1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Jefferson, la tua presenza è richiesta

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
dalla tua legale.

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Forza. Andiamo.

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Ehi, prof.ssa T. Oggi abbiamo il test GED.

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Guarda la mia posa autoritaria.

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Mi fa sentire sicura di me
anche se non lo sono.

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Funziona a livello subconscio.

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
- Forza, muoviti.
- Non posso.

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
La posa va mantenuta per due minuti
perché funzioni.

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Ci provi anche lei.
Per quando si sente insicuro.

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
Chiedo scusa.

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Oggi pomeriggio ho un'udienza ad Albany

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
e mi stavo organizzando.

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Mi dispiace
di aver rimandato tanto l'incontro,

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
ma volevamo essere scrupolosi.

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Capisco. Siamo alle battute iniziali, no?

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
Ho letto nella biblioteca giuridica

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
che le istanze di habeas corpus
richiedono tempo.

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
Ho controllato il quaderno della sua amica
e, a essere sincera,

21
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
non credo fornisca prove sufficienti

22
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
per presentare l'istanza.

23
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Può rinunciare a un avvocato,
ma la nostra organizzazione...

24
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Impossibile. Ha letto bene il quaderno?

25
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
Sì, Tasha. Non basta.

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Allora lo rilegga.

27
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Ascolti. So che
Suzanne non è la testimone ideale,

28
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
ma non è una bugiarda.

29
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
Sono stati gli agenti del CERT
a uccidere Piscatella, non io.

30
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Deve credermi.

31
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Io le credo, ma non è sufficiente.

32
00:04:08,331 --> 00:04:11,584
Suzanne ha avuto una crisi psicotica
rilasciando la prima dichiarazione.

33
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
- Non è attendibile.
- Ok.

34
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Che mi dice di Cindy Hayes?

35
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
Leggendo il quaderno,
potrebbe ritrattare le sue dichiarazioni.

36
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
Non riusciamo a trovarla.
La famiglia non è in contatto con lei.

37
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
Non ci sono prove, Tasha.

38
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Abbiamo attinto a tutte le nostre risorse,

39
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
ma non abbiamo trovato nulla. Mi dispiace.

40
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Le dispiace?

41
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Lei sa che sono innocente.

42
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
E sa...

43
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
...che passerò il resto della vita qui.

44
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
E sa solo dire "mi dispiace"?

45
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
Se non ha altro da aggiungere,
si tolga dalle palle.

46
00:05:13,771 --> 00:05:16,482
Verrò a vedere come sta
quando si sarà calmata.

47
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Non la rivedrò più.

48
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
Non mollare.

49
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Dai, Tuck, lo sai. La...

50
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
- La Dichiarazione d'indipendenza.
- Cazzo. Lo sapevo.

51
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
'Fanculo. E ho il test tra un'ora!

52
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Andrà malissimo.
Grazie, Travis Kimball. Avevi ragione tu.

53
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
Chi è Travis Kimball?

54
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Un mio compagno di seconda liceo

55
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
che mi ripeteva sempre
che avevo un cervello da gallina.

56
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Non è così.
Hai solo un cervello speciale, come me.

57
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
So che stenterai a crederci,

58
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
ma prendevano in giro anche me,
quando andavo a scuola.

59
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
- Davvero?
- Sì. Incredibile, eh?

60
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Ma la mia mamma diceva sempre
di non dar retta

61
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
a chi ti conosce poco.

62
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Ma solo a chi ti conosce bene.

63
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
- E io ti conosco bene, giusto?
- Sì.

64
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
Meglio di chiunque altro, qui?

65
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
Sì, e forse meglio di chiunque al mondo?

66
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
Allora, in quanto esperta mondiale
di Tiffany Doggett,

67
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
dico che Travis Kimball non sapeva

68
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
di che cazzo stava parlando.

69
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Giusto. Dopotutto ha sposato sua zia.

70
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
Per me sei intelligente.

71
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
E passerai questo test.

72
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Dopo un test importante,
la mamma mi faceva bere

73
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
tutto il succo d'ananas che volevo.

74
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
Perché? Il succo d'ananas sa di merda.

75
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
Non è vero.

76
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
Quale ricompensa ti piaceva,
da piccola?

77
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
Se stavo buona quando
un amico veniva a trovare la mamma,

78
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
mi preparava la colazione per cena.

79
00:07:17,395 --> 00:07:19,397
La colazione per cena?

80
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
Affare fatto.

81
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
- E come pensi di...
- No.

82
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
È deciso.

83
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Ora...

84
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
"Dove..."

85
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Cazzo.

86
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
"...dove si trovava
la prima delle 13 colonie?"

87
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
In Virginia. Perché l'America era vergine
prima che arrivassero i britannici.

88
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
E la folla impazzisce!

89
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Eccola. Lascia parlare me.

90
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Buongiorno, Direttrice.

91
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
Oggi ha un aspetto interessante.

92
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Quegli abiti sono davvero interessanti.

93
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Avete un minuto per dirmi
ciò che state evitando di dire. Avanti.

94
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
Volevamo conoscere
il protocollo standard e sapere

95
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
se possiamo perquisire
le detenute addette alla cucina.

96
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Una di loro ha portato un cellulare

97
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
nel centro detentivo per immigrate

98
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
e l'ICE è furioso.

99
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
Cercherò di sistemare le cose

100
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
perché non coinvolgano la PolyCon.

