1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Ms. Jefferson, du er ønsket

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
på advokatbesøksrommet.

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Kom nå.

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Hei, professor T.
Dette er den store GED-dagen.

6
00:02:15,552 --> 00:02:17,971
Se på dette. Maktstillingen min.

7
00:02:18,054 --> 00:02:20,306
Det gir meg selvtillit
selv om jeg ikke føler det.

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Det virker på et dypere nivå.

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
-Greit, fortsett å gå.
-Kan ikke.

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Man må stå slik i to minutter
før selvtilliten slår inn.

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Du burde prøve det,
hvis du vil føle deg mer modig.

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
Beklager.

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Jeg skal på en høring i Albany
i ettermiddag,

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
så jeg er litt forvirret.

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Jeg er så lei for at det har tatt
så lang tid å komme,

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
men vi ville sørge for at vi var
så grundige som mulig.

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Ja. Det er de første stegene, ikke sant?

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
På jussbiblioteket leste jeg

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
at <i>habeas-</i>søknadene
vanligvis tar en stund, så...

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
Jeg så på skriveboken til vennen din,
og for å være ærlig

21
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
tror jeg ikke den oppfyller beviskravene

22
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
for en <i>habeas-</i>sak.

23
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Du kan be om en <i>pro se,</i>
men organisasjonen vår...

24
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Nei, det er ikke mulig. Leste du den?

25
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
Ja, Tasha. Det er ikke nok.

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Greit, så les den igjen.

27
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Jeg vet at Suzanne ikke er
verdens beste vitne,

28
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
men hun lyver aldri.

29
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
Det var CERT-betjentene
som drepte Piscatella, ikke jeg.

30
00:04:03,284 --> 00:04:04,827
Du må tro meg.

31
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Jeg tror deg, men det er ikke nok.

32
00:04:08,206 --> 00:04:11,584
Suzanne hadde en psykotisk episode
da hun avga forklaring.

33
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
-Hun er ikke et troverdig vitne.
-Greit.

34
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Hva med Cindy Hayes?

35
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
Vi kan få henne til å trekke tilbake
utsagnet hvis vi viser henne boka?

36
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Vi finner henne ikke.

37
00:04:21,761 --> 00:04:24,389
Vi snakket med familien hennes,
og de har mistet kontakten.

38
00:04:24,472 --> 00:04:26,724
Vi har ingen bevis, Tasha.

39
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Vi har brukt enorme ressurser på å lete,

40
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
men finner ingenting. Beklager.

41
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
"Beklager"?

42
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Du vet at jeg er uskyldig.

43
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
Og du vet...

44
00:04:49,539 --> 00:04:52,083
...at jeg vil tilbringe
resten av livet her,

45
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
og alt du har til meg, er "beklager"?

46
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
Hvis det er alt du har,
kan du dra til helvete.

47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
Jeg kommer og ser til deg
når du har roet deg ned.

48
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Nei.

49
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Jeg vil aldri se deg igjen.

50
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
Ikke gi opp.

51
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Kom igjen, Tuck, du vet dette. Uav...

52
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
-Hør her. Uavhengighetserklæringen.
-Helvete. Jeg visste det.

53
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Helvete heller.
Tenk at prøven er om en time.

54
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Jeg kommer til å stryke.
Takk, Travis Kimball, du hadde rett.

55
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
Hvem er Travis Kimball?

56
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
En jævla fyr i tiende klasse

57
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
som alltid sa:
"Du er dum som en bulldogg-ett."

58
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Du er ikke dum.
Du har bare spesiell hjerne, som meg.

59
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
Jeg vet at dette kan være vanskelig å tro,

60
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
men på skolen
pleide folk å kalle meg stygge navn.

61
00:06:06,324 --> 00:06:08,242
-Jaså?
-Ja. Vet det.

62
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Men mamma sa
at jeg ikke kan lytte til folkene

63
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
som vet minst om meg.

64
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Jeg må lytte til dem som vet mest.

65
00:06:18,878 --> 00:06:21,255
-Og jeg kjenner deg vel ganske godt?
-Ja.

66
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
Bedre enn noen andre i fengselet?

67
00:06:25,093 --> 00:06:27,637
Ja, og bedre enn hele verden, kanskje?

68
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Ja.

69
00:06:28,763 --> 00:06:33,643
I så fall, som verdens fremste
Tiffany-Doggett-ekspert...

70
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
...sier jeg at Travis Kimball ikke vet

71
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
hva i helvetes helvete han snakker om.

72
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Ja. Giftet seg faen meg med tanta si.

73
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
Jeg synes du er smart.

74
00:06:51,702 --> 00:06:53,204
Og jeg tror du vil bestå.

75
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Når jeg måtte ta store prøver, sa mamma

76
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
at jeg kan få all ananasjusen
jeg vil ha etterpå.

77
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
Hvorfor det? Ananas smaker som fjerter.

78
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
Uenig.

79
00:07:10,012 --> 00:07:11,931
Hvilken belønning likte du som barn?

80
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
Hvis jeg var rolig og stille
og mamma hadde en mann på besøk,

81
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
fikk jeg frokost til middag.

82
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
Frokost til middag?

83
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Skal bli.

84
00:07:22,358 --> 00:07:24,026
-Hvordan skal vi få...
-Nei.

85
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Det skal bli.

86
00:07:28,239 --> 00:07:29,073
Så...

87
00:07:30,283 --> 00:07:31,367
"Hvor...

88
00:07:32,618 --> 00:07:37,331
-Fanken.
-...var den første av de 13 koloniene?"

89
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
Virginia. For USA var jomfru
før britene ankom.

90
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
Vill applaus fra publikum!

91
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Her er hun. Jeg står for praten.

92
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
God morgen, bestyrer.

93
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
Du ser interessant ut i dag.

94
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Du har på deg interessante klær.

95
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Dere har ett minutt på å si
hva enn dere utsetter. Snakk fort.

96
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
Vi håpet å oppklare om standarden er

97
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
å sjekke
eller ikke sjekke kjøkkengruppen...

98
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
En av kjøkkenarbeiderne smuglet en telefon

99
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
inn på forvaringssenteret i går,

100
00:08:19,207 --> 00:08:20,625
og ICE liker det ikke.

101
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
Jeg skal ta kontakt og prøve å ordne opp,

102
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
så de ikke blander inn ledelsen.

103
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Send den innsatte til meg.
Vi må sikte henne formelt.

104
00:08:33,179 --> 00:08:35,181
Vi vet ikke hvilken innsatt som står bak.

