1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
제퍼슨 씨
변호사 접견실에 방문하라는

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
요청이 있었다

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
얼른, 가자고

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
요, T 교수님
오늘 드디어 GED 시험이네

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
이것 좀 봐, 내 파워 포즈야

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
자신 없을 때도
이러면 자신 있어져

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
심오한 내면에 통한달까

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
- 계속 움직여
- 안 돼요

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
포즈를 2분 유지해야
자신감이 채워진대요

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
용감해질 일 있으면 한번 해봐요

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
사과할게요

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
오후에 올버니에서 심리가 있어서

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
좀 산만하네요

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
이렇게 만나기까지
너무 오래 걸려서 정말 미안해요

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
최대한 꼼꼼히
살펴보고 싶었거든요

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
네, 첫걸음이니까요

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
법률 도서관에서 읽었는데

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
인신 보호 청원이
보통 시간이 꽤 걸린다고...

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
친구분 노트 검토해봤는데
100% 솔직히 말씀드리면

21
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
인신 보호 소송을 걸기엔

22
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
증거가 불충분해요

23
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
혼자 하겠다면 말리지 않겠지만
우리 단체는...

24
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
아니, 그건 못 해요
직접 읽었어요?

25
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
읽었어요, 타샤, 그걸론 부족해요

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
그럼 다시 읽어봐요

27
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
나도 수잰이 최고의 증인감은
아니란 거 알지만

28
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
절대 거짓말은 안 하는 애예요

29
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
교대팀이 피스카텔라를 죽였어요
내가 아니라

30
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
날 믿어줘야 해요

31
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
난 타샤를 믿어요
하지만 그거로는 부족하죠

32
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
수잰은 첫 진술 때
정신병 증상을 보였어요

33
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
- 믿을 만한 증인이 못 돼요
- 그래요

34
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
그럼 신디 헤이스는요?

35
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
그 책을 보여줘서
진술을 철회하게 할 수도 있잖아요

36
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
찾을 수가 없어요

37
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
가족들에게도 물었는데
연락이 끊겼대요

38
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
증거가 없어요, 타샤

39
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
우리도 엄청난 자원을 들여가며
샅샅이 찾아봤는데

40
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
아무것도 없어요, 미안해요

41
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
미안해요?

42
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
내가 결백한 거 알잖아요

43
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
내가 여기에...

44
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
평생을 갇혀 있을 거란 것도요

45
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
근데 고작 한다는 말이
'미안해요'?

46
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
그딴 말 하러 온 거면 그냥 꺼져요

47
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
마음 가라앉히면 다시 올게요

48
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
됐어요

49
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
다시 볼 일 없어요

50
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
포기하지 마

51
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
생각해봐, 턱, 네가 아는 거야

52
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
- 독립... 선언문이잖아
- 썅, 알았는데!

53
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
망했네, 시험이 한 시간 남았다니

54
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
완전 낙제하게 생겼어
트래비스 킴벌, 네 말이 맞았다

55
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
트래비스 킴벌이 누군데?

56
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
고1 때 알던 새낀데

57
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
'개처럼 바보라
도그-잇이래요'라고 놀렸어

58
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
넌 바보가 아니야
뇌가 특별한 거지, 나처럼

59
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
믿기 힘들겠지만
하나 이야기해주자면

60
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
나도 학교 다닐 땐
늘 놀림받았다니까

61
00:06:06,240 --> 00:06:08,242
- 정말?
- 믿기 힘들지?

62
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
근데 엄마가 그랬어
'날 모르는 사람들 말은'

63
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
'들을 시간이 없다'

64
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
'날 잘 아는 사람들 말을
들어야 하니까'

65
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
- 난 널 잘 알잖아
- 그래

66
00:06:21,964 --> 00:06:23,424
이 교도소 안의 누구보다도?

67
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
이 세상의 그 누구보다도?

68
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
응

69
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
그럼 세계 최고
티파니 도깃 전문가로서

70
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
내 생각은 그래
트래비스 킴벌은 몰라

71
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
자기가 존나! 뭐라고! 씨불이는지

72
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
맞아, 자기 고모랑 결혼한 놈이

73
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
내가 볼 때 넌 똑똑해

74
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
시험도 통과할 거고

75
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
내가 큰 시험을 준비할 때면
엄마가 말했지

76
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
'시험 끝나면 파인애플 주스
맘껏 마셔도 된다'

77
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
왜? 파인애플 주스는
방귀 맛 나는데

78
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
동의 못 해

79
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
넌 어릴 때 상으로 뭘 받았는데?

80
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
내가 얌전하게 있고
남자인 엄마 친구가 놀러 오면

81
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
저녁에 아침 식사를 먹었어

82
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
아침 식사를 저녁에?

83
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
나한테 맡겨

84
00:07:22,316 --> 00:07:24,026
- 그걸 어디서 구하...
- 아니

85
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
맡겨둬

86
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
다음은...

87
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
첫 번째...

88
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
젠장

89
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
13식민지가 위치한 곳은 어디인가?

90
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
버지니아, 영국이 들어오기 전엔
미국은 버진이었으니까

91
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
관객들이 함성을 내지릅니다!

92
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
저기 온다, 말은 내가 할게

93
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
좋은 아침, 소장

94
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
오늘 참 신비롭다

95
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
입고 있는 옷이 참 신비로운데

96
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
지금 우물쭈물대는 그거
1분 줄게, 빠르게 말해

97
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
확인받아야 할 사항이 있는데
기준 프로토콜에 따라서

98
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
주방 일 맡은 재소자들을
수색해야 하는지...

99
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
어젯밤에 주방팀 재소자 한 명이

100
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
이민국 구치소에
휴대폰을 밀반입했어

101
00:08:19,207 --> 00:08:21,209
ICE는 그거 때문에 화났고

102
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
내가 연락해서
원만하게 처리해볼게

103
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
회사 측에 말 들어가지 않게

104
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
재소자는 나한테 보내
정식 기소 해야 하니까

105
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
어떤 재소자가 한 건지 몰라

106
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
그럼 알아내

107
00:08:38,518 --> 00:08:42,313
우리한테 재소자를 심문할
권한을 준다는 거야?

108
00:08:42,647 --> 00:08:44,106
어떻게든 해서 알아내!

109
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
안녕하세요, 대니 피어슨 씨랑
통화하고 싶은데요

110
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
네, 소액 융자 프로젝트 때문에요

111
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
아주 총명한 리치필드 재소자와
함께하는 프로젝트예요

112
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
조 카푸토요

113
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
아, 그래요?