101
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Mandatemi la detenuta.
Dovrò sporgere una denuncia formale.

102
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Non sappiamo chi sia stata di loro.

103
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Allora scopritelo.

104
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
Siamo autorizzati a interrogarle?

105
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
Fate ciò che dovete.

106
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Buongiorno.
Vorrei parlare con Danny Pearson.

107
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Sì, chiamo per discutere
di un progetto di micro-prestiti

108
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
a cui sto lavorando
con una brillante detenuta del Litchfield.

109
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Joe Caputo.

110
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Ah, sì?

111
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
E quando dovrebbe liberarsi?

112
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
È la quinta volta che chiamo
ed è sempre in riunione.

113
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
No, sono calmissimo.

114
00:09:19,016 --> 00:09:20,893
Ma vorrei che la smettesse di evitarmi.

115
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Invece sì. Lui...

116
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Invece sì. Non sono stupido.

117
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Ha riagganciato.

118
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
Come va con le telefonate?

119
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Nessuno vuole parlarmi.

120
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
Appena sentono il mio nome,
hanno un impegno.

121
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Dovresti lasciar perdere.
Con me sta funzionando.

122
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
Non vai al lavoro?

123
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
Mi do malata. Tecnicamente,
le loro merdate mi fanno star male.

124
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
Perché sei tutto in tiro, sig. Belvedere?

125
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
Tamika ha organizzato
una festa di fine semestre per i corsi.

126
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
Ho pensato di andarci.

127
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
E consegnare i diplomi
del corso di giustizia riparatoria.

128
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Ti sembra una buona idea?

129
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
Tutti sapranno
che sei un maniaco sessuale.

130
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Non sono un maniaco sessuale,

131
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
ma un molestatore,
e sai che è ben diverso.

132
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
Dovrei nascondermi in una grotta
finché non muoio?

133
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
Non posso telefonare, non posso insegnare

134
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
e Tamika ha detto che potevo andarci.
Almeno per salutarle.

135
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Lo devo a quelle ragazze.

136
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Donne. Sono delle donne.

137
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
Quelle donne
non devono essere penalizzate...

138
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Non puoi usare la parola "penalizzate".
È una microaggressione.

139
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Non puoi neanche usare
la parola "cazzotto"

140
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
né dire che ti piacciono le "banane".

141
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Ti comporti come una dodicenne.

142
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
E lascia perdere le dodicenni!

143
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
Questo panino è ottimo.

144
00:11:05,748 --> 00:11:06,874
Grazie di essere venuta.

145
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Sono qui perché so che stai soffrendo.

146
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Mi dispiace che sia colpa mia,
ma non ho cambiato idea.

147
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
So che ritieni
che non dovremmo più vederci,

148
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
ma così ti precludi la felicità.

149
00:11:28,688 --> 00:11:32,233
Sono arrivata al punto di non vedere l'ora
di venire in questo posto orribile.

150
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
E so che anche tu provi qualcosa.
Lo vedo da come mi guardi.

151
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
Io sono sposata.

152
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
Perché continui a punirti?

153
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
Lo sai
che non sarai mai abbastanza per lei.

154
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
- Non voglio ascoltarti. Me ne vado.
- Ti lascerà.

155
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Non sarebbe mai rimasta.
Nel tuo cuore, lo sai.

156
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
Frequenta un'altra persona.

157
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
- Non puoi saperlo.
- Invece lo so.

158
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
Le ho viste a casa sua l'altra sera.

159
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
Non volevo affrontarla,
ma quando ho visto cosa stava facendo...

160
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
Sei impazzita, cazzo?

161
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
Stai lontana da mia moglie.

162
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
- Hai freddo?
- Sì.

163
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Grazie.

164
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Questa vista...

165
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Lo so.

166
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
A volte dimentico di ammirarla.

167
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Cazzo. - Mi dispiace.
- Tranquilla.

168
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Pagherò io la lavanderia.

169
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Quanto costa?

170
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
Non preoccuparti.

171
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
CHIAMATA PERSA

172
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Cazzo.

173
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
RIFIUTA - ACCETTA - Scusa, ma devo rispondere.
- Certo.

174
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
Pronto?

175
00:15:09,199 --> 00:15:10,326
Perché non hai risposto?

176
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
È così che vuoi iniziare
questa conversazione?

177
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Mi dispiace
che quella guardia sia venuta a casa tua.

178
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Se l'avessi previsto, non avrei mai...

179
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Cosa? Non te la saresti scopata?

180
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
Mi hai mentito guardandomi negli occhi.

181
00:15:30,679 --> 00:15:33,057
Hai detto che ti obbligava
a vendere quei caricatori.

182
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Tutte stronzate.

183
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
Anche tu mi hai mentito, no?

184
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
Cosa?

185
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Mi ha detto che ti vedi con qualcuno.

186
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
- Cosa...
<i>- Ora sei con lei?</i>

187
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
Per questo non hai risposto subito?

188
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
È Zelda?

189
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
- È assurdo.
<i>- Cosa?</i>

190
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Se non sei con lei, dillo.

191
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
Di': "No, non sono con Zelda".

192
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Hai superato te stessa, Piper.

193
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
Che vorresti dire?

194
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
Non ne discuteremo al telefono.
Devi venire qui.

195
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
Cosa?

196
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Congratulazioni,
hai avuto un nuovo incarico.