105
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Så finn det ut.

106
00:08:38,559 --> 00:08:42,313
Gir du oss tillatelse
til å avhøre de innsatte?

107
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
Gjør det dere må.

108
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
God morgen. Jeg håpet
å få snakke med Danny Pearson.

109
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Ja, jeg har ringt
for å diskutere et mikrolånsprosjekt

110
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
jeg jobber på sammen med
en smart innsatt ved Litchfield.

111
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Joe Caputo.

112
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Er han det?

113
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Når tror du at han blir ledig?

114
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
For han har vært i møter
de siste fire gangene jeg har ringt.

115
00:09:16,597 --> 00:09:20,601
Nei, jeg er ikke hissig. Jeg vil bare
at han skal slutte å unngå meg.

116
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
Jo, det gjør han. Han...

117
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Jo. Jeg er ikke dum.

118
00:09:27,108 --> 00:09:28,025
Han la på.

119
00:09:29,235 --> 00:09:31,070
Hvordan går det med telefonene?

120
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Ingen vil svare.

121
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
De får høre navnet mitt,
og plutselig er de opptatt.

122
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Du burde prøve å gi opp.
Det virker for meg.

123
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
Skal du ikke på jobb?

124
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
Jeg tar fri på grunn av sykdom,
for dritten deres gjør meg kvalm.

125
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
Hvorfor er du så fint kledd,
Mr. Belvedere?

126
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
Tamika holder en avslutningsfest
for programmene.

127
00:09:57,597 --> 00:09:59,098
Tenkte jeg skulle bli med.

128
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Dele ut vitnemål for forsoningsmøter.

129
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Tror du det er lurt?

130
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
Alle vet nok at du er sexforbryter nå.

131
00:10:06,397 --> 00:10:08,524
Det er jeg ikke.

132
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
Jeg er seksuell trakassør,
og du vet forskjellen.

133
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
Hva skal jeg liksom gjøre?
Gjemme meg i en hule resten av livet?

134
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
Jeg kan ikke ta telefoner eller undervise.

135
00:10:21,370 --> 00:10:24,915
Og Tamika sa jeg kunne komme.
Et siste besøk for å ta farvel.

136
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Jeg skylder de jentene det.

137
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Kvinnene. De er kvinner.

138
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
De kvinnene fortjener ikke
å bli straffet for mine...

139
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Du kan ikke si det lenger.
Det er en mikroaggresjon.

140
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Du får heller ikke invitere noen
til cocktailer

141
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
eller be dem diktere.

142
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Du er som en 12-åring.

143
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
Du kan absolutt ikke si "12-åring".

144
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
Dette er et jævla godt smørbrød.

145
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Takk for at du kom.

146
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Jeg er her fordi du har det vondt.

147
00:11:14,548 --> 00:11:17,885
Jeg er lei for at det er min feil, men...
Jeg har ikke ombestemt meg.

148
00:11:19,512 --> 00:11:22,431
Jeg vet at du ikke synes
vi burde være sammen mer.

149
00:11:23,933 --> 00:11:26,185
Fordi du ikke lar deg selv være lykkelig.

150
00:11:28,562 --> 00:11:32,233
Du får meg faktisk til å glede meg
til å komme til dette fæle stedet.

151
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
Og jeg vet at du også føler noe.
Jeg har sett hvordan du ser på meg.

152
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
Jeg har kone.

153
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
Hvorfor straffer du deg selv gang på gang

154
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
når du vet at du aldri blir nok for henne?

155
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
-Jeg kan ikke høre på dette. Jeg går.
-Hun vil gå fra deg.

156
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Det ville hun alltid.
Det vet du innerst inne.

157
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
Hun treffer noen andre.

158
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
-Det vet du ikke.
-Jo.

159
00:12:04,056 --> 00:12:07,143
Jeg så dem ved leiligheten hennes i går.

160
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
Jeg skulle ikke konfrontere henne,
men da jeg så hva hun gjorde...

161
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
Er du helt jævla gal?

162
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
Hold deg unna kona mi.

163
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
-Fryser du?
-Ja.

164
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
Takk.

165
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Denne utsikten...

166
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Ja.

167
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
Av og til glemmer jeg å nyte den.

168
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Helvete.

169
00:14:41,797 --> 00:14:43,591
-Jeg er så lei for det.
-Nei da.

170
00:14:43,674 --> 00:14:45,217
Jeg kan betale for rensen.

171
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Eller, hvor mye koster det?

172
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
Ikke tenk på det.

173
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
ALEX - TAPT ANROP

174
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Helvete.

175
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
ALEX - SVAR - AVVIS

176
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
-Unnskyld. Jeg må ta denne.
-Ja da.

177
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
Hallo?

178
00:15:09,116 --> 00:15:10,326
Hvorfor svarte du ikke?

179
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
Er det sånn du vil starte denne samtalen?

180
00:15:16,916 --> 00:15:19,710
Jeg er lei for
at den betjenten kom hjem til deg.

181
00:15:19,793 --> 00:15:22,254
Om jeg visst at hun ville gjøre det,
hadde jeg ikke...

182
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Hva da? Knullet henne?

183
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
Du satt rett foran meg og løy.

184
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
Sa at hun tvang deg til å selge ladere?

185
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
For noe dritt.

186
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
Hva med deg? Har ikke du løyet?

187
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
Hva?

188
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Hun sa at du var sammen med noen.

189
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
-Er...
<i>-Er du hos henne nå?</i>

190
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
Var det derfor du ikke tok telefonen?

191
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
Er det Zelda?

192
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
-Dette er latterlig.
<i>-Hva?</i>

193
00:15:55,329 --> 00:15:59,249
Om du ikke er hos henne, si det.
Si: "Nei, jeg er ikke hos Zelda."

194
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Jøss, Pipes, selv for deg.

195
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
Hva skal det bety?

196
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Vi gjør ikke dette over telefonen.
Du må komme hit.

197
00:16:13,097 --> 00:16:13,931
Hva?

198
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Gratulerer.
Du har fått ny arbeidsutplassering.

199
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
-Jeg ba ikke om det.
-Det spør jeg ikke om.

200
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
Her står det
at du har vasketjeneste på isolat.

201
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
Hvorfor skal jeg vaske isolat?

202
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
Har kakerlakkene klaget?
Den dritten er stengt.

203
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
Hovedvakta bestemmer oppgavene.
Jeg gir dem ut.

204
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Jeg er et tannhjul i fengselsmaskinen.
Ikke skyt tannhjulet.

205
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
Vet ikke hva du klager for.