114
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
언제쯤 시간이 나려나요?

115
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
여태 전화했던 4번 다
회의 중이던데요

116
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
아뇨, 언성 높이는 거 아닙니다

117
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
날 그만 피했으면 해서요

118
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
아니, 맞아요

119
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
피하는 거잖아요
내가 바보도 아니고

120
00:09:27,149 --> 00:09:28,025
끊어버렸네

121
00:09:29,277 --> 00:09:31,070
전화하는 거 진전이 있어?

122
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
전화를 받지도 않아

123
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
내 이름을 들으면
갑자기 다들 바빠지지

124
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
포기하는 거 해봐
나한텐 효과 좋은데

125
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
일하러 안 가?

126
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
오늘 병가 낼 거야
지긋지긋함 병 걸렸거든

127
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
왜 '미스터 벨베데레'처럼
차려입었어?

128
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
그게, 타미카가 프로그램
종강 파티를 열거든

129
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
가보려고

130
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
회복적 사법 수업
수료증도 나눠 주고

131
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
그게 정말 좋은 생각일까?

132
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
지금이면 다들
당신이 성범죄자인 거 알 텐데 나 성범죄자 아니야

133
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
성희롱을 한 사람이지
둘이 다르단 거 알잖아

134
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
그럼 내가 어째야 하는데?
평생을 동굴에 숨어 살아?

135
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
전화도 못 하고 가르치지도 못해?

136
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
타미카가 와도 괜찮다고 했어
작별 인사 할 겸

137
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
그 처자들한테 그만큼은 해야지

138
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
처자 말고 여자

139
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
그 여자들이 내 잘못으로
불이익을 받을 순...

140
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
당신 이제 '불' 들어간 말 못 해
미묘한 희롱이니까

141
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
'곧 휴가'라고 누굴 초대하는 것도

142
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
'자지러지게' 웃어도 안 돼

143
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
12살짜리 애 같긴

144
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
'12살짜리'라는 말은
더더욱 안 되지

145
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
이거 존나 맛있네

146
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
와줘서 고마워

147
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
당신 힘든 거 아니까 나온 거야

148
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
내 탓인 거 아는데
난 마음 안 바꿨어

149
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
우리가 그만 만나야 한다고
생각하는 거 알아

150
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
넌 스스로 행복해지기를
거부하는 거야

151
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
너 때문에 기대하게 됐어

152
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
이 끔찍한 곳에 오는 걸

153
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
너도 느끼는 게 있잖아
날 보는 눈빛에서 알 수 있어

154
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
난 아내가 있어

155
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
왜 자꾸 자신을 벌주는 거야?

156
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
걔한테 절대
충분하지 않을 거 알면서

157
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
- 못 들어주겠다, 갈게
- 널 떠날 거야

158
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
떠날 사람인 거 알잖아
마음속으로 알고 있지

159
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
다른 사람 만나고 있어

160
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
- 당신이 뭘 알아
- 난 알아

161
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
어젯밤에 걔 아파트에서
같이 있는 거 봤어

162
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
직접 따질 생각은 없었는데
그러고 있는 걸 보니까...

163
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
당신 정신 나갔어?

164
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
내 아내 근처에도 가지 마

165
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
- 쌀쌀하지?
- 응

166
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
고마워

167
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
경치 좀 봐

168
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
응

169
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
가끔은 그냥 지나치게 돼

170
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
이런, 젠장 - 미안해
- 아냐, 괜찮아

171
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
드라이클리닝값 줄게

172
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
근데 얼마나 해?

173
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
걱정할 거 없어

174
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
"알렉스
부재중 전화"

175
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
젠장

176
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
"알렉스
거절 - 응답"

177
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
- 미안, 전화 좀 받을게
- 응

178
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
여보세요?

179
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
왜 이제 받아?

180
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
전화해서
처음 한다는 말이 그거야?

181
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
교도관이 집까지
찾아가게 해서 미안해

182
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
그런 짓 할 줄 알았으면 애초에...

183
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
애초에 뭐? 떡 안 쳤을 거라고?

184
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
내 앞에 앉아서
면전에 대고 거짓말했잖아

185
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
그 여자가 너한테
충전기를 팔라고 시켜?

186
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
헛소리도 유분수지

187
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
넌 어떻고? 거짓말 잘하던데?

188
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
뭐?

189
00:15:39,396 --> 00:15:41,190
너 누구 만난다며

190
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
- 무슨...
- 지금 그 여자랑 있어?

191
00:15:46,278 --> 00:15:47,821
그래서 전화 안 받은 거야?

192
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
젤다야?

193
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
- 이러는 거 유치해
- 뭐가?

194
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
같이 있는 거 아니면 그렇다고 해

195
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
'나 젤다랑 같이 안 있어'라고

196
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
와, 파이프, 아무리 너라도 그렇지

197
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
그게 무슨 뜻이야?

198
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
전화로 이러기 싫어, 여기로 와

199
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
뭐?

200
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
디아스, 축하해
새로운 일거리 생겼네

201
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
- 일 달라고 안 했는데
- 달랬는지 안 물었어

202
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
청소팀이라고 적혀 있네
넌 독방 담당이야

203
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
독방 청소를 왜 처하래?

204
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
바퀴들이 못 살겠대?
거기 닫은 지가 언젠데

205
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
교도관장이 정한 거야
난 나눠줄 뿐이지

206
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
교도소란 기계의 톱니라고
나한테 뭐랄 거 없어

207
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
뭐가 불만인지 모르겠다

208
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
넌 대박 터진 거야
독방은 존나 쉬운 데니까

209
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
쓸모없는 인간
비니를 다시 만나는 날엔

210
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
불알을 있는 힘껏 쥐어 비틀어서
터지게 만들어줄 거야

211
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
그러면 불알은 없고
텅 빈 주머니만 남겠지

212
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
로나, 제발
계속 비니 탓만 할 순 없어

213
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
왜 없어? 봐주면 안 돼
내 아기를 빼앗아 갔다고

214
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
- 아니, 그런 적 없어
- 아니, 그랬어

215
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
그런 적 없다니까

216
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
있지, 왜 받아들이기 싫은지
나도 이해해

217
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
그럼 현실이 될 테니까

218
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
아이를 잃는다는 건...