197
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
- Non l'ho chiesto.
- Non ti ho chiesto se l'hai chiesto.

198
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
Sarai un'addetta alle pulizie
dell'isolamento.

199
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
Perché cazzo devo pulire l'isolamento?

200
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
Gli scarafaggi si lamentano che è sporco?
È chiuso.

201
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
Io comunico gli incarichi
decisi dal capo delle guardie.

202
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Ambasciator non porta pena.

203
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
Di che cazzo ti lamenti?

204
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
Hai vinto alla lotteria.
L'isolamento è un incarico facile.

205
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Quel bastardo. Se dovessi rivedere Vinnie,

206
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
gli schiaccerei le palle così forte
da fargliele schizzare via.

207
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
E a quel punto gli resterebbero
due sacchetti vuoti.

208
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, ti prego.
Non puoi continuare a incolpare Vinnie.

209
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
Perché? Non deve passarla liscia.
Mi ha portato via mio figlio.

210
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
- Non è vero.
- Invece sì.

211
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Non è vero.

212
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
Capisco che tu non voglia accettare
ciò che è successo,

213
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
perché lo renderebbe reale.

214
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
E perdere un figlio...

215
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
Insomma, è un dolore
da cui molti non si riprendono.

216
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
Quasi ti ammiro per il modo in cui lotti.

217
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
Ma se ti guardo bene, con attenzione,

218
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
mi rendo conto che una parte di te lo sa.

219
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Sterling non c'è più.

220
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
È morto in ospedale.

221
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
E fingere che sia ancora vivo
non lo riporterà in vita.

222
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
Devi lasciarlo andare
così da poter elaborare il lutto.

223
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Sei impazzita?

224
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
Perché mi dici queste cose orribili?

225
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Perché è la verità.
Devi iniziare ad accettare la verità.

226
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
Sei solo arrabbiata con me
perché ti ho respinta!

227
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Lorna, devi calmarti
o ti manderanno nel Florida.

228
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
Non hai mai accettato
che fossi felice con Christopher e Vinnie.

229
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
E ora ti inventi queste cose

230
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
perché vuoi che io sia triste e sola
per sempre come te!

231
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
- Ehi.
- Lorna, devi calmarti.

232
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
So che ora sei arrabbiata con me,

233
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
ma abbassa i toni o ti manderanno via.

234
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
Hai un'altra crisi, Morello?

235
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Anch'io sono arrabbiata. Insomma...

236
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
È assurdo che ben tre alimenti di un pasto
contengano dell'amido.

237
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
Non è salutare
per una persona pre-pre-diabetica.

238
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
- Prenditela col maître, Nichols.
- Sì.

239
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
- E restate calme.
- Signorsì, capitano.

240
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Rinfrescami la memoria.

241
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
Com'è possibile che una ragazza
bella e intelligente come te

242
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
sia finita a lavorare
in un postaccio come questo?

243
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
Non sono una dipendente. Passavo di qui.

244
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
Ho trovato un'uniforme in un cesto
e sono rimasta.

245
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Davvero?

246
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
Cosa ti ha attirato qui dentro?
La puzza di morte?

247
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Siamo piuttosto distanti da...

248
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
In che parte della città
hai detto che vivi?

249
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Non l'ho mai detto.

250
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
Sai cosa mi piace di più di te?

251
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Il mio sedere nero e sexy
e il fatto che le dia dei budini in più.

252
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
A parte queste due eccellenti qualità.

253
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Tutti gli altri, qui dentro,

254
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
ti chiedono della tua vita
o ti raccontano la loro.

255
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Tu invece sdrammatizzi tutto
e la cosa mi piace.

256
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Grazie, Sid.

257
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
Deve stare attento agli zuccheri.

258
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
Me lo dicono spesso,
ma si muore una volta sola.

259
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
È vero. Eccoci arrivati.

260
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
- Ricorda come si fa, giusto?
- Sì.

261
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
- Mi servirà il suo aiuto.
- Ok.

262
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Coraggio.

263
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Bene. Ci siamo.

264
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Piano. Ok.

265
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
- Aspetta. Ok. Sì.
- Va bene.

266
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
- Ci siamo? Bene.
- Sì.

267
00:21:14,273 --> 00:21:15,565
Le crea qualche problema...

268
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
Che vuoi farci?

269
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Le piace Sam Cooke?

270
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
Se mi piace il più grande cantante soul
di tutti i tempi?

271
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
Se ne intende, eh? Tenga.

272
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
NOI SIAMO LA POLYCON!
OBIETTIVO - FARE L'INTERESSE DEI CITTADINI

273
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
Taystee?

274
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Dimmi.

275
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
Me lo dici o devo chiedertelo?

276
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
- Di che stai parlando?
- Com'è andato l'incontro?

277
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
Non vuoi dirmelo? Così mi uccidi.

278
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
Non c'è molto da dire.

279
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
L'avvocato vuole parlare con altri esperti

280
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
prima di procedere...

281
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Ma procederete.

282
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
Quindi siamo nella direzione giusta.

283
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Continuiamo a sperare.
Potremmo festeggiare stasera alla festa.

284
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
No, io non verrò.

285
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
Non ho preso parte ai corsi, per cui...

286
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
Ma che dici?
Sei stata la tutor di un corso.

287
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Ascolta, volevo che fosse una sorpresa,
ma ci saranno le ciambelle.

288
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
Devi venire. Avanti.

289
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
Non me ne vado finché non me lo prometti.