206
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
Du vant gullpotten. Isolat er lett.

207
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Råtne jævel. Hvis jeg ser Vinnie igjen,

208
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
skal jeg klemme ballene hans så hardt
at de sprekker.

209
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
Da har han ikke baller lenger,
bare tomme sekker.

210
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, kom igjen. Han er...
Du kan ikke klandre Vinnie.

211
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
Hvorfor ikke? Han kan ikke slippe unna.
Han tok fra meg babyen min.

212
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
-Nei.
-Jo.

213
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Nei.

214
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
Jeg forstår hvorfor
du ikke vil godta hva som skjedde,

215
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
for det gjør det ekte.

216
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
Og det å miste barnet sitt...

217
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
Det er den typen smerte
folk aldri kommer seg etter.

218
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
Jeg beundrer deg nesten
for at du kjemper sånn,

219
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
men når jeg ser på deg, godt,

220
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
ser jeg en del som vet det.

221
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Sterling er død.

222
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
Ja.

223
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Han døde på sykehuset.

224
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
Og du får ham ikke tilbake
ved å late som om han lever.

225
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
Du må gi slipp på ham så du kan sørge.

226
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Hva feiler det deg?

227
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
Hvorfor sier du sånt? Det er grusomt.

228
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Fordi det er sant. Du må godta sannheten.

229
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
Du er bare sint på meg
fordi jeg aldri ville være sammen med deg!

230
00:18:33,028 --> 00:18:35,239
Lorna, ro deg ned,
ellers havner du i Florida.

231
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
Du hatet at jeg var lykkelig
med Christopher og Vinnie.

232
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
Og nå finner du på dette

233
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
så jeg kan har det grusomt
og være alene for alltid, som deg!

234
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
-Hei.
-Lorna, ro deg ned.

235
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Jeg forstår at du er sint på meg,

236
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
men senk lydnivået. Jeg vil ha deg her.

237
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Har du enda en episode, Morello?

238
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Jeg er også sint. Altså, jeg...

239
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
Det er galskap at det er tre stivelser
i dette måltidet.

240
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
Det er ikke anbefalt for noen
som er pre-pre-diabetiker.

241
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
-Ta det opp med portvakten, Nichols.
-Ja.

242
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
-Og senk volumet.
-Ja vel, kaptein.

243
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Frisk opp minnet mitt.

244
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
Hvordan ender en som er
så smart og vakker som deg...

245
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
...med å jobbe på et slikt høl?

246
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
Jeg jobber ikke her.
Jeg vandret bare inn fra gata.

247
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
Jeg fant uniformen
i en skittentøyskurv og dro aldri.

248
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Jaså?

249
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
Så hva tiltrakk deg, stanken av død?

250
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Kom igjen, det må være langt unna...

251
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
Hvor i byen bodde du?

252
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Det har jeg ikke sagt.

253
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
Vet du hva jeg liker best ved deg?

254
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Den sexy, svarte rumpa mi,
og det at jeg gir deg ekstra riskrem.

255
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
I tillegg til de flotte kvalitetene.

256
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Alle andre pokkers folk her

257
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
vil spørre deg om livet ditt
eller fortelle om sitt.

258
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Du holder samtalen lett. Jeg liker det.

259
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Takk, Sid.

260
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
Du bør passe på blodsukkeret.

261
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
De sier så, men man dør bare én gang.

262
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
Det er sant. Nå er vi fremme.

263
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
-Du husker vel rutinen?
-Ja.

264
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
-Du må hjelpe meg.
-Greit.

265
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Kom igjen.

266
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Greit. Sånn.

267
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Rolig.

268
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
-Hold deg fast. Ok.
-Greit.

269
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
-Går det bra? Greit.
-Ja.

270
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
Går det greit...

271
00:21:16,191 --> 00:21:17,442
Hva skal du gjøre?

272
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Liker du Sam Cooke?

273
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
Liker jeg tidenes beste soul-sanger?

274
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
Sånn skal det låte. Her.

275
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Ja?

276
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
VI ER POLYCON - POLYCONS MÅL
GJØR DET BESTE FOR SAMFUNNET

277
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
Taystee?

278
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Hva skjer?

279
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
Skal du si det, eller må jeg spørre?

280
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
-Hva snakker du om?
-Møtet. Hvordan gikk det?

281
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
Skulle du ikke si noe?
Du tar knekken på meg.

282
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
Ikke mye å si.

283
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
Advokaten vil snakke med flere eksperter

284
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
før hun tar det videre, så...

285
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Men det går fremover.

286
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
Greit. Det er retningen vi vil ta det i.

287
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Hold håpet levende, hva?
Vi kan feire på festen i kveld.

288
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Jeg skal ikke på festen.

289
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
Jeg var ikke med i programmet, så...

290
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
Hva snakker du om?
Du var hjelpelærer for programmet.

291
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Det skulle være en overraskelse,
men jeg skal ha med smultringer.

292
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
Så du må komme. Kom igjen.

293
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
Jeg går ikke før du lover det.

294
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Greit.

295
00:23:32,619 --> 00:23:33,787
Jeg lover.

296
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
-Du, Tamika.
-Ja?

297
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
Kanskje du kan kjøpe Storky's?
I stedet for smultringer.

298
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
Storky's.

299
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
For en god idé. Jeg skal ordne det.

300
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
God ettermiddag. Jeg heter Mr. Bibby.

301
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
Jeg skal gi dere videregåendeeksamenen.

302
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
Hva skjedde med Luschek?

303
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Læreren vil ikke være her under eksamen,

304
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
og hvis dere har flere spørsmål,

305
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
rekk opp hånda.

306
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Du trenger ikke angripe meg sånn.

307
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
Prøven består av fem deler.

308
00:24:32,554 --> 00:24:36,141
Når ett minutt gjenstår av hver del,
får dere en advarsel.

309
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Når tiden er ute, gir jeg beskjed,
så legger dere fra dere blyantene,

310
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
ellers er prøven ugyldig,
og dere blir eskortert ut.

311
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
Ja?

312
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
Hei. Hva med for folk som får ekstra tid?

313
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
Ingen får ekstra tid.

314
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
Det stemmer ikke. Jeg får det.
Jeg har lærevansker.

315
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Nei, det står ikke noe
om noen med godkjent ekstra tid.

316
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Men jeg kan ikke ta prøven uten.
Spør Luschek. Han vet det.

317
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Det er for sent. Læreren din skulle søkt
om det for ukevis siden.

318
00:25:11,676 --> 00:25:12,594
Det gjorde han.