219
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
많은 사람들은
이겨내지 못할 아픔이야

220
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
이렇게 힘들게 싸우는 모습이
존경스럽기까지 해

221
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
근데 널 보면, 널 제대로 바라보면

222
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
마음 한편으로는
알고 있다는 게 보여

223
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
스털링은 떠났어

224
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
그래

225
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
병원에서 죽었지

226
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
살아 있는 척한다고
애가 돌아오지 않아

227
00:18:00,704 --> 00:18:03,957
걜 놓아줘야
그 슬픔을 받아들일 수 있어

228
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
나한테 왜 그래?

229
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
어떻게 그런 말을 해?
너무 끔찍하잖아

230
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
그게 사실이니까, 응?
사실을 받아들이기 시작해야 해

231
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
그냥 나한테 화나서 이러는 거지?
너랑 안 만나준다고!

232
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
로나, 침착하게 있어
플로리다로 가기 싫으면

233
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
내가 크리스토퍼, 비니랑 만나면서
행복해하는 거 싫어했잖아

234
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
그래서 그런 가짜 얘기로

235
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
날 평생 비참하고 외롭게
만들려는 거지, 너처럼!

236
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
- 이봐
- 로나, 제발 진정해

237
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
나한테 화난 거 알겠는데

238
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
제발 가라앉혀
너 가는 거 싫으니까

239
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
또 증상 오는 거야, 모렐로?

240
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
저도 열받았어요, 어떻게...

241
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
한 끼에 녹말 음식이
셋이라는 게 말이 돼요?

242
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
당뇨병 전-전증 환자한테
추천할 만한 식단은 아니잖아요

243
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
- 그런 건 주방에 말해, 니콜스
- 네

244
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
- 목소리 낮추고
- 넵, 선장님

245
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
내가 잊어버렸는데

246
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
자네처럼 똑똑하고
아름다운 사람이

247
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
어쩌다 이런
후미진 곳에서 일하게 됐다고?

248
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
여기서 일하는 건 아니에요
떠돌다가 오게 된 거죠

249
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
빨래 바구니에서 유니폼 주워 입고
그냥 눌러앉았어요

250
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
그래?

251
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
어쩌다가 여길 왔는데?
죽음의 악취를 맡고?

252
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
말해봐, 먼 길을 왔을 텐데

253
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
어느 동네에 살았다고 했더라?

254
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
말한 적 없어요

255
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
자네 어디가
제일 마음에 드는 줄 알아?

256
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
내가 섹시한 흑인이고
몰래 라이스푸딩 갖다준다는 점요?

257
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
물론 그 둘도 훌륭하지만

258
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
여기 인간들은 하나같이

259
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
내 인생에 관해 묻거나
자기들 인생을 얘기하려고 하거든

260
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
근데 자넨 깊게 안 파고들지
그게 마음에 들어

261
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
고마워요, 시드

262
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
설탕 조절 안 하면
나중에 후회해요

263
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
다들 그렇게 말하는데
어차피 죽는 건 한 번이야

264
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
그래요, 그렇죠, 자, 다 왔어요

265
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
- 어떻게 하는지 아시죠?
- 그럼

266
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
- 도와주셔야 해요
- 알겠어

267
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
됐어

268
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
자, 시작할게요

269
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
천천히

270
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
- 잠깐, 됐어
- 네

271
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
- 됐어요?
- 응

272
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
괜찮으시겠어요?

273
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
뭐 어쩌겠어

274
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
샘 쿡 좋아하세요?

275
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
역대 최고의 소울 가수를
좋아하냐고?

276
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
제 말이 그 말이에요, 여기요

277
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
좋죠?

278
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
"우린 폴리콘입니다!
폴리콘의 목표 - 공익 실천"

279
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
테이스티?

280
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
왔어?

281
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
먼저 말해줄 거야? 물어봐야 해?

282
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
- 무슨 얘기야?
- 접견 말이야, 어떻게 됐어?

283
00:22:39,232 --> 00:22:42,152
나한테 말 안 하려고 했어?
얼른, 긴장돼 죽겠어

284
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
말하고 말고 할 게 없어

285
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
변호사가 전문가들이랑
좀 더 만나보겠대

286
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
다음으로 넘어가기 전에

287
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
다음이 있다는 거네

288
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
좋아, 그럼 다음을 향해
가면 되겠어

289
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
희망을 갖고, 맞지?
오늘 파티에서 축하하자

290
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
난 파티에 안 가려고

291
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
프로그램에 정식으로
참여한 것도 아니니까

292
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
무슨 소리야?
네 수업도 프로그램 일부야

293
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
깜짝 선물로 주려고 한 건데
파티에 도넛도 있을 거야

294
00:23:21,900 --> 00:23:23,402
그러니까 와, 그러지 말고

295
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
약속할 때까지 안 간다

296
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
그래, 알겠어

297
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
약속할게

298
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
- 있지, 타미카
- 응

299
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
스토키스로 준비하면 어때?
도넛 말고

300
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
스토키스

301
00:23:50,595 --> 00:23:55,392
진짜 좋은 생각이야
그렇게 할게, 나만 믿어

302
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
안녕하십니까, 비비라고 합니다

303
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
여러분의 고등학교 검정고시
감독관입니다

304
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
루스첵은 어딨어요?

305
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
교사는 시험에 참석하지 않습니다

306
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
다음에 질문이 있다면

307
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
손을 들어주십시오

308
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
알겠어요
그렇게 깔 필요는 없잖아요

309
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
시험은 다섯 부문으로
구성돼 있습니다

310
00:24:32,679 --> 00:24:34,222
각 부문 종료 1분 전에

311
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
1분이 남았다고 알려드릴 겁니다

312
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
'종료'라는 소리가 들리면
연필을 내려놓으십시오

313
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
그렇지 않으면 무효 처리되고
이 방에서 나가게 됩니다

314
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
네?

315
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
안녕하세요, 추가 시간을
받는 사람들은 어떻게 하죠?

316
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
추가 시간은 없습니다

317
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
아뇨, 저 추가 시간 받는데요
학습 장애가 있어서

318
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
이번 시험에 추가 시간이
허용된 분은 없었어요

319
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
전 추가 시간 없이 시험 못 봐요
루스첵한테 물어보세요

320
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
이미 늦었어요, 몇 주 전에
교사가 요청을 했어야 합니다

321
00:25:11,551 --> 00:25:12,469
요청했어요

322
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
내 뇌는 다르다고요
시간이 더 오래 걸려요!