290
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
E va bene.

291
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Ci sarò.

292
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
- Ehi, Tamika.
- Sì?

293
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
E se portassi degli hamburger di Storky's
invece delle ciambelle?

294
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
Hamburger.

295
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
Ottima idea. Lo farò. Brava.

296
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
Buon pomeriggio. Mi chiamo Bibby.

297
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
Sarò io a somministrare
la prova dl'esame.

298
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
Che ne è stato di Luschek?

299
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Il vostro insegnante
non sarà presente

300
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
e, se avete delle domande,

301
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
per favore alzate la mano.

302
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Non c'è bisogno di aggredirmi così.

303
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
Il test è composto da cinque parti.

304
00:24:32,679 --> 00:24:34,222
Quando vi resta un minuto per ognuna,

305
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
vi avvertirò.

306
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Quando il tempo sarà scaduto,
dirò "tempo scaduto" e poserete le matite

307
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
o il test verrà considerato nullo
e qualcuno verrà a portarvi via.

308
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
Sì?

309
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
Salve. E quelle di noi
che possono avere più tempo?

310
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
Nessuna avrà più tempo.

311
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
Io devo averlo.
Ho un disturbo dell'apprendimento.

312
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Non mi è stato comunicato nulla
per questo turno.

313
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Solo così posso affrontare il test.
Lo chieda a Luschek. Confermerà.

314
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Troppo tardi. L'insegnante doveva
presentare la richiesta settimane fa.

315
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
L'ha fatto.

316
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Il mio cervello è diverso dagli altri.
Mi serve più tempo!

317
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
Mi spiace. Dobbiamo andare avanti.

318
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
Non aprite il fascicolo
prima che io vi dica di farlo.

319
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
Agente Alvarez, è tutta tua.

320
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
Ho dimenticato cosa volevo dire.

321
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Dicci di chi è il telefono

322
00:26:11,987 --> 00:26:14,406
o tutte e tre vi beccherete
un aumento di pena.

323
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
Credevo dovessimo arrivarci per gradi.

324
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
Non so di chi sia quel cellulare.

325
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Mi dispiace. So solo che non è mio.

326
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Spera che le tue due amiche
abbiano una memoria migliore della tua.

327
00:26:29,588 --> 00:26:31,381
Non posso rischiare un aumento di pena.

328
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, ti prego, confessa.

329
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
So che non mi perdonerai mai

330
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
e va bene, ma non punire mia figlia
per i miei errori.

331
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
Pepa è stata male, la settimana scorsa.

332
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Ha avuto una brutta tosse
e ha pianto tutta la notte.

333
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Io avrei voluto esserle accanto

334
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
per spalmarle <i>l'alcoholado</i> sul petto

335
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
e leggerle il libro
che <i>mi mamá</i> mi leggeva sempre.

336
00:27:14,591 --> 00:27:16,718
Conosci la storia dell'asino malato?

337
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
A Portorico avevate quel libro?
Con la canzone?

338
00:27:53,171 --> 00:27:54,798
Rispetto ciò che hai fatto.

339
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Hai corso un rischio
per i figli di un'altra donna.

340
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
Non farò la spia.

341
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Ma ti prego,
non tenermi lontano dalla mia bimba.

342
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Consentile di conoscermi
finché è ancora piccola.

343
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
BUON FINE SEMESTRE

344
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
Dove cazzo finiremo?

345
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
Siamo in una prigione
di massima sicurezza.

346
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
La stanza sembra inondata
di diarrea di unicorno.

347
00:28:43,221 --> 00:28:46,307
Non saprei. Secondo me è rigenerante.

348
00:28:48,101 --> 00:28:51,146
Che cazzo di parola hai usato?

349
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
"Rigenerante?" Ti senti rigenerato?

350
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
- Già.
- Agente Hopper.

351
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
Ti fa stare bene. Glielo manda Aleida.

352
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
Cosa vorresti dire?

353
00:28:59,946 --> 00:29:02,031
- Devi avere un cuore per capirlo.
- Bella parola.

354
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
- So che significa.
- Sì?

355
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
- È un termine lezioso.
- Allora dillo.

356
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
- So che significa.
- Cosa?

357
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
- Cosa nascondi?
- Niente.

358
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
- Ho da fare.
- Sig. Rigenerante.

359
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
- A dopo.
- Ti stimola l'ano?

360
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
- È questo che vuoi dire?
- Esatto.

361
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Mi stimola l'ano. Guastafeste.

362
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
Ehilà?

363
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
C'è nessuno?

364
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Spero tanto che non sia antrace.

365
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
- D'accordo, ora...
- Puoi aspettare un attimo?

366
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
Smettila di spingermi in avanti.
Questo posto fa schifo.

367
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
Non voglio toccare niente.
Ok, facciamo così.

368
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
- Così va meglio.
- Così va bene?

369
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
- Sei dentro?
- No, mi riferivo alla posizione.

370
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
Non... Cazzo. Sì, ora sono dentro.

371
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Ok. Non devi specificarlo. Lo sento.

372
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
Oddio. Sì, sono dentro. Dentro.

373
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
Oddio. Ne avevo proprio bisogno.

374
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Grazie. Hai avuto un'idea fantastica.

375
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
Non è così male.

376
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
- Oddio.
- Perché hai scelto l'isolamento?

377
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
Oh, no. È stata un'idea tua.

