1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Srta. Jefferson,
sua presença foi solicitada

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
na sala de visitas para advogados.

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Venha, vamos lá.

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Oi, professora T.
É o grande dia da prova do supletivo.

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Saca só. Minha pose de poder.

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Vou me sentir confiante mesmo sem estar.

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Funciona num nível profundo.

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
-Andando.
-Não dá.

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Deve ficar dois minutos na pose
pra confiança impregnar.

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Tente também,
se quiser ganhar coragem para algo.

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
Perdão.

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Tenho uma audiência em Albany à tarde,

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
por isso essa papelada.

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Sinto muito que tenha demorado tanto
para vir vê-la,

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
mas queríamos garantir
toda meticulosidade possível.

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Sim, são os primeiros passos, né?

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
Li na biblioteca de direito

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
que os pedidos de <i>habeas corpus</i> demoram...

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
Analisei o caderno da sua amiga
e, sendo completamente sincera,

21
00:03:30,919 --> 00:03:34,339
não tem o ônus da prova
para pedir <i>habeas corpus.</i>

22
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Pode solicitar do próprio punho,
mas nossa organização...

23
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Impossível. Você leu?

24
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
Eu li, Tasha. É insuficiente.

25
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Então, leia de novo.

26
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Sei que a Suzanne
não é a melhor testemunha,

27
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
mas tem uma coisa: ela não mente.

28
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
Os oficiais da CERT mataram
o Piscatella, não eu.

29
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Acredite em mim.

30
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Eu acredito, mas não basta.

31
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
Suzanne estava psicótica
ao dar o depoimento original.

32
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
-Ela não é confiável.
-Certo.

33
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
E Cindy Hayes?

34
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
Talvez ela se desdiga se vir o caderno.

35
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Não conseguimos localizá-la.

36
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
Procuramos a família dela,
mas perderam o contato.

37
00:04:24,430 --> 00:04:26,432
Não há provas, Tasha.

38
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Gastamos uma enorme quantidade
de recursos investigando,

39
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
mas não tem nada. Sinto muito.

40
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
"Sinto muito"?

41
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Sabe que sou inocente.

42
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
E sabe...

43
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
que vou passar o resto da vida aqui,

44
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
e tudo que tem a me dizer é "sinto muito"?

45
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
Se é tudo que tem a me oferecer,
suma da minha frente.

46
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
Venho te ver quando se acalmar.

47
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Não.

48
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Nunca mais a verei.

49
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
Não desista.

50
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Anda, Caipira, você sabe isto.

51
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
-Escute. A Declaração da Independência.
-Porra. Eu sabia.

52
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Puta que o pariu.
Não creio que a prova é em uma hora.

53
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Vou me dar tão mal.
Valeu, Travis Kimball, você tinha razão.

54
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
Quem é Travis Kimball?

55
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
O puto da décima série

56
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
que sempre dizia:
"Você é burra pra cacete."

57
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Não é burra.
Tem um cérebro especial, como eu.

58
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
Sei que talvez não acredite,

59
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
mas, na escola, também fui xingada.

60
00:06:06,240 --> 00:06:08,242
-Sério?
-Pois é. Nem me fale.

61
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Mas mamãe dizia: "Não escute as pessoas

62
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
que mal te conhecem.

63
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Escute quem te conhece melhor."

64
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
-E eu te conheço bem, né?
-É.

65
00:06:21,964 --> 00:06:23,424
Melhor que todos daqui?

66
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
Talvez que todos deste mundo?

67
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
É.

68
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
Então como perita mundial
em Tiffany Doggett...

69
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
eu digo: Travis Kimball não sabe

70
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
bosta nenhuma do que fala.

71
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
É. Casou com a porra da tia.

72
00:06:49,283 --> 00:06:50,410
Você é inteligente.

73
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
E vai passar na prova.

74
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Quando a prova era importante,
mamãe dizia:

75
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
"Pode tomar todo suco de abacaxi depois."

76
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
Por quê? Tem gosto de peido.

77
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
Discordo.

78
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
Que recompensa curtia mais quando criança?

79
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
Se eu estava calminha, na paz,
e minha mãe tinha um amigo,

80
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
tomava café da manhã na janta.

81
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Café na janta?

82
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
Fechado.

83
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
-Como vamos conseguir...
-Não.

84
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Está feito.

85
00:07:28,281 --> 00:07:29,198
Agora...

86
00:07:30,283 --> 00:07:31,576
"Onde..."

87
00:07:32,535 --> 00:07:37,331
-Merda.
-"...era a primeira das 13 colônias?"

88
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
Virgínia, porque a América era virgem
antes dos britânicos entrarem.

89
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
E a torcida delira!

90
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Ela está vindo. Eu falo.

91
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Bom dia, diretora.

92
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
Está muito interessante hoje.

93
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Está vestindo roupas muito interessantes.

94
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Tem um minuto para acabar
com a enrolação. Seja breve.

95
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
Explique se é o protocolo normal

96
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
revistar ou não a equipe da cozinha...

97
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Uma delas levou um celular

98
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
para o centro de detenção ontem,

99
00:08:19,248 --> 00:08:20,958
e a ICE ficou uma arara.

100
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
Vou tentar pôr panos quentes

101
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
para não envolver a corporação.

102
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Mandem a detenta.
Faremos acusações formais.

103
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Não sabemos qual é a responsável.

104
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Então descubram.

105
00:08:38,559 --> 00:08:42,313
Autoriza o interrogatório de detentas?

106
00:08:42,688 --> 00:08:44,106
Façam o que for preciso.

107
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Bom dia, eu queria falar
com Danny Pearson, por favor.

108
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Sim, tenho ligado
sobre um projeto de microcrédito

109
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
em desenvolvimento
com uma detenta brilhante de Litchfield.