323
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
미안하지만 이대로 계속해야 해요

324
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
제가 지시하기 전에는
시험지를 펼쳐 보면 안 됩니다

325
00:25:31,821 --> 00:25:35,492
알바레스 교도관, 마음껏 심문해

326
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
무슨 말 할지 까먹었어

327
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
폰 밀반입한 사람 불어

328
00:26:11,987 --> 00:26:14,406
아니면 셋 다
5년씩 늘어날 줄 알아

329
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
삶은 개구리 관련된 거였는데

330
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
누구 폰인지 정말 몰라요

331
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
미안해요, 내 폰은 아니에요
그것 말곤 몰라요

332
00:26:23,456 --> 00:26:27,419
남은 두 친구 기억력이
너보단 낫길 기도해라

333
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
난 형기 더 못 늘려

334
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
글로리아, 부탁이야
네가 자백해야 해

335
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
날 평생 용서 안 하겠지

336
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
그건 감수하겠지만
내 잘못으로 내 딸을 벌주진 마

337
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
페파가 지난주에 아팠어

338
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
기침을 심하게 했지
애가 밤새 울었대

339
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
그때 내 소원은 애 옆에서

340
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
가슴에 기침약을 문질러주면서

341
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
엄마가 나한테 읽어주던
책 읽어주는 게 다였어

342
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
아픈 당나귀 이야기 알아?

343
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
푸에르토리코에도 있나?
노래도 있는데

344
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
네가 한 일 존경해

345
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
다른 사람의 아이를 위해
스스로 위험을 감수했지

346
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
밀고 안 할 거야

347
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
내 딸한테서
날 떨어트려 놓지만 말아줘

348
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
아이가 아직 어릴 때
날 알아갈 기회를 줘

349
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
"종강 축하합니다"

350
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
대체 이게 뭔 지랄이야?

351
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
여긴 최고 보안 교도소라고

352
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
온 방에 유니콘이
똥칠해 놓은 거 같네

353
00:28:43,221 --> 00:28:46,307
글쎄, 난 좀 상쾌한 거 같아

354
00:28:48,101 --> 00:28:51,146
잠깐, 방금 쓴 단어 뭐냐?

355
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
'상쾌해'? 넌 이게 상쾌한 거야?

356
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
- 응
- 호퍼

357
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
기분이 좋아지잖아 알레이다가 주래요

358
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
무슨 말이 하고 싶은데?

359
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
연민이 있어야 - 이해할 수 있어
- 귀엽네

360
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
- 나도 뜻은 알아
- 그래?

361
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
- 깜찍한 단어지
- 무슨 뜻인데?

362
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
- 뜻 안다니까
- 뭔데

363
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
- 뭔 꿍꿍이야?
- 꿍꿍이 없어

364
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
- 난 서류 작업 해야겠네
- 상쾌한 씨

365
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
- 다음에 보자고
- 똥꼬가 짜릿해?

366
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
- 그 말이야?
- 그래, 딱 그 말이다

367
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
똥꼬가 짜릿해, 흥 깨기는

368
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
누구세요?

369
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
누구 있어요?

370
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
탄저균 같은 거만 아니어라

371
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
- 아니, 이렇게...
- 잠깐 기다려봐

372
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
앞으로 밀지 좀 마
여기 존나 더럽다고

373
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
아무것도 만지기 싫어, 아니, 됐고

374
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
- 그래, 이게 낫다
- 알겠어, 어때?

375
00:30:11,476 --> 00:30:13,436
- 들어오긴 했어?
- 아니, 자세가 어떻냐고

376
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
아직... 이제 들어갔어

377
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
아니, 일일이 서술할 거 없어
나도 아니까

378
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
세상에, 좋아, 들어갔다, 들어갔어

379
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
나한테 딱 필요했던 거야

380
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
고마워, 자기
진짜 좋은 생각이었어

381
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
이번엔 그렇게 나쁘지 않네

382
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
- 세상에
- 왜 독방에서 하자고 했어?

383
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
아니, 아니지
자기가 독방이라고 했잖아

384
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
아니, 자기가 나보고
여기로 오라고 했어

385
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
이해했어, 내가 못된 교도관이지?

386
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
자기 혼내주려고 독방으로 불렀고? - 그래, 벌점 먹여준다
- 좋아

387
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
- 한 번 더, 하나 더
- 그래, 좋아

388
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
한 개 더, 벌점 먹인다
하나, 또 하나, 하나 더

389
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
- 재소자에게서 떨어져, 교도관
- 아니, 아니야

390
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
그게 아니라 이건... 이건 오해야

391
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
바지 내리고 있는 걸 봤는데?

392
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
무슨 오해를 했다는 거지?

393
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
우리 사귀는 사이야
알레이다 애들이 나랑 살아

394
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
결혼한 거나 다름없어, 말해봐

395
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
네, 우리 애들을 돌봐 줘요

396
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
그런다고 달라지는 거 없어

397
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
- 호퍼 교도관
- 제발, 애들한테 아무도 없어요

398
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
재소자

399
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
소장, 소장님, 제발
나 잘리면 안 돼

400
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
드디어 날 직함으로 부를 줄 아네

401
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
- 당신 해고야, 호퍼
- 아니, 안 돼

402
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
그게 아니면
법원에 고소장 제출하고

403
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
그쪽 말을 들어볼까?

404
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
블레이크 교도관, 디아스 씨를
본인 방으로 데려가 줘

405
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
영 교도관은 호퍼 씨를
부지 밖으로 안내해주고

406
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
어쩌냐, 호퍼, 제대로 낚였네

407
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
"출입 제한"

408
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
- 누구 없지?
- 응

409
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
아직도 밑에 있나 봐

410
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
젠장... 썅

411
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
여기 있다, 찾았어

412
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
좋았어! 타이레놀 줘, 땡큐

413
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
가자

414
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
됐어

415
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
대박

416
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
- 잔인하고 이상한 행동 아니야?
- 이상하단 건 부정 안 할게

417
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
닭은 사회적 동물이야
닭과 닭 간의 교류가 필요하다고

418
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
아니, 닭과 닭 간의
폭력을 막아야 해

419
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
격리했다가 더 폭력적으로 변하면?

420
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
말 그대로
닭장 신세를 만들어 놨잖아

421
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
사회 교류를 줄이는 게 아니라
늘리는 게 답일 수도 있어

422
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
아니

423
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
얘네는 피에 굶주린 포식자 닭이야
최강 포식자

424
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
봐, 눈을 보면 알 수 있지

425
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
- 아니
- 진짜야

426
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
이상적인 해결법은 아니지만

427
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
우리가 할 수 있는
유일한 방법이야

428
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
달걀이다!