319
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Hjernen min er annerledes.
Jeg bruker lenger tid.

320
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
Beklager. Vi må fortsette.

321
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
Ikke åpne prøven før dere får beskjed.

322
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
Betjent Alvarez, hun er din.

323
00:26:06,898 --> 00:26:08,692
Jeg glemte hva jeg skulle si.

324
00:26:10,443 --> 00:26:14,406
Si hvem som smuglet inn telefonen,
ellers får alle tre fem ekstra år.

325
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
Jeg tror det var noe med en kokt frosk.

326
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
Aner ikke hvem telefonen tilhører.

327
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Beklager. Jeg vet den ikke er min.
Det er alt jeg vet.

328
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Du får håpe at vennene dine
ikke har bedre hukommelse.

329
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Jeg kan ikke sone lenger.

330
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, du må tilstå.

331
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
Jeg vet at du aldri vil tilgi meg.

332
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
Det er greit, men ikke straff
dattera mi for mine feil.

333
00:26:52,902 --> 00:26:55,155
Visste du at Pepa var syk forrige uke?

334
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Hun hostet fælt.
Hun var våken hele natta og gråt.

335
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Jeg ville bare være der

336
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
og smøre alcoholada på brystet hennes

337
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
og lese for henne
fra boka<i> mi mamá</i> leste for meg.

338
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Den om det syke eselet?

339
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Hadde dere den boka i Puerto Rico,
med sangen?

340
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Jeg respekterer det du gjorde.

341
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Du tok en sjanse
for en annen kvinnes barn.

342
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
Jeg tyster ikke.

343
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Men la meg få mitt, vær så snill.

344
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Gi henne sjansen til å kjenne meg
mens hun ennå er barn.

345
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
GRATULERER MED SEMESTARSLUTT

346
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
Hva i helvete skjer med dette stedet?

347
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
Det er et høysikkerhetsfengsel.

348
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
Som om en enhjørning hadde diaré
over hele rommet.

349
00:28:43,221 --> 00:28:46,057
Jeg vet ikke helt.
Jeg synes det er oppmuntrende.

350
00:28:48,101 --> 00:28:50,603
Unnskyld, hva faen sa du akkurat?

351
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
"Oppmuntrende"? Er det det?

352
00:28:53,481 --> 00:28:54,649
-Jepp.
-Mr. Hopper.

353
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
Det føles godt. Fra Aleida.

354
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
Prøver du å si noe med det?

355
00:28:59,946 --> 00:29:01,781
-Du må ha hjerte for å forstå.
-Søtt ord.

356
00:29:01,865 --> 00:29:03,199
-Jeg vet hva det betyr.
-Jaså?

357
00:29:03,283 --> 00:29:04,451
-Et søtt ord.
-Si det da.

358
00:29:04,534 --> 00:29:06,035
-Jeg vet hva det betyr.
-Hva da?

359
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
-Hva skjuler du?
-Ingenting.

360
00:29:08,913 --> 00:29:11,082
Jeg har papirarbeid. Snakkes senere.

361
00:29:11,207 --> 00:29:14,252
-Sier du at det kribler i rævhølet?
-Ja.

362
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Det kribler i rævhølet. Festbrems.

363
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
Hallo?

364
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Ikke vær miltbrann eller dritt.

365
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
-Greit. Vet du...
-Kan du vente litt?

366
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
Ikke dytt meg fremover.
Det er så ekkelt her.

367
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
Jeg vil ikke ta på noe. Vet du hva?

368
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
-Dette er bedre.
-Greit. Hvordan føles det?

369
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
-Er du inni meg?
-Jeg mente stillingen.

370
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
Jeg er ikke... Nå er jeg inne.

371
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Du må ikke si det. Jeg kjenner det.

372
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
Herregud. Ja, jeg er inne.

373
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
Herregud. Dette er akkurat
det jeg trenger.

374
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Takk, vennen. Det var en god idé.

375
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
Det er faktisk ikke så ille.

376
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
-Herregud.
-Hvorfor måtte du velge isolat?

377
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
Nei, nei. Du valgte isolat.

378
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
Nei. Du ba meg komme ned hit.

379
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
Skjønner. Du vil jeg skal være
den slemme vakta

380
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
som tar deg med på isolat
for ekstra straff? -Du skal bli rapportert.
-Greit.

381
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
-Og igjen. Og igjen.
-Greit, ja.

382
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
Og igjen. Og igjen. Og igjen.

383
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
-Trekk unna den innsatte.
-Nei, nei.

384
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
Nei. Dette er en misforståelse.

385
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Jeg tok deg med buksa nede.

386
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
Hvordan kan det misforstås?

387
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
Vi har et forhold.
Barna hennes bor hos meg.

388
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
Vi er omtrent gift. Si det.

389
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Ja. Han passer barna mine.

390
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Det forandrer ikke noe.

391
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
-Betjent Hopper...
-Han er alt barna mine har.

392
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Innsatt.

393
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Bestyrer. Vær så snill,
jeg trenger jobben.

394
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Du har endelig lært å bruke tittelen min.

395
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
-Du har sparken, Mr. Hopper.
-Nei.

396
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
Eller så kan jeg anmelde deg,

397
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
så kan retten bestemme?

398
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Betjent Blake,
følg Ms. Diaz tilbake til cellen.

399
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Betjent Young,
følg Mr. Hopper ut av eiendommen.

400
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
Fy søren, Hopper,
noen la en felle for deg.

401
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
BEGRENSET ADGANG

402
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
-Alt klart?
-Ja.

403
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
De er sikkert der nede fortsatt.

404
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Helvete. Faen.

405
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
Jeg har det.

406
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
Ja! Hei, Tylenol. Takk.

407
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Kom igjen.

408
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
Ja.

409
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Helvete.

410
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
-Er ikke dette grusomt og uvanlig?
-Skal ikke nekte for uvanlig.

411
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Høns er sosiale skapninger.
De trenger direkte hønsekontakt.

412
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
Nei. Vi må stanse hønsevolden.

413
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
Hva om isolasjon
bare gjør dem mer voldelige?

414
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
De er jo innemurt.

415
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
Hva om løsningen er mer sosial omgang,
ikke mindre?

416
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
Nei.

417
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Disse hønene er
blodtørstige rovdyr. Superrovdyr.

418
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Jeg ser det i øynene deres.

419
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
-Nei.
-Jo.

420
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Jeg vet det ikke er ideelt,

421
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
men det er vår eneste mulighet.

422
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
Se, et egg!