110
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Joe Caputo.

111
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
É mesmo?

112
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Quando ele deve estar livre?

113
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
Ele também estava em reunião
nos últimos quatro telefonemas.

114
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
Não estou falando grosso.

115
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Ele está me evitando.

116
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
Está, sim. Ele...

117
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Sim, está. Não sou burro.

118
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Ele desligou.

119
00:09:29,277 --> 00:09:31,070
Como vão as ligações?

120
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Ninguém quer falar comigo.

121
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
Quando escutam meu nome, ficam ocupados.

122
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Melhor desistir. Funciona para mim.

123
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
Não vai trabalhar?

124
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
Estou doente,
pois cansei das merdas deles.

125
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
Por que a beca toda, senhor engomadinho?

126
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
Tamika dará a festa de encerramento
do semestre dos cursos.

127
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
Pensei em ir.

128
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Entregar os diplomas
de justiça restaurativa.

129
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Acha uma boa ideia?

130
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
Já sabem que é um criminoso sexual.

131
00:10:06,314 --> 00:10:08,524
Não sou um criminoso sexual.

132
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
Sou um assediador sexual,
sabe a diferença.

133
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
O que posso fazer?
Passar a vida escondido numa caverna?

134
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
Não posso fazer telefonemas, dar aula.

135
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
Tamika falou que posso ir.
Uma visita de despedida.

136
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Devo ao menos isso às garotas.

137
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Elas são mulheres.

138
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
Essas mulheres
não merecem ser penalizadas por minha...

139
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Não se diz mais "penalizada".
É uma microagressão.

140
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Não pode mais convidar para um coquetel

141
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
nem pedir para dar uma mão.

142
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Parece que você tem 12 anos.

143
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
Não pode dizer "12 anos".

144
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
Sanduíche bom pra caralho.

145
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Obrigada por vir.

146
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Vim porque sei que está sofrendo.

147
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Desculpe se sou a responsável...
Não mudei de ideia.

148
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Sei que acha que não devemos mais nos ver,

149
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
mas é que você não se deixa ser feliz.

150
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Você me dá vontade

151
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
de vir para este lugar horrendo.

152
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
Sei que também sente algo.
Vi como me olha.

153
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
Eu tenho esposa.

154
00:11:41,450 --> 00:11:44,286
Por que vive se castigando,

155
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
quando sabe que nunca será
o bastante para ela?

156
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
-Não quero ouvir. Vou embora.
-Ela vai te deixar.

157
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Ela já está te deixando.
Você sabe em seu coração.

158
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
Ela está saindo com outra.

159
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
-Não sabe disso.
-Sei, sim.

160
00:12:04,056 --> 00:12:07,393
Vi as duas no apartamento dela ontem.

161
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
Não ia confrontá-la,
mas quando vi o que ela fazia...

162
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
Ficou louca, porra?

163
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
Não se meta com minha esposa.

164
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
-Com frio?
-Sim.

165
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Obrigada.

166
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Esta vista...

167
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Pois é...

168
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
Tem horas que esqueço de curtir.

169
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Merda.

170
00:14:41,922 --> 00:14:43,591
-Desculpe.
-Tudo bem.

171
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Eu pago a lavagem a seco.

172
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Quanto custa?

173
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
Não se preocupe.

174
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
LIGAÇÃO PERDIDA

175
00:14:56,604 --> 00:14:57,479
Merda.

176
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
ACEITAR - RECUSAR

177
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
-Com licença. Preciso atender.
-Sim.

178
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Alô?

179
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
Por que não atendeu?

180
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
É assim que quer começar a conversa?

181
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Desculpe pela guarda ter ido à sua casa.

182
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Se soubesse que ela faria algo assim,
eu nunca...

183
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Nunca o quê? Nunca teria trepado com ela?

184
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
Sentou na minha frente e mentiu para mim.

185
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
Disse que ela te forçava
a vender os carregadores?

186
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Que monte de mentiras.

187
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
E você? Também não mentiu?

188
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
Quê?

189
00:15:39,396 --> 00:15:41,190
Ela disse que está saindo com uma pessoa.

190
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
-Você...
<i>-Está com ela agora?</i>

191
00:15:46,278 --> 00:15:47,821
Foi por isso que não atendeu?

192
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
É a Zelda?

193
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
-Que ridículo.
<i>-O quê?</i>

194
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Se não está com ela, diga agora.

195
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
Diga: "Não estou com a Zelda."

196
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Nossa, Pipes, até para você é demais.

197
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
Como assim?

198
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
Não vamos discutir pelo telefone.
Venha cá.

199
00:16:13,013 --> 00:16:13,889
Quê?

200
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Parabéns, tem um novo trabalho.

201
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
-Não pedi trabalho.
-Não perguntei.

202
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
É da equipe de limpeza
e vai cuidar da solitária.

203
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
Limpar a solitária pra quê?

204
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
As baratas reclamaram? Fecharam aquilo.

205
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
O chefe dá os serviços. Estou passando.

206
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Sou uma peça na máquina da prisão.
Não atire em mim.

207
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
Do que está reclamando?

208
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
Tirou a sorte grande.
A solitária é fácil pra caralho.

209
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Safado imprestável.
Se um dia eu vir o Vinnie,

210
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
vou apertar o saco dele tão forte
que as bolas vão saltar.

211
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
Ele não terá mais bolas, só o saco vazio.

212
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, por favor. Pare de culpar o Vinnie.

213
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
Por que não? Ele não pode se safar.
Ele levou meu filho embora.

214
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
-Não levou, não.
-Levou, sim.

215
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Não levou, não.

216
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
Entendo por que
não quer aceitar o ocorrido,

217
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
porque a coisa vira realidade.

218
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
E perder o filho...