429
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
저녁용 아침 식사를
만들 수 있겠어

430
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
참 운도 좋지

431
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
수학 부문 종료 1분 전입니다

432
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
종료

433
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
연필 내려놓으세요

434
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
연필 내려놓으십시오

435
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
고등 검정고시가 마무리됐습니다

436
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
OMR 카드를 수거하는 동안
착석해 계십시오

437
00:35:22,662 --> 00:35:25,206
'맞아, 이 큰 집은
손이 많이 가지'

438
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
'벽이란 벽은 다 회색이고
배관도 거지 같아'

439
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
'천장에서 떨어지는
그을음은 신경 쓰지 마'

440
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
'여길 떠나지 못한' '기도들이 타고 남은 재니까'

441
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
'이 집의 특별함이지'

442
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
맘에 쏙 드네

443
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
다들 느껴지나요? 전율이 오네요

444
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
옷 벗어라!

445
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
스토키스는 어딨어요?

446
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
- 맞아
- 그래, 배고파 죽겠네

447
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
다들 진정해요
버거는 곧 올 거니까

448
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
잠깐 쉬고 전율을 이어갈게요

449
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
카푸토 씨

450
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
그냥 매직으로
이름 써놓은 거잖아요

451
00:36:12,128 --> 00:36:13,421
네, 맞아요

452
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
정말 용서받아야 할 사람은
카푸토 씨겠네요

453
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
수료증이 이따위니까

454
00:36:19,051 --> 00:36:21,596
피드백 고마워요, '믹스' 토니

455
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
카푸토 씨, 드릴 말씀이 있는데
괜찮을까요?

456
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
그럼요, 베스, 어떤 말요?

457
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
교도소에 오게 됐을 때
힘들 걸 예상했어요

458
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
친구도 못 사귈 거라고요
사실이죠

459
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
친구가 한 명도 없거든요
그건 괜찮아요

460
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
근데 사람들이 시선을 마주하기도
주저할 거라곤 예상 못 했어요

461
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
미안해요

462
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
끔찍한 일이네요

463
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
새로 들어오는 사람들과
시선을 마주해도

464
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
내가 한 짓을 알면
다들 그러길 멈췄어요

465
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
이해는 해요, 나였어도
날 쳐다보기 싫었을 거예요

466
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
- 베스, 그러지 말아요
- 카푸토 씨도 그러실 필요 없어요

467
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
나도 내가 한 일을 아니까요
날 보면 어떤 생각 드는지 알아요

468
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
안고 살아야죠

469
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
아무튼 이 말을 하려고
온 건 아니에요

470
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
고맙다는 말을 하려고요

471
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
프로그램에 참여한 뒤로

472
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
수업을 듣는 애들 몇 명이

473
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
절 다시 쳐다봐 주거든요

474
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
심지어 가끔 웃어주기도 하고요

475
00:37:52,687 --> 00:37:54,855
정말 잘됐어요, 고마워요

476
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
그러니까...

477
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
그런 게 영원히 지속되진
않을 거라고요

478
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
사람들이
등 돌리는 듯 보인다 해도

479
00:38:11,038 --> 00:38:11,872
들었군요

480
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
몇몇 다른 애들도 알 거예요

481
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
실망하게 해서 미안해요

482
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
내가 떠나야 하는 이유를 알겠네요

483
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
누구나 용서받을 기회가
있어야 한다고

484
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
카푸토 씨가 가르쳐주셨잖아요

485
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
게다가 우리가 뭐라고
비난을 해요?

486
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
- 이봐요, 쓸모없는 인간
- 안녕

487
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
대체 뭐가 문제예요?

488
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
글쎄, 뇌가 발달 중일 때
약을 해댄 거?

489
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
당신 때문에 시험 떨어졌어요

490
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
이봐, 진정해

491
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
잠깐, 나 때문은 아니지
난 그저 도구를 제공할...

492
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
그러셔요? 난독증으로
추가 시간 달라고 신청했어요?

493
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
기억도 못 했지? 안 그래요?

494
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
내가 얼마나 열심히
공부했는지 알아요?

495
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
좆이 빠져라 했다고!
무슨 짓을 한 건지 알아?

496
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
- 그만해, 도깃 씨
- 아냐고!

497
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
- 나가서 진정하자고
- 모르겠지, 내가 살면서

498
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
개같은 놈들 많이 봤는데
당신은 그냥 쓰레기야!

499
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
최악의 쓰레기라고!

500
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
그래, 가자고

501
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
저게 누구야

502
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
꼴이 말이 아니네, 니키
못 알아볼 뻔했어

503
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
일이 많아서 그래요

504
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
모렐로는 어때?

505
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
모렐로 얘긴 하지도 말아요

506
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
무슨 문제 일으킬까 봐
종일 쫓아다녔어요

507
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
드디어 낮잠 자러 가서 다행이죠

508
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
넌 늘 그 아이를 사랑했어
그렇지?

509
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
내가 로나한테 약하긴 하지만
플라토닉한 사랑이에요

510
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
다른 사람이 있어?

511
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
있을 뻔했죠

512
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
걘 어떻게 됐는데?

513
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
갔어요, 있죠, 내 얘긴 그만해요

514
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
레드는 어쩌다 이렇게
훌륭한 교도소 엄마가 됐어요?

515
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
- 좋은 선생님을 만났지
- 그래요?

516
00:40:56,495 --> 00:40:58,789
아름답고 훌륭한 여자야

517
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
이름은 갈리나
어떤 사람들은 레드라고 부르지

518
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
그러지 말고요
진지하게 묻는 거예요

519
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
내 대답도 진지했어

520
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
내가 뭘 하는 건지 몰랐는데
스스로 알아냈지

521
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
그래요, 근데 레드는
부엌도 지휘했잖아요

522
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
질 나쁜 애들을
잔뜩 데리고 돌봤죠

523
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
뉴욕 어퍼이스트 출신
입 싼 약쟁이를

524
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
약도 끊게 해주고요

525
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
그런 멀티태스킹을
어떻게 하냐는 거죠

526
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
글쎄...

527
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
아들 셋을 키우면서
사업도 했으니까, 그냥...

528
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
했어

529
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
어떨 땐 너무 바빠서

530
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
그걸 다 어떻게 하는지
생각할 시간도 없어

531
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
그냥 하는 거지

532
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
그러다 벽에 부딪히면 이렇게 말해

533
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
'그래, 내가 감당할 수 있는 건
여기까지다'

534
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
그러고는 물러서지
벽에 가까이 가지 않으려고 하면서

535
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
절대로 포기하고 싶지 않을 땐
어떻게 해요?