378
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
Sei stato tu a dirmi di venire qui.

379
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
Vuoi che sia la brutta guardia cattiva

380
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
che ti porta in isolamento per punirti?

381
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
- Avrai un richiamo.
- Ok.

382
00:30:46,594 --> 00:30:48,179
- E un altro. E un altro ancora.
- Sì.

383
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
E un altro. E un altro ancora.
E ancora. E ancora. E ancora.

384
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
- Allontanati dalla detenuta, guardia.
- No.

385
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
No, è tutto un malinteso.

386
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Ti ho beccato coi pantaloni calati.

387
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
Cos'ho frainteso?

388
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
Stiamo insieme.
I suoi figli vivono con me.

389
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
Siamo praticamente sposati. Diglielo.

390
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Sì. Si occupa dei miei figli.

391
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Questo non cambia le cose.

392
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
- Agente Hopper...
- I miei figli hanno solo lui.

393
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Detenuta.

394
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Direttrice, per favore,
questo lavoro mi serve.

395
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Finalmente mi chiami col mio titolo.

396
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
- Sei licenziato, Hopper.
- No.

397
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
O ti licenzio o ti denuncio

398
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
e vediamo cosa ne pensano.

399
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Agente Blake,
riporta la sig.ra Diaz nella sua cella.

400
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Agente Young, scorta il sig. Hopper
fuori dalla prigione.

401
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
Dannazione, Hopper. Ti hanno incastrato.

402
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
SOLO AUTORIZZATI

403
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
- Via libera?
- Sì.

404
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Saranno ancora tutti di sotto.

405
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Merda. Cazzo.

406
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
Trovata.

407
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
Sì! Il Tylenol. Grazie.

408
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Andiamo.

409
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Cazzo.

410
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
- Non è crudele e insolito?
- Beh, sicuramente è insolito.

411
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Le galline sono animali sociali.
Devono interagire tra loro.

412
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
No. Dobbiamo fermare
questa violenza tra loro.

413
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
E se l'isolamento
le rendesse più violente?

414
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Le hai letteralmente rinchiuse.

415
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
E se la soluzione fosse
farle interagire di più e non di meno?

416
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Queste galline sono predatori
assetati di sangue. Superpredatori.

417
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Lo vedo nei loro occhi.

418
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
So che non è la soluzione ideale,

419
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
ma è la sola che abbiamo.

420
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
Guarda, un uovo!

421
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Ora posso preparare la colazione per cena.

422
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
Che fortuna, eh?

423
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Vi resta un minuto
per la parte di matematica.

424
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Tempo scaduto.

425
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Posate le matite.

426
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Giù le matite.

427
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
L'esame per ottenere il diploma
si è appena concluso.

428
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Restate sedute
finché non avrò raccolto i fascicoli.

429
00:35:22,370 --> 00:35:25,206
"Questa grande casa va ristrutturata.

430
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
Muri grigi a 360° e tubature di merda.

431
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
Non fate caso
alla fuliggine che cade dal soffitto.

432
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Sono le preghiere andate in fumo delle persone che se ne sono andate.

433
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
Quest'edificio ha carattere."

434
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Complimenti.

435
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
Sentite anche voi queste vibrazioni?

436
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
Via la camicia!

437
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
E dove sono gli hamburger?

438
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
- Sì.
- Sì. Muoio di fame.

439
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Calmatevi. Stanno arrivando.

440
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
Torneremo con altre vibrazioni
dopo un breve intervallo.

441
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Prof. Caputo.

442
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
I nostri nomi sembrano scritti
con un pennarello.

443
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Perché è così.

444
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
Forse allora è lei
che ha bisogno di essere perdonato.

445
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
Per questi diplomi da due soldi.

446
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
Grazie del feedback, Tawney.

447
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
Posso dirle una cosa, prof. Caputo?

448
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Certo, Beth. Che cosa?

449
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Quando ho saputo che sarei finita qui,
sapevo che sarebbe stata dura.

450
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Immaginavo che non avrei avuto amiche
e così è stato.

451
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Non ho una sola amica qui dentro,
ma va bene così.

452
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Ma non immaginavo
che la gente avrebbe faticato a guardarmi.

453
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Mi dispiace.

454
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
È triste.

455
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
A volte provo a conoscere
le nuove arrivate,

456
00:37:17,485 --> 00:37:20,404
ma appena scoprono cos'ho fatto
anche loro smettono di guardarmi.

457
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
E le capisco. Anch'io non mi guarderei.

458
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
- Beth, non...
- Non è il caso, prof. Caputo.

459
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
So cos'ho fatto
e so cosa gli ricorda la mia faccia.

460
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
Devo conviverci.

461
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Ma non sono venuta a dirle questo.

462
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Volevo ringraziarla

463
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
perché, dopo il suo corso,

464
00:37:46,097 --> 00:37:49,475
alcune mie compagne
hanno ripreso a guardarmi

465
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
e alcune di loro addirittura mi sorridono.

466
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
È una bella notizia. Grazie.

467
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
Ciò che voglio dirle...

468
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
È che non dura per sempre.

469
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Anche se può sembrare
che la gente la eviterà per sempre.

470
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
L'hai saputo?

471
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
E sono certa
che anche alcune delle altre lo sanno.

472
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Mi dispiace di avervi deluse.

473
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Ora capirete perché devo andare via.

474
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Prof. Caputo,
è stato proprio lei a insegnarci

475
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
che tutti meritiamo
un cammino di redenzione.