219
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
Tem gente que nunca se recupera
desse tipo de dor.

220
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
Quase a admiro por renegar tanto,

221
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
mas quando olho para você, de verdade,

222
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
sei que uma parte sua sabe.

223
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
O Sterling se foi.

224
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
É.

225
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Morreu no hospital.

226
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
Fingir que ele está vivo
não o trará de volta.

227
00:18:00,746 --> 00:18:03,957
Deixe-o partir para viver o luto.

228
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Qual é a sua?

229
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
Por que me disse algo tão horrível?

230
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Porque é a verdade.
Comece a aceitar a verdade.

231
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
Está com raiva de mim
porque nunca quis ficar com você!

232
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Lorna, baixa a bola
ou vão te mandar pra Flórida.

233
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
Sempre odiou minha felicidade
com o Christopher e o Vinnie.

234
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
Agora inventou isso

235
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
para eu ser triste e sozinha pra sempre,
como você!

236
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
-Ei.
-Lorna, calma.

237
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Sei que está com raiva de mim agora,

238
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
mas fale baixo. Quero você aqui.

239
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
Outro surto, Morello?

240
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Também estou com raiva.

241
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
É loucura três tipos de amido na comida.

242
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
Não é recomendado
para quem é pré-pré-diabético.

243
00:19:14,987 --> 00:19:17,197
-Reclame na recepção, Nichols.
-Sim.

244
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
-E falem baixo.
-Sim, capitão.

245
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Relembre-me.

246
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
Por que uma pessoa tão linda
e inteligente como você...

247
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
termina trabalhando neste lixo?

248
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
Não trabalho aqui.
Só entrei porta adentro.

249
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
Vi o uniforme num cesto e nunca saí.

250
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
É mesmo?

251
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
O que a atraiu? O fedor da morte?

252
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Deve ser bem longe de...

253
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
Em que região mora mesmo?

254
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Eu nunca disse.

255
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
Sabe do que mais gosto em você?

256
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Da minha bunda gostosa
e de lhe dar arroz-doce extra.

257
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
Além dessas excelentes qualidades.

258
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Todo mundo aqui

259
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
quer saber da sua vida
ou falar de sua própria.

260
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Você fica na sua. Gosto disso.

261
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Valeu, Sid.

262
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
Cuidado com o açúcar, senhor.

263
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
É o que me dizem, mas só se morre uma vez.

264
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
Verdade. Chegamos.

265
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
-Lembra da rotina?
-Sim.

266
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
-Precisa me ajudar.
-Certo.

267
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Vamos lá.

268
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Vamos lá.

269
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Devagar.

270
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
-Espere aí. Isso.
-Está bem.

271
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
-Pronto?
-Sim.

272
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
Tudo bem com o...

273
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
O que se pode fazer?

274
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Gosta de Sam Cooke?

275
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
Se gosto do maior cantor de soul do mundo?

276
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
É assim que se fala. Pegue.

277
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Gosta?

278
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
SOMOS A POLYCON!
OBJETIVO: FAZER O MELHOR AO PÚBLICO

279
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
Taystee?

280
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
E aí?

281
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
Vai me contar ou preciso perguntar?

282
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
-Do que está falando?
-Da reunião. Como foi?

283
00:22:39,274 --> 00:22:42,152
Não ia me contar?
Estou morrendo de curiosidade.

284
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Não tem muito a contar. Digo...

285
00:22:48,325 --> 00:22:51,203
A advogada quer falar com mais peritos

286
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
antes de seguir adiante...

287
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Mas vai adiante.

288
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
É nessa direção que vamos.

289
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Mantenha a chama acesa.
Vamos celebrar na festa de hoje.

290
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Não vou à festa.

291
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
Não integrei o curso...

292
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
Do que está falando?
Sua monitoria era o curso.

293
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Era para ser surpresa,
mas vou trazer rosquinhas.

294
00:23:21,900 --> 00:23:23,402
Precisa ir. Vamos.

295
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
Só saio quando você prometer.

296
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Está certo.

297
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Eu prometo.

298
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
-Ei, Tamika.
-Sim.

299
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
Não pode ser Storky's
em vez de rosquinhas?

300
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
Storky's.

301
00:23:50,637 --> 00:23:55,392
Ótima ideia. Eu trago. Deixa comigo.

302
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
Boa tarde. Sou o Sr. Bibby.

303
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
Darei a prova
de equivalência do ensino médio.

304
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
E o Luschek?

305
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Não estará presente na prova,

306
00:24:22,043 --> 00:24:23,753
e, no futuro, quem tiver dúvidas,

307
00:24:23,962 --> 00:24:25,338
por favor, levante a mão.

308
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Não precisa pegar no meu pé assim.

309
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
A prova tem cinco partes.

310
00:24:32,679 --> 00:24:36,141
Quando faltar um minuto em cada parte,
darei um aviso.

311
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Quando o tempo acabar,
direi "tempo" e vocês largam o lápis,

312
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
ou a prova será invalidada
e serão removidas da sala.

313
00:24:48,945 --> 00:24:53,366
-Sim?
-E para quem tem tempo extra?

314
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
Ninguém terá tempo extra.

315
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
Não é verdade. Eu tenho.
Tenho dificuldade de aprendizado.

316
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Ninguém terá tempo a mais nesta prova.

317
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Não posso fazer a prova sem isso.
Pergunte ao Luschek. Ele confirmará.

318
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Tarde demais.
O professor devia ter pedido há semanas.

319
00:25:11,551 --> 00:25:12,511
Ele pediu.

320
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Meu cérebro é diferente. Demoro mais!

321
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
Desculpe. Temos de começar.

322
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
Só podem abrir o caderno de provas
quando eu disser.

323
00:25:31,988 --> 00:25:35,492
Guarda Alvarez, ela é toda sua.