536
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
감당하기
벅찰 수도 있단 걸 알면서요

537
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
벽에 제대로 부딪혔다고 해도요

538
00:42:36,679 --> 00:42:41,433
자기가 못 하는 일을
인정하는 것도 힘이야

539
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
누구도 좋아하진 않지만

540
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
자신을 보호하는 일이지

541
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
시간이 늦었네
노마랑 지나, 트리샤 좀 불러줄래?

542
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
곧 저녁 준비해야 해

543
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
조금만 더 있으면 안 돼요?

544
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
그래, 내 새끼, 조금만 더 있자

545
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
자, 하나씩요

546
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
저기, 수잰도 온대?

547
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
있지, 나도 남아서
어울리고 싶은데

548
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
오늘 일이 연속으로 터져서...

549
00:44:08,604 --> 00:44:10,397
할 말이 있는데...

550
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
응, 무슨 말?

551
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
별거 아니야

552
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
그냥 노력해줘서
고맙다고 말하고 싶었어

553
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
프로그램 말이야

554
00:44:26,038 --> 00:44:30,834
계속해줬으면 좋겠어

555
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
당연히 계속해야지

556
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
뭘 기다리고 서 있는 거야?

557
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
얼른 줄 서, 네 생각이었잖아

558
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
테이스티

559
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
- 드디어 찾았네
- 안녕하세요

560
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
직접 만나서 사과하고 싶었어

561
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
출소자 소액 융자 관련해서
진전이 없었잖아

562
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
아니, 괜찮아요

563
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
실은 내가 끼어 있어서
오히려 독이 되는 기분이야

564
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
그래도 직접 사람들한테 연락해봐

565
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
직접 겪었던 사람에게 들으면
더 좋을 거야 네, 해볼게요

566
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
정말 미안해, 테이스티
더 못 해줘서

567
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
아뇨, 최선을 다해 주셨잖아요

568
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
교도소에 자주 안 올 거야
이제...

569
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
회복적 사법 수업을 안 해서 당분간 못 볼 거 같네

570
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
작별 포옹을 하고 싶지만...

571
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
다음에 봐, 테이스티

572
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
카푸토 씨는 좋은 사람이에요

573
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
잘 지내

574
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
네가 안 한 거 알아

575
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
여태 일하면서
한 번도 사고 안 쳤잖아

576
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
루이즈가 그랬다고 말만 해

577
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
말 안 하면 셋 다 형량 늘릴 거야

578
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
알바레스 교도관
파일에 뭐라고 적혀 있지?

579
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
미안, 무슨...
어디를 말하는 거야?

580
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
출소일 말이야
당연히 출소일을 말한 거지

581
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
출소일이 9일 남았죠

582
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
애들이 데리러 오나?

583
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
알바레스 교도관
9일 남은 출소일에

584
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
5년 형기를 더하면
어떻게 되는지 알려줘

585
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
이럴 거야?

586
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
내가 미안해
소리 지르지 말아야 했어

587
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
출소일에 관해 물어보는지
몰랐던 게 당연해

588
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
내가 확실히 물어보지 않았으니까

589
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
- 미안해
- 고마워

590
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
형량에 5년이 더해지면

591
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
5년을 더 아이들과
떨어져 지내야 해

592
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
애들이 엄마를 못 만나는데
자신을 용서할 수 있겠어?

593
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
난 애들을 사랑해요

594
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
우리도 알아

595
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
그래서 누가 밀반입했는지 말할래?

596
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
미안해

597
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
제가 그랬어요

598
00:48:29,865 --> 00:48:31,825
수잰 본 사람 없어?

599
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
T 교수님!

600
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
스토키스 존나 쩔어

601
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
지속 가능 농장이랑 목장에서
온 거라고 믿을래

602
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
- 진짜면 좋겠네
- 그러니까

603
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
이렇게 먹게 해준 사람한테
고마워해야지

604
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
응

605
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
그레이비 번들이
하나로 묶어주는 거 같아

606
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
요, 선생님, 나 시험에서 끝내줬어
시간도 남았다니까

607
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
자동화 시대가 온 이후로
GED는 상징적인 것에 불과해

608
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
폭풍우를 젖은 신문지로
막으려는 격이지 옳소, GED 좆 까라고 해

609
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
아가씨들, 좀 세게
놀아볼 시간 같은데, 어때?

610
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
가자

611
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
저기

612
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
- 세탁실에서 봐
- 알았어

613
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
최후의 만찬인가 봐?

614
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
다음에 보자고는 못 하겠네

615
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
그래도 여기서 나갈 길은
찾았으니까

616
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
넌 왜 그래?

617
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
시험 떨어졌어

618
00:49:59,121 --> 00:50:01,164
추가 시간을 안 줬어

619
00:50:01,456 --> 00:50:04,167
그럼 몇 달 있다가 또 보면 되지

620
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
뭐하러? 그럼 뭐가 달라져?

621
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
나 멍청하단 거
시험으로 확인 안 해도 알아

622
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
늦게 와서 미안해, 버스가...
난리가 났어

623
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
원래 타던 버스가
제시간에 운행을 안 해서...

624
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
시간 얼마나 남았지?

625
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
얼마 안 있다 끊길 거야

626
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
그 여자랑 몇 번이나 잤어?

627
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
한 번
너랑 교도관에 대해 알고 나서

628
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
넌 그 사람이랑 몇 번...

629
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
아니, 대답하지 마
알고 싶지 않아

630
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
폰 충전기 얘기가 사실이긴 해?

631
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
응, 나한테 팔라고 시켰어
그러다 그 일 이후에...

632
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
됐어, 그만해, 거짓말은 그만

633
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
거짓말은 더는 감당 못 해
우리 서로 솔직해지자

634
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
그래, 뭐든지 물어봐
사실대로 얘기할게

635
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
그 사람한테 마음 있어?

636
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
그럼 왜 그랬어?

637
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
날 보호하려고 했던 거 같아

638
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
네 인생은 이제 밖에 있으니까
날 떠날까 봐 두려웠어

639
00:51:56,071 --> 00:51:58,198
왜 그런 생각을 해?