423
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Nå kan jeg lage frokost til middag.

424
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
Flaks, ikke sant?

425
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Ett minutt igjen av mattedelen.

426
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Tiden er ute.

427
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Legg fra dere blyantene.

428
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Ned med blyantene.

429
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
Eksamenen er over.

430
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Bli sittende mens jeg samler inn
prøvearkene deres.

431
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
"Dette huset er et oppussingsobjekt.

432
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
Grå vegger overalt, og rørene er jævlige.

433
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
Ikke tenk på soten som faller fra taket.

434
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Det er alle bønnene som ble til aske før de forlot bygget.

435
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
Det vil vel si at det har karakter?

436
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Jeg liker det.

437
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
Kjenner dere det? De vibrasjonene.

438
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
Ta av deg skjorta.

439
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
Og hvor er maten fra Storky's?

440
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
-Ja.
-Jeg er skrubbsulten.

441
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Greit, ro dere ned. Burgerne er på vei.

442
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
Det blir flere vibrasjoner
etter en kort pause.

443
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Mr. Caputo.

444
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
Som om du skrev navnene våre med tusj.

445
00:36:12,044 --> 00:36:13,421
Det var det jeg gjorde.

446
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
Da er det vel du som må tilgis?

447
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
Som ga oss dårlige vitnemål.

448
00:36:19,135 --> 00:36:21,596
Takk for tilbakemeldingen, Mx. Tawney.

449
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
Mr. Caputo, jeg ville fortelle deg noe,
hvis det er greit?

450
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Så klart, Beth. Hva er det?

451
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Da jeg fikk vite at jeg skulle hit,
visste jeg at det ville bli vanskelig.

452
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Og jeg forventet ikke å få venner,
og gjorde ikke det.

453
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Jeg har ikke en eneste venn her,
men det er greit.

454
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Men jeg var ikke forberedt på
at folk ikke ville se på meg.

455
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Så leit.

456
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Det er grusomt.

457
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
Jeg prøver når det kommer nye jenter,

458
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
men når de får vite hva jeg gjorde,
slutter de.

459
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
Jeg forstår hvorfor.
Jeg hadde heller ikke villet se på meg.

460
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
-Beth, ikke...
-Det er ikke nødvendig.

461
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
Jeg vet hva jeg gjorde. Jeg vet
at ansiktet mitt minner dem på det.

462
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
Jeg må leve med det.

463
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Men det var ikke det jeg kom for å si.

464
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Jeg ville takke deg,

465
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
for etter programmet ditt

466
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
begynte noen
fra forsoningsmøtene

467
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
å se på meg igjen,

468
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
og noen smiler til og med.

469
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
Så hyggelig å høre. Takk.

470
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
Jeg vil vel...

471
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
Jeg vil vel bare si
at det ikke varer evig.

472
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Hvis det virker
som om folk snur ryggen til deg.

473
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
Har du hørt det?

474
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
Jeg tror nok
noen av de andre jentene også vet det.

475
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Jeg beklager å ha skuffet dere.

476
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Nå skjønner dere vel
hvorfor jeg må slutte.

477
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Hvis noen har lært oss

478
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
at folk fortjener en vei til forløsning,
er det deg.

479
00:38:36,772 --> 00:38:39,358
Og vi kan jo ikke dømme noen.

480
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
-Hei, din taperdritt.
-Hei.

481
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Hva i helvete feiler det deg?

482
00:38:48,117 --> 00:38:50,411
For mye dop
før hjernen var ferdigutviklet?

483
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Du fikk meg til å stryke.

484
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Du, ro deg ned.

485
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Ikke min feil.
Jeg kan bare gi deg verktøyene...

486
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
Jaså? Du skulle be om mer tid
på grunn av dysleksien min!

487
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
Husker du det?

488
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
Vet du hvor mye jeg leste?

489
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
Jeg leste som bare faen!
Vet du hva du har gjort?

490
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
-Greit, Doggett.
-Gjør du?

491
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
-Nå roer vi ned.
-Jeg har kjent mange

492
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
drittsekker i livet mitt,
men du er faen meg søppel!

493
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
Ren jævla dritt!

494
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
Greit. Kom igjen.

495
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Sett på maken.

496
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
Du ser jævlig ut, Nicky.
Jeg kjente deg knapt igjen.

497
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
Jeg har mye å hanskes med.

498
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
Hvordan har Morello det?

499
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Ikke spør.

500
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
Jeg har fulgt etter henne i hele dag
og prøvd å beskytte henne.

501
00:40:10,241 --> 00:40:12,284
Gudskjelov at hun tok en lur.

502
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
Du har alltid elsket henne.

503
00:40:18,290 --> 00:40:24,338
Jeg er kanskje svak for henne,
men bare vennskapelig.

504
00:40:25,256 --> 00:40:26,632
Har du møtt noen andre?

505
00:40:30,344 --> 00:40:31,846
Det var mulig.

506
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
Hva skjedde med henne?

507
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Hun er borte. Vet du hva?
Vi trenger ikke snakke om meg.

508
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
Hvordan ble du så flink
til å være fengselsmamma?

509
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
-Jeg hadde en god lærer.
-Jaså?

510
00:40:56,495 --> 00:40:58,789
Nydelig kvinne.

511
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
Hun heter Galina,
men enkelte kaller henne Red.

512
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Kom igjen. Jeg mener alvor.

513
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
Og svaret var alvorlig.

514
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
Jeg visste ikke hva jeg drev med,
Jeg fant ut av det.

515
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Greit, men du drev et helt kjøkken.

516
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
Du passet på en hel drøss
med fordervede idioter,

517
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
for ikke å nevne at du gjorde
en rappkjeftet narkis

518
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
fra Upper East Side nykter.

519
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Mye å gjøre samtidig.

520
00:41:35,493 --> 00:41:36,327
Tja...

521
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
...jeg oppfostret tre gutter,
drev et firma, og jeg bare...

522
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
...gjorde det.

523
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
Jeg tror man kan få det så travelt,

524
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
at man ikke har tid til å lure på
hvordan man får det til.

525
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
Man gjør det bare.

526
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
Og når du møter veggen, sier du...

527
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
..."greit, jeg takler ikke mer."

528
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
Så trekker du deg unna
og prøver å holde deg unna den veggen.

529
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
Greit, men hva om
du virkelig ikke vil gi opp?

530
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
Selv om du vet
at det kanskje er mer enn du takler,

531
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
selv om du har møtt den veggen?

532
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
Det er styrke i å innrømme
hva du ikke får til.