324
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
Esqueci o que eu ia dizer.

325
00:26:10,569 --> 00:26:14,406
Diga quem trouxe o celular
ou as três pegarão cinco anos a mais.

326
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
Acho que era sobre uma rã cozida.

327
00:26:16,783 --> 00:26:18,368
Não sei de quem é o celular.

328
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Desculpem. Sei que não é meu. Só isso.

329
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Torça para a memória das amigas
ser pior que a sua.

330
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Não podem aumentar minha pena.

331
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, por favor, confesse.

332
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
Sei que nunca vai me perdoar.

333
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
Eu aceito, mas não puna
minha filha por meus erros.

334
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
A Pepa estava doente semana passada.

335
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Uma tosse feia. Chorou a noite inteira.

336
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Só queria estar lá

337
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
e passar bálsamo no peito dela...

338
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
e ler o livro que minha mãe lia pra mim.

339
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Sabe o do burrinho doente?

340
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Tinha esse livro em Porto Rico,
o da música?

341
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Respeito o que fez.

342
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Botar o seu na reta pelo filho de outra.

343
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
Não vou dedurar.

344
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Mas, por favor, não me afaste da minha.

345
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Dê a ela a chance de me conhecer
quando ainda é criança.

346
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
FELIZ FINAL DE SEMESTRE

347
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
Que porra está acontecendo aqui?

348
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
É uma prisão de segurança máxima.

349
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
Parece que um unicórnio
cagou na porra da sala.

350
00:28:43,221 --> 00:28:45,765
Não sei. É até revigorante.

351
00:28:48,101 --> 00:28:51,146
Desculpe, que porra você disse?

352
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
"Revigorante"? Foi isso?

353
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
-Sim.
-Sr. Hopper.

354
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
Passa uma sensação boa. Da Aleida.

355
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
Quer dizer algo com isso?

356
00:28:59,946 --> 00:29:02,031
-Para entender, precisa ter coração.
-Palavra legal.

357
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
-Eu entendi.
-Entendeu?

358
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
-É uma palavra afetada.
-O que significa?

359
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
-Eu sei o que é.
-O quê?

360
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
-O que escondeu?
-Nada.

361
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
-Tenho papelada.
-Sr. Revigorante.

362
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
-Até mais.
-Faz cosquinha no fiofó?

363
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
-É o que quer dizer?
-É, sim.

364
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Faz cosquinha no meu fiofó.
Desmancha-prazeres.

365
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
Olá?

366
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
Olá?

367
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Que não seja antraz...

368
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
-Certo. Olha...
-Pode esperar?

369
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
Não me empurre.
Aqui é nojento pra caralho.

370
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
Não quero tocar em nada. Olha só.

371
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
-Assim é melhor.
-Que tal?

372
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
-Já entrou?
-Não, a posição.

373
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
Não... Droga. Entrei agora.

374
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Não precisa narrar. Eu sei.

375
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
Meu Deus. Isso. Eu entrei.

376
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
Meu Deus. Era disso que eu precisava.

377
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Valeu, querida. Que ótima ideia.

378
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
Até que não é ruim.

379
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
-Deus.
-Por que escolheu a solitária?

380
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
Ai, não. A solitária foi coisa sua.

381
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
Não. Você me mandou vir aqui.

382
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
Saquei. Quer que eu seja o guarda mau

383
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
que a leva à solitária pra ser punida? -Vai levar uma ocorrência.
-Certo.

384
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
-E outra. E mais uma.
-É.

385
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
E mais uma. E outra ocorrência.

386
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
-Afaste-se da detenta, guarda.
-Não.

387
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
Não. É um mal-entendido.

388
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Peguei você com as calças na mão.

389
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
O que não entendi?

390
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
Temos uma relação.
Os filhos dela vivem comigo.

391
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
Somos praticamente casados. Diz a ela.

392
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Sim. Ele cuida dos meus filhos.

393
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Isso não muda nada.

394
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
-Guarda Hopper...
-Por favor. Meus filhos só têm ele.

395
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Detenta.

396
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Diretora, por favor. Preciso do emprego.

397
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Finalmente aprendeu a me chamar
pelo meu cargo.

398
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
-Está demitido, Sr. Hopper.
-Não.

399
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
Ou será levado ao tribunal.

400
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
O que acharão dessa situação?

401
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Guarda Blake, leve a Sra. Diaz à cela.

402
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Guarda Young, leve o Sr. Hopper
para fora do prédio.

403
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
Droga, Hopper, foi armação.

404
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
SÓ PARA PESSOAL AUTORIZADO

405
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
-Tudo bem?
-Tudo.

406
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Ainda devem estar lá.

407
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Merda. Porra.

408
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
Eu achei.

409
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
Isso! Tylenol. Obrigada.

410
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Vamos lá.

411
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
Isso.

412
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Merda.

413
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
-Não é cruel e incomum?
-Não vou negar que é incomum.

414
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Galinhas são sociais.
Precisam de contato com galinhas.

415
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
Não. Temos de impedir
a violência entre elas.

416
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
E se o isolamento
as tornar mais violentas?

417
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Vocês as engaiolou mesmo.

418
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
E se a solução for mais interação social
em vez de menos?

419
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
Não.

420
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
As galinhas são predadoras sanguinárias.
Superpredadoras.

421
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Vejo nos olhos delas.

422
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
-Não.
-Sim.

423
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Sei que não é o ideal,

424
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
mas é a única solução que temos.

425
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
Olha, um ovo!

426
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Já posso tomar café na janta.

427
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
Isso que é sorte.

428
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Falta um minuto na parte de matemática.

429
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Tempo.

430
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Abaixem os lápis.

431
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Lápis abaixados.

432
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
Acabou a prova
de equivalência do ensino médio.