640
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
늘 마음 한편에선
그럴 수도 있다고 생각했어

641
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
일이 힘들어지면 너한테는
떠나는 게 더 쉬운 선택이니까

642
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
- 그건 아니지
- 처음 있는 일도 아닐 거잖아

643
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
그런 모습 나라고 생각 안 해

644
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
어떻게 해야 할까?

645
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
앞으로 3년을 이렇게 보내긴 싫어

646
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
걱정하지 않아도 된다는 걸
어떻게 해야 알아줄래?

647
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
젤다에게 마음 없다고 말해

648
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
거짓말하기 싫어

649
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
우리 이제 어떻게 해?

650
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
우리가 이런...

651
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
우리가 이겨낼 수 있을까?

652
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
모르겠어

653
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
무슨 일이 있어도, 알렉스
이건...

654
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
자, 갈 시간이다

655
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
널 사랑하지 않게 될 일 없어

656
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
열려 있어요

657
00:53:50,435 --> 00:53:52,020
원하는 게 없는 사람한테만

658
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
원하는 게 있어도 열려 있어

659
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
앉을래? 이 안 옮으니까 걱정 마

660
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
재밌는 농담이네
파티에 있을 줄 알았는데

661
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
이렇게 재밌는 서류 작업이
날 불러서 갈 수가 있어야지

662
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
호퍼 얘기 들었지?

663
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
폴리콘이 나한테 불리하게
써먹을 일만 아니었으면

664
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
그 감자 같은 하얀 궁둥이
내보내서 신나게 방방 뛸 텐데

665
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
그거 때문에
할 얘기가 있어서 왔어

666
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
호퍼 하얀 궁둥이 얘기?

667
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
미안, 그게 아니고
부탁할 게 있어서

668
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
무슨 일 있어?

669
00:54:45,532 --> 00:54:49,327
나한테 내부자가
돼달라고 한 거 기억나?

670
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
다음에 일어날지도 모르는 사건을
피하게 해주려고...

671
00:54:58,003 --> 00:54:59,587
내가 재소자를 사랑하게 됐어

672
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
대체 왜 이러는 거야?

673
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
- 그런 말만으로도 해고할 수 있어
- 행동으로 옮긴 적은 없어

674
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
앞으로도 그럴 일 없고

675
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
나도 그러기 싫어
근데 점점 감당하기가 어려워

676
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
그럼 운동이라도 다녀
데이팅 앱도 쓰고

677
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
나한테 뭘 어쩌라는 거야?

678
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
재소자를 다른 곳으로 옮겨줘

679
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
매일 얼굴 보기 힘들어

680
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
그렇게 하면
사건도 일어나지 않겠지

681
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
널 잘라버려도
사건은 일어나지 않을걸

682
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
응, 날 자를 수도 있지

683
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
근데 여기서 교도관을
더 자를 순 없잖아, 안 그래?

684
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
어찌나 잘생겼는지
귀엽고 작은 두 눈에

685
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
귀엽고 작은 눈알하며

686
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
귀엽고 작은 눈 가운데에 있는
검은색 그것까지

687
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
모렐로, 좀 닥쳐줄래?

688
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
귀엽고 작은 눈 색이랑
귀엽고 작은 눈썹

689
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
닥치라고 했지

690
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
모렐로한테 화풀이하지 마
시간 잘못 골라서

691
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
프로그램 빠진 건 너야
고기파이 콩포트나 드시죠

692
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
첫째, 이거 파이 아니야
크러스트가 없으니까 둘째, 얘가 한 번만 더 애 그거...

693
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
- 쪼끄맣고 앙증맞은 꼬추
- 야, 모렐로

694
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
내가 하는 말 똑똑히 들어
정말 중요한 얘기니까

695
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
네 애랑 떡이나 쳐

696
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
로나, 진정해, 알겠지?

697
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
너 방금 뭐라고 했어?

698
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
뭐라고 했냐면
'네 애랑 떡이나 쳐'

699
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
머리 물렁물렁한 데 있지?

700
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
거기에다가 좆 박고
애 뇌에 떡이나 치라고

701
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
로나, 사랑해, 바보야
미친 듯이 보고 싶을 거야

702
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
그래, 너

703
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
널 보면 똥 덩어리밖에 안 보여
역겹고 끔찍한 인간아

704
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
좀 도와주세요

705
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
얼굴을 망가트려 줄 테니까

706
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
무슨 짓이에요?
쟤가 이상한 애라고!

707
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
나한테 한 말 못 들었어요?
쟨 죽어야 해, 죽어버려!

708
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
이 숨구멍에 박힐 년
개같은 년아!

709
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
- 어디로 데려가는 거야?
- 정신병동 닫아서 다행인 줄 알아

710
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
좆 까, 교도소 따까리!

711
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
나 내버려 두라고 했지
분명히 말했을 텐데

712
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
응, 분명했어
그래서 나도 인심 썼어

713
00:58:32,717 --> 00:58:35,011
다른 교도소로 이감할 거야

714
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
그딴 게 어딨어

715
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
당신 미쳤어? 절대 안 돼

716
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
난 뉴욕에 있어야 해
아내 옆에 있어야 한다고

717
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
안으로 들어가!

718
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
여기가 어딘지
헷갈리지 말라고, 재소자

719
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
"이감 통보
리치필드 최고 보안 교도소"

720
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
"이감 기관 - 오하이오 콜럼버스
최고 보안 교도소"

721
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
저기요, 괜찮아요?

722
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
길 잃었어요?
무슨 버스 탈지 알아요?

723
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
전 괜찮아요, 괜찮아질 거예요

724
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
왔네

725
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
응

726
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
어떻게 됐어?

727
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
괜찮았어

728
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
저녁이야

729
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
재소자 한 명이
내 마음을 어루만지는 얘길 해줬어

730
01:00:55,943 --> 01:00:57,862
당신도 어루만진 건 아니지?

731
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
미안, 참을 수가 없었어

732
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
누구였는데?

733
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
베스

734
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
- 성은?
- 글쎄, 호플러였나...

735
01:01:15,838 --> 01:01:20,885
베스 호플러라, 새로 왔나?
왠지 생각이 안 나네

736
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
아니, 갈색 머리에 키는 이 정도

737
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
그래도 안 나

738
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
- 자기 아이들을 죽였어
- 아, 아기 살해범 베스!

739
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
뭐라고 했는데?

740
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
나도 용서받을 기회가
있어야 한다고 했어

741
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
말한 사람은 좀 그렇지만
좋은 감성이네

742
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
난 내일부터 다시 일 가려고

743
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
- 정의를 위한 싸움, 그런 거 하러
- 잘 생각했어

744
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
- 우리 중 하나는 일해야지
- 이제 아셨어?