533
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
Ingen liker det...

534
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
...men det er selvoppholdelse.

535
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Det begynner å bli sent.
Kan du hente Norma, Gina og Tricia?

536
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Vi må snart begynne med middagen.

537
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
Kan vi bli her litt lenger?

538
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
Greit, <i>dochenka,</i> litt lenger.

539
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Greit. Én om gangen.

540
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
Vet du om Suzanne kommer?

541
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
Skulle ønske jeg kunne bli og slappe av,

542
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
men dette har vært en drittdag, så...

543
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Jeg ville si at...

544
00:44:11,982 --> 00:44:13,108
Ja. Hva er det?

545
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Ingenting...

546
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
Jeg ville bare si
at jeg setter pris på at du forsøker...

547
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
...med programmene.

548
00:44:27,039 --> 00:44:30,834
Jeg håper du fortsetter sånn.

549
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
Visst pokker skal vi fortsette.

550
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
Hva venter du på?

551
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Still deg i kø. Det var din idé.

552
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

553
00:44:54,108 --> 00:44:56,735
-Jeg er glad jeg møtte deg.
-Hei, Mr. Caputo.

554
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
Jeg ville be om unnskyldning

555
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
for at jeg ikke har gjort fremskritt
med lånene til tidligere innsatte.

556
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
Nei, det går bra.

557
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
Sannheten er at jeg sikkert gjør skade
ved å være innblandet.

558
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
Men du burde ta kontakt med folk.

559
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
Hadde kanskje hjulpet
å høre fra noen som har opplevd det.

560
00:45:17,047 --> 00:45:19,800
Kanskje jeg skal gjøre det.

561
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
Jeg er lei for
at jeg ikke kunne gjøre mer.

562
00:45:25,389 --> 00:45:29,017
Nei. Du gjorde alt du kunne.

563
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
Jeg kommer ikke til fengselet mer,

564
00:45:34,857 --> 00:45:37,151
for jeg holder ikke på
med forsoningsmøter lenger.

565
00:45:37,693 --> 00:45:39,903
Så vi ses kanskje ikke på en stund.

566
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
Du skulle fått en farvelklem, men...

567
00:45:50,956 --> 00:45:52,082
Vi ses, Taystee.

568
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
Du er en god mann, Mr. Caputo.

569
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Pass på deg selv.

570
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
Vi vet at det ikke var deg.

571
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Du har jobbet så lenge uten problemer.

572
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Bare si at det var Ruiz.

573
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Hvis du ikke sier det,
får alle ekstra tid.

574
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Betjent Alvarez,
kan du si hva det står i den mappen?

575
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
Beklager, jeg... Hva skal jeg se på?

576
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Løslatelsesdatoen. Jeg spør åpenbart
om den.

577
00:46:42,216 --> 00:46:44,176
Jeg skal løslates om ni dager.

578
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
Kommer barna dine for å hente deg?

579
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
Betjent Alvarez,
si hva som skjer med løslatelsedatoen

580
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
om hun må sone fem år lenger.

581
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
Seriøst?

582
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Jeg er lei for det.
Jeg skulle ikke ha kjeftet.

583
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
Du kunne ikke vite
at jeg spurte om løslatelsesdatoen,

584
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
for jeg ba ikke spesifikt om den.

585
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
-Beklager.
-Takk.

586
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Hvis du får fem år til,

587
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
må du tilbringe nye fem år
borte fra barna dine.

588
00:47:47,155 --> 00:47:50,242
Kan du leve med deg selv
om du holder barn fra mora si?

589
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
Jeg er glad i barna mine.

590
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
Det vet vi.

591
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
Så har du tenkt å si
hvem som smuglet inn telefonen?

592
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Beklager.

593
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
Det var meg.

594
00:48:29,907 --> 00:48:31,825
Har dere sett Suzanne?

595
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
Professor T!

596
00:48:41,960 --> 00:48:44,630
Denne Storky's-burgeren er dødsgod.

597
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
Jeg later som de bruker
bærekraftige bønder og sånt.

598
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
-Håper jeg har rett.
-Ja.

599
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Den som fikk dette til å skje,
fortjener respekt.

600
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
Ja.

601
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
Sausbunten samler det.

602
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Lærer, jeg var dødsbra på prøven.
Jeg ble tidlig ferdig og greier.

603
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Nå som alt automatiseres,
er GED-en bare symbolsk.

604
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
En fuktig avis som vern mot monsunen. Visst pokker. Til helvete med GED.

605
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Det er på tide
å gjøre denne festen mer interessant, hva?

606
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Kom igjen.

607
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Hei.

608
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
-Jeg møter deg på vaskeriet.
-Greit.

609
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Har du endelig ditt siste måltid?

610
00:49:35,138 --> 00:49:37,474
Da burde jeg vel ikke si: "Ses senere."

611
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
Du har i det minste funnet en vei ut.

612
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
Hva har skjedd med deg?

613
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Jeg strøk.

614
00:49:59,162 --> 00:50:01,164
De ga henne ikke mer tid.

615
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
Da kan du ta den igjen om noen måneder.

616
00:50:05,711 --> 00:50:07,129
Hvorfor? Hva er poenget?

617
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
Trenger ikke en jævla prøve
for å vite hvor dum jeg er.

618
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Beklager at jeg er sent ute.
Bussen. Dette er en katastrofe.

619
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
Bussen jeg vanligvis tar,
var ikke i rute, og...

620
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
Hvor lang tid har vi?

621
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
De bryter snart kontakten.

622
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
Hvor mange ganger knullet du henne?

623
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Én. Etter at jeg fant ut om deg og vakta.

624
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
Hvor mange ganger var du og hun...

625
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
Ikke si det. Jeg vil ikke vite det.

626
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
Var noe av det med laderne sant?

627
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Ja. Hun fikk meg til å selge dem.
Men vi sluttet da...

628
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Ikke. Nok løgner.

629
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
Jeg takler ikke flere løgner.
Vi må være ærlige.

630
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
Greit, spør om det du vil,
så sier jeg sannheten.

631
00:51:33,090 --> 00:51:34,674
Har du følelser for henne?

632
00:51:41,056 --> 00:51:42,682
Så hvorfor gjorde du det?

633
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Jeg tror jeg ville beskytte meg selv,

634
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
fordi livet ditt er der ute nå,
og jeg var redd du ville gå fra meg.

635
00:51:56,196 --> 00:51:58,198
Hvorfor trodde du det?