476
00:38:36,397 --> 00:38:39,358
E poi chi siamo noi per giudicare?

477
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
- Ehi, stronzo buono a nulla.
- Ehi.

478
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Cosa le dice il cervello?

479
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
Non lo so.
Mi sarò drogato troppo da piccolo.

480
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Mi ha fatto fallire il test.

481
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Ehi, calmati.

482
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Non è colpa mia.
Io posso solo darvi gli strumenti...

483
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
Ah, no? Doveva chiedere più tempo
per la mia dislessia!

484
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
Se lo ricorda ora? Allora?

485
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
Sa quant'avevo studiato?

486
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
Tantissimo, cazzo. Sa cosa mi ha fatto?

487
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
- Basta, Doggett.
- Lo sa?

488
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
- Calmati.
- Di pezzi di merda

489
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
ne ho conosciuti nella mia vita,
ma lei è un vero stronzo!

490
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
Uno stronzo colossale!

491
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
Ok. Ora andiamo.

492
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Ma guarda un po'.

493
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
Hai un aspetto orribile, Nicky.
Quasi non ti riconoscevo.

494
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
Ho parecchi problemi, al momento.

495
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
Come sta Morello?

496
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Non farmi parlare di lei.

497
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
È tutto il giorno che la inseguo
per tenerla fuori dai guai.

498
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
Grazie a Dio, ora è andata a dormire.

499
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
L'hai sempre amata, vero?

500
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
Ho sempre avuto un debole per lei,
ma è un rapporto platonico.

501
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
C'è qualcun'altra?

502
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
Avrebbe potuto esserci.

503
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
E cosa le è successo?

504
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Se n'è andata.
Ascolta, non parliamo di me.

505
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
Come sei diventata
una mamma così brava, qui in prigione?

506
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
- Ho avuto una brava insegnante.
- Davvero?

507
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Una donna bellissima e sorprendente.

508
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
Si chiama Galina,
ma alcuni la chiamano Red.

509
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Avanti. La mia era una domanda seria.

510
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
E io ti ho risposto seriamente.

511
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
Non sapevo bene cosa facevo.
Ho fatto tutto da sola.

512
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Ma gestivi un'intera cucina.

513
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
Tenevi d'occhio
un gruppo di zuccone degenerate,

514
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
per non parlare
di una tossica che parla sempre

515
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
proveniente dall'elegante Upper East Side.

516
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Altro che multitasking!

517
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
Beh...

518
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
Ho cresciuto tre figli maschi
e gestivo un'attività. Lo facevo...

519
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
...e basta.

520
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
A volte fai così tante cose

521
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
che non hai tempo di chiederti
come riesci a farle.

522
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
Le fai e basta.

523
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
Poi a volte
vai a sbattere contro un muro e dici:

524
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
"Ok, ho raggiunto il limite".

525
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
E fai un passo indietro
per non ritrovarti davanti a quel muro.

526
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
Ok, ma se non volessi mollare?

527
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
Pur sapendo che per te è troppo

528
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
e anche se hai già sbattuto
contro quel muro?

529
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
Serve forza per ammettere
che non si riesce a fare una cosa.

530
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
Non piace a nessuno,

531
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
ma è spirito di autoconservazione.

532
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Si sta facendo tardi.
Potresti chiamare Norma, Gina e Tricia?

533
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Dobbiamo iniziare a preparare la cena.

534
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
Possiamo restare qui ancora un po'?

535
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
D'accordo, <i>dochenka, </i>ancora un po'.

536
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Bene. Una alla volta.

537
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
Ehi, sai se Suzanne verrà?

538
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
Vorrei tanto
restare qui a fare due chiacchiere,

539
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
ma oggi è stata una giornata di merda.

540
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Volevo solo dirti...

541
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
Che cosa?

542
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Niente...

543
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
Volevo dirti che apprezzo
ciò che cerchi di fare

544
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
con questi corsi.

545
00:44:25,621 --> 00:44:30,834
Spero che continuerai così.

546
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
Certo che continueremo.

547
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
Ora cosa aspetti?

548
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Mettiti in fila. L'idea è stata tua.

549
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

550
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
- Sono felice di averti vista.
- Salve, sig. Caputo.

551
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
Volevo scusarmi di persona

552
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
per non aver fatto progressi
nel progetto di prestiti per ex detenute.

553
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
Non si preoccupi.

554
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
La verità è che causerei
più danni che altro.

555
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
Dovresti contattare qualcun altro.

556
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
Gli sarebbe utile
parlare con una che c'è passata.

557
00:45:16,797 --> 00:45:19,800
Sì, forse lo farò.

558
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
Mi dispiace molto
di non aver potuto fare di più.

559
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
No. Ha fatto tutto il possibile.

560
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
Non verrò più qui molto spesso
perché non terrò più il corso

561
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
di giustizia riparatoria. Potremmo non vederci per un po'.

562
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
Ti abbraccerei, ma...

563
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
Ci vediamo, Taystee.

564
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
Lei è un brav'uomo, sig. Caputo.

565
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Stammi bene.

566
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
Senti, sappiamo che non sei stata tu.

567
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Hai sempre lavorato
senza causare incidenti.

568
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Confessa che è stata Ruiz.

569
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Se non parli,
avrete tutte un aumento di pena.

570
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Agente Alvarez,
cosa c'è scritto nel fascicolo?