433
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Permaneçam sentadas
enquanto recolho as respostas.

434
00:35:22,703 --> 00:35:25,206
"A cadeia aqui é absoluta.

435
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
Só se veem muros cinza
e muitas filhas da puta.

436
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
Esqueça a fuligem que cai do teto.

437
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
São orações que viraram cinza queimando com nosso afeto.

438
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
Isso que é personalidade, né?"

439
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Gostei.

440
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
Gostaram? Das vibrações?

441
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
Tire a camisa!

442
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
E o Storky's?

443
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
-É.
-Que fome.

444
00:35:58,865 --> 00:36:02,034
Calma, pessoal.
Os hambúrgueres estão vindo.

445
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
Voltaremos com mais vibrações
após um breve intervalo.

446
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Sr. Caputo.

447
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
Escreveu nossos nomes com canetinha?

448
00:36:12,170 --> 00:36:13,421
Isso mesmo.

449
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
O senhor então que precisa de perdão, né?

450
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
Por dar certificados de merda.

451
00:36:19,051 --> 00:36:21,596
Obrigado pela avaliação, Srtx. Tawney.

452
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
Sr. Caputo, posso contar uma coisa?

453
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Claro, Beth. O quê?

454
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Eu sabia que seria difícil vir aqui.

455
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Imaginava que não teria amigas,
e é verdade.

456
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Não tenho amiga nenhuma aqui,
mas tudo bem.

457
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Só não imaginava como seria difícil
para as pessoas me olharem.

458
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Sinto muito.

459
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Isso é horrível.

460
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
Tento quando chegam novatas,

461
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
mas, quando descobrem o que fiz,
elas param.

462
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
Eu entendo por quê.
Também não ia querer me olhar.

463
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
-Beth, não...
-Não precisa, Sr. Caputo.

464
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
Sei o que fiz.
Sei o que pensam quando me veem.

465
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
Tenho de viver com isso.

466
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Mas não vim dizer isso.

467
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Queria agradecer,

468
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
porque, com o curso,

469
00:37:46,097 --> 00:37:49,475
algumas alunas começaram
a me olhar de novo,

470
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
algumas até sorriem ao olhar.

471
00:37:52,687 --> 00:37:54,855
Legal saber disso. Obrigado.

472
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
Acho que eu...

473
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
Só quero dizer que não dura pra sempre.

474
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Se um dia parecer que o estão evitando.

475
00:38:11,038 --> 00:38:11,872
Você soube?

476
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
Sei que outras também ouviram.

477
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Sinto muito se as decepcionei assim.

478
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Entende agora por que me afastei.

479
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Sr. Caputo, se alguém nos ensinou

480
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
que as pessoas merecem a redenção,
foi o senhor.

481
00:38:36,731 --> 00:38:39,358
E quem sou eu para julgar?

482
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
-Ei, seu cuzão imprestável.
-Oi.

483
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Que merda deu em você?

484
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
Não sei. Drogas demais
antes de desenvolver o cérebro?

485
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Reprovei por sua causa.

486
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Calma aí, garota.

487
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Espere aí. Não é minha culpa.
Só dou ferramentas...

488
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
Sério? Devia ter pedido
mais tempo por causa da dislexia!

489
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
Lembra disso?

490
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
Sabe o quanto ralei pra prova?

491
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
Estudei pra caralho!
Sabe o que fez comigo?

492
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
-Chega, Doggett.
-Sabe?

493
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
-Vamos nos acalmar.
-Já conheci

494
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
muitos bostas na vida,
mas você ganha de todos!

495
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
Seu monte de bosta!

496
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
Está bem. Vamos.

497
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Quem diria...

498
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
Que cara de merda, Nicky.
Quase não te reconheci.

499
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
Ando muito ocupada.

500
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
E a Morello?

501
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Não vamos começar a falar dela.

502
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
Passei o dia atrás dela,
tentando evitar problemas.

503
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
Graças a Deus, ela foi dormir.

504
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
Sempre a amou, né?

505
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
Tenho uma queda por ela, mas é platônica.

506
00:40:25,256 --> 00:40:26,799
Tem outra pessoa?

507
00:40:30,344 --> 00:40:31,929
Poderia ter tido.

508
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
O que houve com ela?

509
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Foi embora. Não quero falar disso.

510
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
Como se tornou uma mãe de prisão tão boa?

511
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
-Tive uma boa professora.
-Sério?

512
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Uma mulher linda, impressionante.

513
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
O nome é Galina,
mas tem quem a chame de Red.

514
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Tenha dó. Falei a sério.

515
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
Eu dei uma resposta séria.

516
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
Eu não sabia o que fazia. Fui decidindo.

517
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Mas você comandava a cozinha inteira.

518
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
Cuidava de um bando
de tapadas degeneradas,

519
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
sem falar que recuperou uma viciada bocuda

520
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
do Upper East.

521
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Isso que é fazer tudo ao mesmo tempo.

522
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
Bem...

523
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
criei três filhos,
cuidava da loja e simplesmente...

524
00:41:45,920 --> 00:41:46,754
fiz.

525
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
A gente pode ficar tão ocupada

526
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
que não tem tempo
para pensar em como dá conta.

527
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
Só vai e faz.

528
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
E, se chega num beco sem saída, você diz:

529
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
"Não dou conta de tudo."

530
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
E se afasta daquele beco.

531
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
Mas e se não quiser abrir mão de algo?

532
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
Mesmo que seja
algo muito difícil de lidar,

533
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
como se não visse a saída do beco?

534
00:42:36,762 --> 00:42:41,433
Há força em admitir que não é capaz.

535
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
Ninguém gosta...

536
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
mas é autopreservação.

537
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Está ficando tarde.
Chama Norma, Gina e Tricia?