636
00:51:58,657 --> 00:52:01,201
En del av meg visste alltid
at det var mulig,

637
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
for når ting blir vanskelige,
er det enklere for deg å dra.

638
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
-Det er urettferdig.
-Det hadde ikke vært første gang.

639
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Jeg tror ikke det om meg selv.

640
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
Hvordan løser vi dette?

641
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
Jeg kan ikke tilbringe tre år slik.

642
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
Hvordan kan jeg vise deg
at du ikke må være redd?

643
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
Si at du ikke har følelser for Zelda.

644
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
Jeg kan ikke lyve.

645
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
Så hva skal vi gjøre nå?

646
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
Er dette noe...

647
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
Er det noe vi kan overleve?

648
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
Jeg vet ikke.

649
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
Uansett hva som skjer, Alex,
skal du vite...

650
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
På tide å dra, mine damer.

651
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Jeg kan aldri slutte å elske deg!

652
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
Døra er åpen!

653
00:53:50,477 --> 00:53:52,020
Med mindre du vil ha noe.

654
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
Døra er åpen selv om du vil ha noe.

655
00:54:01,780 --> 00:54:05,408
Har du tenkt å sette deg?
Jeg har fått alle jentelusvaksinene.

656
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
Så morsomt.
Trodde du ville være på festen.

657
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
Ikke med
alt dette spennende papirarbeidet.

658
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
Du har vel hørt om Hopper?

659
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
Hadde det ikke vært nok en episode
PolyCon kan bruke mot meg,

660
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
hadde jeg vært så glad for å ha
blitt kvitt den potet-hvite ræva hans.

661
00:54:30,016 --> 00:54:31,935
Det var det jeg ville snakke om.

662
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
Om den potet-hvite ræva hans?

663
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
Nei. Jeg vil be om en tjeneste.

664
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
Hva er det?

665
00:54:45,573 --> 00:54:49,327
Husker du da du sa at du ville ha meg
som jenta di på innsiden?

666
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
Jeg håpet å hjelpe
med å unngå nok et problem...

667
00:54:57,836 --> 00:54:59,587
...for jeg er forelsket i en innsatt.

668
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
Hva i helvete feiler det deg?

669
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
-Jeg kan sparke deg for å si det!
-Jeg har ikke handlet på det.

670
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
Og det skal du ikke.

671
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
Jeg vil ikke,
men det blir vanskeligere å håndtere.

672
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
Så gå på en treningstime.
Lag en datingprofil.

673
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
Hva skal jeg gjøre med det?

674
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Overfør henne ut av fengselet.

675
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
Jeg takler ikke å se henne hver dag.

676
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Slik kan du garantere
at det ikke blir et problem.

677
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
En annen utvei er å sparke deg.

678
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Ja, du kan sparke meg.

679
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
Men du har ikke råd til å miste
enda en vakt.

680
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
Han er så kjekk med de to søte øynene sine

681
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
og de søte øyeeplene

682
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
og de søte svarte greiene
midt i øynene hans.

683
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, kan du holde kjeft?

684
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
Den søte øyenfargen hans
og de søte vippene.

685
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Hørte du meg ikke? Hold kjeft, sa jeg.

686
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
Ikke bli sint på Morello
fordi du valgte et dårlig tidspunkt

687
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
å droppe programmet ditt på.
Spis paikompotten din.

688
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
Det er ikke pai, for den har ikke skorpe. Og hvis jeg må høre én ting til
om babyen hennes sin...

689
00:56:38,895 --> 00:56:43,608
-Bitte lille snopp.
-Du. Morello.

690
00:56:44,651 --> 00:56:48,863
Hør godt etter på det jeg skal til å si,
for det er veldig viktig.

691
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Til helvete med babyen din.

692
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
Lorna, ro deg ned.

693
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
Hva sa du?

694
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
Jeg sa: "Til helvete med babyen din."

695
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Spesielt den myke flekken på hodet hans.

696
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
Stikk inn en pikk der
og hjerneknull babyen din.

697
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Jeg er glad i deg.
Jeg kommer til å savne deg sånn.

698
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Greit, du.

699
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Når jeg ser deg, ser jeg et jævlig,
motbydelig, grusomt menneske.

700
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
Betjent, jeg trenger hjelp.

701
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
Og jeg skal kødde til ansiktet ditt.

702
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
Hva gjør dere? Det er hun som er syk!

703
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
Hørte dere hva hun sa?
Hun burde dø. Du burde dø!

704
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
Noen burde knulle deg
rett i fontanellen, din jævla megge!

705
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
-Hvor skal jeg?
-Flaks for deg at mentalen er stengt.

706
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
Faen ta deg, fengselskjerring!

707
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Jeg ba deg la meg være.
Jeg var veldig tydelig.

708
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Ja, det var du.
Så jeg gjorde deg en tjeneste.

709
00:58:32,550 --> 00:58:36,346
-Du blir overført til et annet fengsel.
-Det kan du ikke.

710
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
Er du gal? Du kan ikke!

711
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
Jeg må bli i New York.
Jeg må være nær kona mi.

712
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
Tilbake til senga!

713
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
Jeg tror du har glemt hvor du er, innsatt.

714
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
BESKJED OM OVERFØRING
FENGSEL: LITCHFIELD

715
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
OVERFØRES TIL: COLUMBUS I OHIO

716
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
Går det bra?

717
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
Har du gått deg bort? Vet du hvor du skal?

718
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
Det går bra. Jeg klarer meg.

719
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
Hei.

720
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
Hei.

721
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
Hvordan gikk det?

722
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
Det var greit.

723
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
Jeg laget middag.

724
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
En av kvinnene sa noe
som virkelig rørte meg.

725
01:00:55,693 --> 01:00:57,278
Håper du ikke rørte henne.

726
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
Beklager, jeg kunne ikke noe for det.

727
01:01:02,909 --> 01:01:03,785
Hvem var det?

728
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
Beth.

729
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
-Beth hvem?
-Vet ikke, Hoefler eller...

730
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler. Er hun ny?
Det ringer ingen bjelle.

731
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
Ikke ny. Brunt hår, omtrent så høy.

732
01:01:26,265 --> 01:01:27,558
Fortsatt ingenting.

733
01:01:29,352 --> 01:01:31,938
-Hun drepte barna sine.
-Barnemorderen Beth.

734
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
Hva sa hun?

735
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
At jeg fortjente en vei til forløsning.

736
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
Ingen god kilde, men en god oppfatning.

737
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
Jeg har bestemt meg
for å gå på jobb i morgen.

738
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
-Bli med i den gode kamp og sånt.
-Bra.