571
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
Mi dispiace, ma non...
Cosa dovrei leggere?

572
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
La data di rilascio.
Voglio che leggi la data di rilascio.

573
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
Verrò rilasciata tra nove giorni.

574
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
E verranno a prenderti i tuoi figli?

575
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
Agente Alvarez, dille cosa succederà
alla sua data di rilascio

576
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
se aggiungeremo altri cinque anni
alla sua condanna.

577
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
Mi prendi in giro?

578
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Ti chiedo scusa, ok?
Non avrei dovuto urlare.

579
00:47:21,755 --> 00:47:24,466
Non potevi sapere
che ti stavo chiedendo la data di rilascio

580
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
perché sono stata troppo vaga.

581
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
- Mi dispiace.
- Grazie.

582
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Se ti daranno altri cinque anni,

583
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
starai lontana dai tuoi figli
per altri cinque anni.

584
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
Trovi giusto tenere dei bambini
lontani dalla madre?

585
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
Io adoro i miei figli.

586
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
Lo sappiamo.

587
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
Allora, di chi è quel telefono?

588
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Mi dispiace tanto.

589
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
È mio.

590
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
Ehi, qualcuna di voi ha visto Suzanne?

591
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
Professoressa T!

592
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
Questi hamburger sono una bomba.

593
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
Fingerò che siano frutto
di coltivazioni e allevamenti sostenibili.

594
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
- Spero che sia così.
- Già.

595
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Complimenti a chi ha avuto questa idea.

596
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
La salsa ne esalta il sapore.

597
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Ehi, prof, oggi ho spaccato al test.
Ho anche finito prima.

598
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Con l'aumento dell'automatizzazione,
il GED è poco più di un simbolo.

599
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
È come ripararsi da un monsone
con un giornale. Esatto. Al diavolo il GED.

600
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Signore, è giunta l'ora
di ravvivare un po' questa festa.

601
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Andiamo.

602
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Ehi.

603
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
- Ci vediamo in lavanderia.
- Ok.

604
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Finalmente hai avuto il tuo ultimo pasto?

605
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
Immagino di non poter dire: "A dopo".

606
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
Almeno hai trovato il tuo modo
di lasciare questo posto.

607
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
A te come è andata?

608
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Male, cazzo.

609
00:49:58,829 --> 00:50:01,164
Non le hanno dato del tempo in più.

610
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
Puoi riprovarci tra qualche mese.

611
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
Perché? A che pro?

612
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
Non mi serve un fottuto test
per sapere quanto sono stupida.

613
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Scusa per il ritardo, ma il pullman...
È stato un disastro.

614
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
Il pullman che prendo di solito
era in ritardo e...

615
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
Quanto tempo abbiamo?

616
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
Pochi minuti.

617
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
Quante volte avete scopato?

618
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Solo una. Dopo aver saputo
di te e di quella guardia.

619
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
E voi quante...

620
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
No, non rispondere. Non voglio saperlo.

621
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
C'era qualcosa di vero
nella storia dei caricatori?

622
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Sì. Mi costringeva a venderli.
Ma abbiamo smesso dopo che...

623
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Non dire niente. Basta con le bugie.

624
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
Non le sopporto più.
Dobbiamo essere sincere l'una con l'altra.

625
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
Ok. Chiedimi quello che vuoi
e sarò sincera.

626
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
Provi qualcosa per lei?

627
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
Allora perché l'hai fatto?

628
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Cercavo di proteggere me stessa.

629
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
Ora la tua vita è là fuori
e temevo che mi avresti lasciata.

630
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
Perché pensi questo?

631
00:51:58,740 --> 00:52:01,034
Una parte di me sapeva
che sarebbe potuto succedere

632
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
perché, quando le cose si fanno difficili,
per te è più facile scappare.

633
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
- Sei ingiusta.
- Non sarebbe la prima volta, Piper.

634
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Non sono d'accordo.

635
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
Come risolviamo la cosa?

636
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
Non posso passare altri tre anni così.

637
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
Come posso farti capire
che non hai nulla da temere?

638
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
Dimmi che non provi niente per Zelda.

639
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
Non posso mentirti.

640
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
E ora cosa facciamo?

641
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
È una cosa...

642
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
...che possiamo superare?

643
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
Non lo so.

644
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
Qualunque cosa accada, Alex,
voglio che tu sappia...

645
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
Tempo scaduto, signore.

646
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Non potrei mai smettere di amarti.

647
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
È aperto.

648
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
A meno che non ti serva qualcosa.

649
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
È aperto anche se ti serve qualcosa.

650
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
Pensi di sederti? Non sono contagiosa.

651
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
Strano. Ti credevo alla tua festa.

652
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
Avevo una pila di avvincenti scartoffie
a cui lavorare.

653
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
Avrai saputo di Hopper.

654
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
Se non temessi
una reazione della PolyCon contro di me,

655
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
farei salti di gioia
all'idea di aver cacciato quell'idiota.

656
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
Sono qui per parlare di questo.

657
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
Vuoi parlare di quell'idiota di Hopper?

658
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
No, devo chiederle un favore.

659
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
Che succede?

660
00:54:45,240 --> 00:54:49,327
Ricordi quando mi hai chiesto
di essere la tua talpa?

661
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
Voglio evitarti
un altro potenziale incidente,

662
00:54:57,752 --> 00:54:59,629
perché sono innamorata di una detenuta. Sei impazzita?