745
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
뭐라도 수입이 있어야지

746
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
나도 용서받을 기회가
있으면 좋겠네

747
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
나도

748
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
'미... 투'

749
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
- 미...
- 알아들었어, 진짜 못됐다니까

750
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
꺼져!

751
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
- 꺼지라고!
- 나도 참을 만큼 참았어

752
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
썅, 대박, 내가 뭐 할 건지 알아?

753
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
등에 '떠그 라이프'라고
타투할 거야

754
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
정말 맛 안 볼 거야, A?

755
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
아버지 쪽에 중독 가족력이 있어서

756
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
- 피하는 게 최고지
- 난 왕창 할래

757
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
야, 적당히 해, 욕심도 많으셔

758
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
한 번이면 돼

759
01:04:40,751 --> 01:04:42,837
넌 왜 왔어? 마약반이세요?

760
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
법적으로 마약반이면
그렇다고 말해야 해

761
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
아닌데, 마약반은 무슨

762
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
- 뭐 하나 궁금해서
- 쟨 그냥 노력파야

763
01:04:52,179 --> 01:04:54,181
지금이나 노력파지
캠프에서 쟤 난리였어

764
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
이 빠지게 약 했어

765
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
나 노력파 아니거든

766
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
그냥 파티도 좆같고
프로그램도 좆같아서 그래

767
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
여기가 교도소 아닌 척하고
앉아 있잖아

768
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
한심한 시험 따위
신경 하나도 안 쓰여

769
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
- 그거 뭐야?
- 뭐, 이거?

770
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
'마약 하면 뇌가 이렇게 돼요'다
질문할 사람?

771
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
- 이해 안 돼
- 당연히 안 되겠지

772
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
밀레니얼 애새끼들은
역사를 존중 안 해요

773
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
스토키스 음료수 완전 당기는데

774
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
- 맞아
- 가자, 탈리, 안 가?

775
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
가고는 싶은데

776
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
지금 하던 프로젝트
끝까지 하고 싶어서, 보스

777
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
- 그래라
- 고마워

778
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
- 닥터 페퍼도 있으려나?
- 고마워!

779
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
닥터 페퍼에 아무도 관심 없어

780
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
뭔데?

781
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
- 뭐냐고
- 그냥

782
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
어떻게 너만 한 애가
그 많은 걸 혼자 하나 싶어서

783
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
좀 도와줄까?

784
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
도린, 이러시면 안 되죠

785
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
하라는 대로 다 했잖아요

786
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
어떻게 이래요?
우린 어디로 가라고요

787
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
그건 내 알 바 아니지, 르니스
얼른 짐 싸

788
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
- 진짜 개같은 경우네
- 잘 가라, 짐 챙겨서 나가

789
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
- 뭐야? 무슨 일인데?
- 아니

790
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
건물 관리자한테
사람들 재워주는 거 들켰어

791
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
오늘 밤까지
다 안 나가면 쫓겨난대

792
01:08:46,455 --> 01:08:47,832
갈 만한 데 있어?

793
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
앙투안이 뉴욕 동부에 사촌 있는데
그 사람이 받아준대

794
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
그 대신 거기서 일해야 해

795
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
난 이제 마약 안 팔아
걸리면 바로 교도소로 돌아가

796
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
거기 아니면 길에서 자야 해

797
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
망할 여보세요?

798
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
리치필드 연방 교도소
재소자의 전화입니다

799
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
- 받으시겠습니까?
- 네, 받을게요

800
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
저택은 샀어?

801
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
나오고 처음 한 일이 저택 산 거지

802
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
그렇지! 방은 몇 개나 있어?

803
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
- 27개
- 방이 27개라니!

804
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
다들 하나씩 방이 있어야 하니까

805
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
너랑 신디, 수잰, 자네이

806
01:09:33,335 --> 01:09:35,754
좋다, 미스 클로뎃도
맘에 들면 끼워주고

807
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
나가더니 마음 약해진 거 봐

808
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
아무튼, 정말 어떻게 지냈어?

809
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
괜찮지, 일해달라는 데도 있고

810
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
- 좋은 거 같네, 그렇지?
- 응

811
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
너무 지겨워, P

812
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
발버둥 치기 지겨워 죽겠어

813
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
나 같은 사람은 살 수가 없어
그냥 너 있는 데로 돌아갈까 봐

814
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
적어도 같이 있을 순 있잖아

815
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
- 미래는 모르는 거야, T
- 끊을게

816
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
아니, 잠깐, 잠깐만, T

817
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
내가 엄마 돌아가신 얘기 해줬지?

818
01:10:14,668 --> 01:10:15,836
응

819
01:10:15,920 --> 01:10:18,631
힘들었단 얘기는 했지만
얼마나 아팠는지는 말 안 했잖아

820
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
날카로운 통증이 가슴에 박혀서
사라지질 않았어

821
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
살고 싶지도 않았지
내가 하려는 말 알겠어?

822
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
그런 거 같아

823
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
나도 지겨웠어

824
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
근데 그 통증이 영원하진 않더라

825
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
점점 무뎌지더니 사라졌어

826
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
아직 남았을지도 모르지만
예전만큼 아프진 않았어

827
01:10:41,278 --> 01:10:43,030
다른 감정이 생겼거든

828
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
내가 생각 못 한 좋은 일들 때문에

829
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
좋은 일이 뭔데? 넌 감옥에 있잖아
어떤 걸 말하는 거야?

830
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
너 말이야

831
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
널 만나지 않았다면
내 인생이 어땠겠어?

832
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
한계라고 생각하는 것보다
조금 더 오래 기다려야 해

833
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
네가 알지도 못하는
좋은 일들이 다가오고 있거든

834
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
응, 좋은 일이 내 앞에 있겠지

835
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
- 나 가야겠어
- 응, 알겠어, 긍정적으로 생각해

836
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
그리고 나 나가면
네 저택에서 엄청 큰 파티 열자

837
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
27개 방마다
다른 DJ가 있는 거야

838
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
- 사랑해, T
- 나도 사랑해, P

839
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
누구랑 갈 거야?

840
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
너희랑

841
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
여기 있으면 안 돼

842
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
도와줘!

843
01:13:06,548 --> 01:13:08,425
도와주세요!

844
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
누구 없어요? 도와줘요!

845
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
도와줘!

846
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
"캐런 로이터를 추억하며"