739
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
-Én av oss burde jo ha jobb.
-Synes du det?

740
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
Vi burde vel ha en inntekt.

741
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Jeg håper jeg kan oppnå forløsning.

742
01:02:09,517 --> 01:02:10,435
Jeg også.

743
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
-Jeg...
-Jeg skjønner. Kjerring.

744
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
Faen ta deg!

745
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
-Faen ta deg!
-Jeg er lei av dritten din.

746
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
Fy faen, dere. Vet dere hva jeg skal få?

747
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
En "Thug Life"-tatovering på ryggen.

748
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
Vil du ikke smake, A?

749
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
Mange narkomane på farssiden,

750
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
-så det er best å holde seg unna.
-Supersize meg.

751
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Rolig, Me Want Honeycomb.

752
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
Én er nok.

753
01:04:40,793 --> 01:04:42,837
Hva vil du? Er du narkopurk?

754
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
Ifølge loven må du i så fall si det.

755
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
Nei. Jeg er ikke en jævla purk.

756
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
-Ville bare se hva dere drev med.
-Hun er bare en streber.

757
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
Tror dere hun streber nå,
skulle dere sett henne før.

758
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
Hun røkte vekk tennene.

759
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Jeg er ikke en streber.

760
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
Jeg var bare lei den jævla festen
og disse jævla programmene.

761
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Alle sitter der og later
som om de ikke er i fengsel.

762
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
Jeg dreit i den dumme prøven.

763
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
-Hva har du der?
-Dette?

764
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
"Dette er hjernen din på dop."
Noen spørsmål?

765
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
-Jeg skjønner ikke.
-Selvsagt ikke.

766
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
Jævla generasjon-Y
respekterer ikke historien.

767
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
Vet dere hva jeg vil ha?
En brus fra Storky's.

768
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
-Ja.
-Vi gjør det. Er du med, Tali?

769
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Skulle gjerne det,

770
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
men jeg vil gjerne fullføre
dette prosjektet.

771
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
-Ok.
-Takk.

772
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
-Tror dere de har Dr Pepper?
-Takk.

773
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
Vi driter i Dr Pepper.

774
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
Hva er det?

775
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
-Hva er det?
-Ingenting.

776
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Lurte bare på hvordan ei så lita jente
skal takle hele den posen.

777
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
Eller trenger du litt hjelp?

778
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
Doreen, du vet at dette er galt.

779
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
Vi gjorde alt du ba om.

780
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
Du kan ikke gjøre dette!
Hvor skal vi liksom dra?

781
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Det er ikke mitt problem, Laniece.
Nå må dere pakke.

782
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
-Dette er bare dritt!
-Stikk. Bare ta sakene dine og stikk.

783
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
-Hva skjer? Hva har skjedd?
-Hei.

784
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
Bygningsforvalteren fant ut
at hun har folk som overnatter her.

785
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
Hun blir kastet ut
om alle ikke er ute i kveld.

786
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
Har du noe sted å dra?

787
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
Antoine har en fetter i East New York
som sier vi kan bo der.

788
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Men vi må tjene til livets opphold.

789
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
Jeg selger ikke dop lenger.
Hvis jeg blir tatt, ryker jeg inn.

790
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
Enten det eller gata.

791
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Helvete. Hallo?

792
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Hallo, en innsatt fra Litchfield fengsel</i>

793
01:09:13,232 --> 01:09:16,443
<i>-prøver å kontakte deg. Tar du imot?</i>
-Ja, jeg tar imot.

794
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
Har du et herskapshus ennå?

795
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
<i>Det var det første jeg ordnet.</i>

796
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
Sånn skal det låte. Hvor mange rom?

797
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
-Tjuesju.
<i>-Tjuesju rom?</i>

798
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Ja, jeg ville passe på
at det var plass til alle.

799
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
Deg, Cindy, Suzanne, Janae.

800
01:09:33,335 --> 01:09:35,754
Selv Miss Claudette kan bo her
om hun oppfører seg.

801
01:09:36,297 --> 01:09:39,133
Se så bløthjertet du har blitt
siden du slapp ut.

802
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
Men hvordan har du hatt det?

803
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
Jeg har det bra. Jeg fikk et jobbtilbud.

804
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
-Det høres vel bra ut?
<i>-Ja...</i>

805
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
Jeg er bare lei, P.

806
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
Lei av det jævla slitet.

807
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Verden er ikke skapt for folk som meg.
Jeg burde dra tilbake til dere.

808
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
Da er vi i det minste sammen.

809
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
<i>-Du vet ikke hva fremtiden bringer, T.</i>
-Jeg må gå.

810
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
<i>Nei. Vent, T.</i>

811
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
Jeg fortalte deg
om da mamma døde, ikke sant?

812
01:10:14,710 --> 01:10:15,669
Ja.

813
01:10:15,878 --> 01:10:18,172
Jeg sa at det var vondt,
men ikke hvor vondt.

814
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Det var en skarp smerte i brystet
som nektet å gi seg.

815
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
Jeg ville ikke leve uten henne.
Skjønner du?

816
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
Jeg tror det.

817
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>Jeg var også lei.</i>

818
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Men smerten varte ikke evig.

819
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Den ble svakere, så forsvant den.

820
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
Eller den var der fortsatt,
men jeg kjente den ikke så godt,

821
01:10:41,278 --> 01:10:43,030
for jeg hadde andre følelser.

822
01:10:43,530 --> 01:10:45,407
På grunn av det gode
jeg aldri forventet.

823
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
Hvilke gode ting?
Du er i fengsel, P. Hva mener du?

824
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
Deg.

825
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
Hva hadde livet mitt vært uten deg?

826
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
<i>Du må fortsette litt lenger</i>
<i>enn du tror du klarer,</i>

827
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
for det er gode ting på vei
som du ikke vet om.

828
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
Ja. Det er noe godt på vei.

829
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
-Jeg må gå.
-Ja, greit. Hold deg på topp.

830
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
Og når jeg slipper ut, skal vi ha
en stor fest i herskapshuset ditt.

831
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
Én DJ på hvert av de 27 rommene.

832
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
-Jeg er glad i deg, T.
-Glad i deg også, P.

833
01:11:59,648 --> 01:12:01,442
Skal du bli med dem eller oss?

834
01:12:04,737 --> 01:12:05,654
Dere.

835
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
Du burde komme deg til helvete vekk!

836
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
Hjelp!

837
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
Noen må hjelpe!

838
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>Hjelp!</i>

839
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
TIL MINNE OM KAREN REUTER