538
00:43:01,495 --> 00:43:04,039
Está na hora de começar o jantar.

539
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
Podemos ficar mais um pouquinho?

540
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
Claro, <i>dochenka, </i>um pouquinho.

541
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Muito bem. Uma por vez.

542
00:43:56,884 --> 00:43:58,969
Sabe se a Suzanne vem?

543
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
Eu queria muito me esbaldar,

544
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
mas hoje só rolou sacanagem...

545
00:44:08,646 --> 00:44:10,397
Queria dizer que...

546
00:44:11,940 --> 00:44:13,108
Sim. O quê?

547
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Nada...

548
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
Só que agradeço por tentar...

549
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
com os cursos.

550
00:44:25,621 --> 00:44:30,834
Tomara que não abandone.

551
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
Sem dúvida, vamos continuar.

552
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
O que está esperando, mulher?

553
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Corra, entre na fila. A ideia foi sua.

554
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

555
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
-Que bom que a vi.
-Oi, Sr. Caputo.

556
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
Queria me desculpar pessoalmente

557
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
por não ter feito progresso
com o lance de microcrédito.

558
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
Não, tudo bem.

559
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
Na verdade, meu nome prejudica
mais do que ajuda o projeto,

560
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
mas você mesma devia procurar pessoas.

561
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
Talvez seja bom escutarem
quem passou por isso.

562
00:45:17,047 --> 00:45:19,800
Talvez eu entre em contato.

563
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
Sinto muito, Taystee,
se não pude fazer mais.

564
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
Não. Fez todo o possível.

565
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
Vou aparecer pouco na prisão
porque não participarei mais

566
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
da justiça restaurativa. Você vai ficar um tempo sem me ver.

567
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
Eu daria um abração, mas...

568
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
A gente se vê, Taystee.

569
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
É um bom homem, Sr. Caputo.

570
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Cuide-se.

571
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
Sabemos que não foi você.

572
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Trabalhou tanto tempo sem incidentes.

573
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Diga logo que foi a Ruiz.

574
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Se não nos contar,
aumentarão a pena de todas.

575
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Guarda Alvarez, o que diz o arquivo?

576
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
Desculpe, eu não... O que eu devo citar?

577
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
A data de soltura.
Foi o que perguntei, claro.

578
00:46:42,216 --> 00:46:44,426
Minha soltura é em nove dias.

579
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
Seus filhos vêm te pegar?

580
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
Guarda Alvarez,
o que acontece com essa data

581
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
se aumentarem a pena em cinco anos?

582
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
Sério?

583
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Desculpe. Eu não devia ter gritado.

584
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
Não podia saber
que eu ia perguntar da soltura,

585
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
pois não falei especificamente.

586
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
-Sinto muito.
-Obrigado.

587
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Se aumentarem em cinco anos,

588
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
ficará mais cinco anos longe dos filhos.

589
00:47:47,281 --> 00:47:50,075
Vai se aguentar mantendo filhos
longe da mãe?

590
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
Amo meus filhos.

591
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
Nós sabemos.

592
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
Vai contar quem levou o celular?

593
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Sinto muito.

594
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
Fui eu.

595
00:48:29,907 --> 00:48:31,825
Alguém viu a Suzanne?

596
00:48:36,371 --> 00:48:37,623
Professora T!

597
00:48:41,919 --> 00:48:44,630
O Storky's é bom pra caralho. Vou fingir que usam
produtores sustentáveis.

598
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
-Tomara que sim.
-Pois é.

599
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Respeito quem fez isso acontecer.

600
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
É.

601
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
O molho é o que liga.

602
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Professora, arrasei na prova.
Terminei antes e tal.

603
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Com o aumento da automação,
o supletivo ficou simbólico.

604
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
Um jornal molhado
pra proteger do temporal. Verdade. Foda-se o supletivo.

605
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Senhoras, vamos animar a festa.

606
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Vamos lá.

607
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Ei.

608
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
-A gente se vê na lavanderia.
-Muito bem.

609
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Finalmente a última refeição?

610
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
Melhor não dizer "até logo".

611
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
Ao menos descobriu uma saída daqui.

612
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
O que aconteceu com você?

613
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Me fodi na prova.

614
00:49:59,162 --> 00:50:01,164
Não deram a ela o tempo extra.

615
00:50:01,498 --> 00:50:04,126
Pode refazer dentro de uns meses.

616
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
Por quê? De que adianta?

617
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
Não preciso de uma prova de merda
pra dizer que sou burra.

618
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Desculpe o atraso.
O ônibus... Que desastre.

619
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
O ônibus que pego estava atrasado...

620
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
Quanto tempo temos?

621
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
Vão desligar num minuto.

622
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
Quantas vezes transou com ela?

623
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Só uma vez.
Quando soube de você e a guarda.

624
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
Quantas vezes você e ela...

625
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
Quer saber? Não responda. Não quero saber.

626
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
Era verdade o lance dos carregadores?

627
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Sim. Ela me obrigou a vender,
mas paramos depois...

628
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Não... Chega de mentiras.

629
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
Não aguento mais mentiras.
Temos de ser sinceras.

630
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
Pergunte o que quiser, e direi a verdade.

631
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
Sente algo por ela?

632
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
E por que fez isso?

633
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Acho que queria me proteger,

634
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
pois sua vida é lá fora agora
e temia que fosse me deixar.

635
00:51:56,113 --> 00:51:58,198
Por que foi pensar nisso?

636
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
Sempre achei que era uma possibilidade,

637
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
porque quando o bicho pega,
é mais fácil pra você cair fora.

638
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
-Não é justo.
-Não seria inédito, Pipes.

639
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Não acredito que eu seja assim.

640
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
Em que pé ficamos?

641
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
Não posso viver mais três anos assim.

642
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
Como provo que não precisa ter medo?

