Assim é que é falar. Tem quantos quartos?

800
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
- Vinte e sete.
<i>- Vinte e sete quartos?</i>

801
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Sim, quero que haja espaço para todas.

802
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
Para ti, para a Cindy,
a Suzanne, a Janae...

803
01:09:33,335 --> 01:09:35,754
Até a menina Claudette pode ficar,
se se portar bem.

804
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
Vejo que estar em liberdade
te amoleceu o coração.

805
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
Agora, a sério, como estás?

806
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
Estou bem. Tive uma proposta de emprego.

807
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
- Parece promissor, certo?
<i>- Sim...</i>

808
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
Estou cansada, P.

809
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
Cansada de enfrentar dificuldades.

810
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Este mundo não foi feito para pessoas
como eu. Devia voltar para a prisão.

811
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
Assim, pelo menos, ficávamos juntas.

812
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
<i>- Não sabes o futuro, T.</i>
- Tenho de ir.

813
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
<i>Não. Espera, T.</i>

814
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
Contei-te o que senti
quando a minha mãe morreu, certo?

815
01:10:14,460 --> 01:10:15,836
Sim.

816
01:10:15,920 --> 01:10:18,631
Sofri muito,
mas nunca te descrevi esse sentimento.

817
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Sentia uma dor profunda no peito
que nunca desaparecia.

818
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
Não queria viver sem ela. Entendes?

819
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
Acho que sim.

820
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>Também me sentia cansada.</i>

821
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Mas essa dor profunda
não durou para sempre.

822
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Aliviou e acabou por desaparecer.

823
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
Ou talvez lá continuasse,
mas eu não a sentia tão intensamente,

824
01:10:41,278 --> 01:10:45,407
porque surgiram outros sentimentos em mim.
Provocados por coisas boas inesperadas.

825
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
Que coisas boas? Estás na prisão, P.
Referes-te a quê?

826
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
Refiro-me a ti.

827
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
Que tipo de vida teria
se nunca te tivesse conhecido?

828
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
<i>Tens de aguentar mais um pouco</i>
<i>do que o que achas que consegues,</i>

829
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
porque a vida reserva-te boas surpresas
e não sabes quais.

830
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
Sim. Sem dúvida que terei boas surpresas.

831
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
- Tenho de ir.
- Está bem, amiga. Mantém a esperança.

832
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
E quando eu sair,
fazemos uma festa na tua mansão.

833
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
Com DJ diferentes
em cada um dos 27 quartos.

834
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
- Adoro-te, T.
- Também te adoro, P.

835
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
Vais com eles ou connosco?

836
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
Vou convosco.

837
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
Devias sair daqui!

838
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
Ajudem-me!

839
01:13:06,131 --> 01:13:08,425
Ajudem-me!

840
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
Por favor! Ajudem-me!

841
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>Ajudem-me!</i>

842
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
EM MEMÓRIA DE KAREN REUTER