643
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
Diga que não sente nada pela Zelda.

644
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
Não posso mentir.

645
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
O que faremos agora?

646
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
Acha que podemos...

647
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
sobreviver a isso?

648
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
Não sei.

649
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
Aconteça o que acontecer, saiba que...

650
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
Acabou, senhoras.

651
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Nunca vou deixar de te amar.

652
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
A porta está aberta!

653
00:53:50,268 --> 00:53:52,020
A menos que vá pedir algo.

654
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
Está aberta mesmo que peça.

655
00:54:01,863 --> 00:54:05,242
Vai sentar? Estou com as vacinas em dia.

656
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
Que curioso. Achei que estaria na festa.

657
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
Não com esta papelada corporativa
instigante me esperando.

658
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
Soube do Hopper?

659
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
Se não fosse outro incidente
pra PolyCon usar contra mim,

660
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
daria pulinhos por me livrar
daquela bunda de batata branca.

661
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
É disso que vim falar.

662
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
Da bunda branca do Hopper?

663
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
Desculpe, não. Quero pedir um favor.

664
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
O que está havendo?

665
00:54:45,532 --> 00:54:49,327
Pediu que eu fosse sua informante.

666
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
Quero ajuda para evitar
outro possível incidente...

667
00:54:57,836 --> 00:54:59,587
porque me apaixonei por uma detenta.

668
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
Qual é a sua?

669
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
-Podia ser demitida por dizer isso!
-Não fiz nada.

670
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
Nem vai fazer.

671
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
Não quero, mas não está fácil controlar.

672
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
Entre numa academia,
num site de encontros.

673
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
O que esperava de mim?

674
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Que a transfira da prisão.

675
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
Não posso vê-la todo dia.

676
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Assim, garante não haver incidentes.

677
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
Outra forma de garantir isso
é te mandando embora.

678
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Sim, pode me demitir,

679
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
mas pode perder outro guarda agora?

680
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
Ele é tão bonito, com os olhinhos lindos,

681
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
os globos oculares lindinhos

682
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
e coisinhas pretas lindinhas
no meio dos olhos.

683
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, pode calar a porra da boca?

684
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
A cor lindinha dos olhos,
os cílios fofinhos.

685
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Não me ouviu? Mandei calar a boca.

686
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
Não se irrite com a Morello
porque escolheu a hora ruim

687
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
de largar seu curso.
Por que não come a torta?

688
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
Primeiro, não é torta,
porque não tem massa. Depois, se ouvir mais uma coisa
sobre o bebê...

689
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
-O pipizinho pequenino.
-Ei. Morello.

690
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
Escute bem o que vou falar
porque é muito importante.

691
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Foda-se seu bebê.

692
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
Lorna, tenha calma.

693
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
O que você disse?

694
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
Eu disse: "Foda-se seu bebê."

695
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Bem na moleira da cabeça.

696
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
Enfie um pau ali pra foder os miolos dele.

697
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Eu te amo.
Vou sentir muita saudade.

698
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Muito bem, você.

699
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Quando te olho, vejo uma pessoa
nojenta, horrenda, uma merda.

700
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
Guarda, preciso de ajuda.

701
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
E vou foder sua cara.

702
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
O que estão fazendo? Ela é a doente!

703
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
Ouviram o que ela disse?
Ela devia morrer. Você devia morrer!

704
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
Deviam te comer pela fontanela,
puta do caralho!

705
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
-Aonde vão me levar?
-Sorte sua a Psiquiatria estar fechada.

706
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
Vai se foder, piranha de cadeia!

707
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Mandei me deixar em paz.
Não fui bem clara?

708
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Foi, sim. Por isso, fiz um favor.

709
00:58:32,717 --> 00:58:34,135
Será transferida de prisão.

710
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
Não pode fazer isso.

711
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
Ficou louca? Não pode fazer isso!

712
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
Tenho de ficar em Nova York.
Perto da minha esposa!

713
00:58:45,396 --> 00:58:46,731
Já pra cama!

714
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
Esqueceu onde está, detenta.

715
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
AVISO DE TRANSFERÊNCIA
INSTITUIÇÃO: LITCHFIELD

716
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
DESTINO DA TRANSFERÊNCIA:
COLUMBUS, OHIO

717
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
Tudo bem com você?

718
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
Está perdida? Sabe que caminho pegar?

719
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
Estou bem. Vou ficar bem.

720
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
Ei.

721
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
Oi.

722
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
Como foi?

723
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
Tudo bem.

724
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
Fiz o jantar.

725
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Uma delas falou
umas coisas que me tocaram.

726
01:00:55,693 --> 01:00:57,862
Espero que não a tenha tocado.

727
01:00:58,863 --> 01:01:00,573
Desculpe, não pude evitar.

728
01:01:02,909 --> 01:01:03,951
Quem foi?

729
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
Beth.

730
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
-Que Beth?
-Não sei, Hoefler ou...

731
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler. É nova? Não sei quem é.

732
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
Não é nova. Morena, desta altura.

733
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
Não lembrei.

734
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
-Ela matou os filhos.
-Beth, a mata-neném.

735
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
O que ela disse?

736
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
Que eu merecia o caminho pra redenção.

737
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
A fonte não é boa, mas o sentimento é.

738
01:01:48,621 --> 01:01:50,581
Decidi trabalhar amanhã.

739
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
-Engajar no bom combate.
-Sorte a sua.

740
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
-Ao menos um aqui tem emprego.
-É? Você acha?

741
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
A gente devia ter alguma renda.

742
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Tomara haver redenção para mim.

743
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
Eu também.

744
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
Eu também.

745
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
-Eu...
-Entendi. Você é um pé no saco.

746
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
Vá se foder!

747
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
-Vá se foder, cara!
-Estou cansado dessa merda.

748
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
Que foda. Ai, merda.
Sabem o que vou fazer?

749
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
Tatuar "Vida Bandida" nas costas.

750
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
Não quer um teco, A?

751
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
Rola um lance de vício
por parte do meu pai,

752
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
-melhor não chegar perto.
-Quero em dobro.

753
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Ei, pega leve, Vou Cair Matando.

754
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
Um tiro já dá.

755
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
O que você quer? É da Narcóticos?

756
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
Legalmente, tem de contar se for.

757
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
Não. Não sou da Narcóticos.

758
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
-Só vim dar uma olhada.
-Ela só quer imitar.

759
01:04:52,179 --> 01:04:55,308
Deviam tê-la visto lá na Mínima.
Ela fumou até os dentes.

760
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Não sou assim.

761
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
Cansei da porra da festa
e da bosta desses cursos.

762
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Todas sentadas fingindo
que não estão presas.

763
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
Como se eu me ligasse
naquela prova idiota.

764
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
-O que está rolando?
-Aqui?

765
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
"Seu Cérebro Drogado." Dúvidas?

766
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
-Não entendi.
-Claro que não.

767
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
As putas da geração Y não têm respeito.

768
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
Sabem o que eu quero?
Refrigerante do Storky's.

769
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
-É.
-Vamos lá. Topa, Tali?

770
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Até que eu ia,

771
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
mas quero ver o fim deste curso, chefe.

772
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
-É.
-Valeu.

773
01:05:52,823 --> 01:05:54,992
-Será que têm Dr Pepper?
-Obrigada.

774
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
Quem gosta de Dr Pepper?

775
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
O que foi?

776
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
-O quê?
-Nada.

777
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Para uma mulher do seu tamanho,
vai ser difícil liquidar o saco sozinha.

778
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
Ou quer ajuda?

779
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
Doreen, isso é errado.

780
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
Fizemos tudo que pediu.

781
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
Não pode fazer isto! Aonde vamos?

782
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Não é problema meu, Laniece.
Faça as malas.

783
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
-Que sacanagem!
-Tchau, garota. Pegue as coisas e vaza.

784
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
-O que foi, amiga?
-Oi.

785
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
O zelador descobriu
que ela deixa gente dormir aqui.

786
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
E que será despejada
se não formos embora hoje.

787
01:08:46,455 --> 01:08:47,832
Tem para onde ir?

788
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
Antoine tem um primo em East New York
que pode nos pegar.

789
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Mas teremos de colaborar.

790
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
Não vou mais vender drogas.
Se me pegarem, mandam de volta.

791
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
É isso ou a rua.

792
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Merda. Alô?

793
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Alô, uma detenta</i>
<i>do Instituto Correcional Litchfield</i>

794
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
<i>-está ligando. Aceita?</i>
-Sim, eu aceito.

795
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
Já descolou a mansão?

796
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
<i>Amiga, foi a primeira coisa que fiz.</i>

797
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
É assim que se fala. Quantos quartos tem?

798
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
-Tem 27.
<i>-Vinte e sete quartos?</i>

799
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Queria garantir espaço para todas.

800
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
Você, Cindy, Suzanne, Janae.

801
01:09:33,335 --> 01:09:35,754
Até a Srta. Claudette pode ficar
se ela se comportar.

802
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
Quem diria, toda tolerante agora que saiu.

803
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
Mas como está de verdade?

804
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
Estou bem. Trabalhando.

805
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
-Que bom, né?
<i>-É...</i>

806
01:09:51,145 --> 01:09:54,315
Só estou cansada, P.

807
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
Cansada dessa luta de merda.

808
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Este mundo não é para gente como eu.
Seria melhor voltar aí.

809
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
Ao menos, estaríamos juntas.

810
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
<i>-Não sabe o futuro, T.</i>
-Preciso desligar.

811
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
<i>Não. Espere aí, T.</i>

812
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
Lembra quando falei que minha mãe morreu?

813
01:10:14,460 --> 01:10:15,836
Sim.

814
01:10:15,920 --> 01:10:18,631
Falei que doía, mas não disse o quanto.

815
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Era uma dor aguda no peito
que não passava.

816
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
Não queria viver sem ela. Entendeu?

817
01:10:28,307 --> 01:10:29,475
Acho que sim.

818
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>Também estava cansada.</i>

819
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Só que a dor aguda não durou pra sempre.

820
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Diminuiu e depois passou.

821
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
Ou ainda está ali, mas eu não sentia tanto

822
01:10:41,278 --> 01:10:43,030
por causa dos outros sentimentos.

823
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
Por causa das coisas boas
que não esperava.

824
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
Que coisas boas? Está presa, P.
Do que está falando?

825
01:10:50,037 --> 01:10:51,538
De você.

826
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
Que tipo de vida seria
se eu não a conhecesse?

827
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
<i>Aguente as pontas mais tempo</i>
<i>do que pensa ser possível,</i>

828
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
porque tem coisa legal chegando
e nem sabe disso.

829
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
É, tem coisa legal vindo.

830
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
-Preciso desligar.
-Está bem, amiga. Ânimo.

831
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
Quando eu sair,
vamos dar uma festança na sua mansão.

832
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
Um DJ em cada um dos 27 quartos.

833
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
-Eu te amo, T.
-Também te amo, P.

834
01:11:59,648 --> 01:12:01,400
Vai com eles ou conosco?

835
01:12:04,737 --> 01:12:05,863
Com vocês.

836
01:12:31,221 --> 01:12:32,931
Melhor vazar daqui!

837
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
Socorro!

838
01:13:06,548 --> 01:13:08,425
Socorro!

839
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
Ajudem! Socorro!

840
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>Socorro!</i>

841
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
EM MEMÓRIA DE KAREN REUTER