663
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
- Posso licenziarti solo per averlo detto!
- Non ho fatto nulla.

664
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
E non farai nulla.

665
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
Non vorrei, ma fatico a controllarmi.

666
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
Allora vai in palestra,
iscriviti a una app di incontri.

667
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
Cosa dovrei fare?

668
00:55:28,325 --> 00:55:30,577
Voglio che tu la trasferisca
in un'altra prigione.

669
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
Non posso vederla tutti i giorni.

670
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Così non ci saranno incidenti.

671
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
Per evitare altri incidenti,
potrei licenziarti.

672
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Potresti.

673
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
Ma non puoi permetterti
di perdere un'altra guarda, giusto?

674
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
È così bello con quegli occhietti,

675
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
quei piccoli bulbi oculari

676
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
e quel cosino scuro al centro degli occhi.

677
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, vuoi chiudere il becco?

678
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
E il suo colore degli occhi
e quelle belle ciglia.

679
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Mi hai sentita?
Chiudi quella fottuta bocca.

680
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
Non prendertela con lei
perché hai scelto un brutto momento

681
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
per abbandonare il programma.
Mangia il tuo tortino di carne.

682
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
Primo, non è un tortino.
Non ha la sfoglia. Secondo, se sento ancora qualcosa
su suo figlio...

683
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
- E il suo piccolo pisellino.
- Ehi, Morello.

684
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
Ascolta bene ciò che sto per dire
perché è molto importante.

685
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Che si fotta, tuo figlio.

686
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
Lorna, calmati, ok?

687
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
Cos'hai detto?

688
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
Ho detto: "Che si fotta, tuo figlio".

689
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Proprio sulla parte molle della sua testa.

690
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
Infilaci un cazzo e fottilo con quello.

691
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Ti voglio bene.
Mi mancherai tantissimo.

692
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Ascoltami bene.

693
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Quando ti guardo,
vedo un pezzo di merda disgustoso.

694
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
Agente, mi serve aiuto.

695
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
E ora ti fotto la faccia.

696
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
Ma che fate? È lei quella fuori di testa.

697
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
Non avete sentito cosa mi ha detto?
Dovrebbe morire. Meriti di morire!

698
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
Qualcuno dovrebbe fottere
la tua di fontanella, stronza!

699
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
- Dove mi porta?
- Ringrazia che Psichiatria sia chiusa.

700
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
Fottiti, stronza di una detenuta!

701
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Ti avevo chiesto di lasciarmi in pace.
Credevo di essere stata chiara.

702
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Infatti. Così ti ho fatto un favore.

703
00:58:32,717 --> 00:58:35,011
Verrai trasferita in un'altra prigione.

704
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
Non puoi farlo.

705
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
Sei impazzita? Non puoi farlo!

706
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
Io devo restare a New York.
Vicino a mia moglie.

707
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
Torna nella tua cella!

708
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
Forse hai dimenticato dove sei, detenuta.

709
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
AVVISO DI TRASFERIMENTO
PRIGIONE: LITCHFIELD

710
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
DESTINAZIONE: COLUMBUS, OHIO

711
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
Ehi, va tutto bene?

712
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
Ti sei persa? Sai quale pullman prendere?

713
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
Sto bene. Starò bene.

714
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
Com'è andata?

715
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
È andata.

716
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
Ho preparato la cena.

717
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Una detenuta ha detto delle cose
che mi hanno toccato.

718
01:00:55,693 --> 01:00:57,862
Spero che tu
non l'abbia toccata a tua volta.

719
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
Scusa, non ho resistito.

720
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
Di chi parli?

721
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
Beth.

722
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
- Beth chi?
- Mi pare Hoefler o...

723
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler. È nuova?
Il suo nome non mi dice nulla.

724
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
Non è nuova. Capelli castani, fin qui.

725
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
Ancora niente.

726
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
- Ha ucciso i figli.
- Oh, l'assassina di bambini!

727
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
Cosa ti ha detto?

728
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
Che secondo lei
merito un cammino di redenzione.

729
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
Detto da lei non significa molto,
ma è stata sincera.

730
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
Ho deciso che domani tornerò al lavoro.

731
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
- Voglio fare la differenza.
- Buon per te.

732
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
- Almeno uno dei due dovrebbe lavorare.
- Tu credi?

733
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
Ci serve un reddito.

734
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Spero davvero che ci sia
un cammino di redenzione per me.

735
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
Lo spero anch'io.

736
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
Questo vuol dire "me too".

737
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
- "Me..."
- L'ho capita. Sei una stronza.

738
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
Vaffanculo!

739
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
Vacci tu!
Sono stufo del tuo atteggiamento.

740
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
Andate a farvi fottere. Oh, cazzo.
Sapete cosa voglio fare?

741
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
Voglio tatuarmi "Thug Life" sulla schiena.

742
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
Sicura di non volerne, A?

743
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
Vari miei parenti da parte di padre
si drogavano

744
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
- e non voglio rischiare.
- Esagera con la mia dose.

745
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Vacci piano, sig.na "Voglio tutto io".

746
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
Una striscia basta.

747
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
Tu che vuoi? Sei della Narcotici?

748
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
Hai l'obbligo legale di ammetterlo.

749
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
No, non sono della fottuta Narcotici.

750
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
- Volevo vedere cosa facevate.
- Ama mettersi alla prova.

751
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
Forse ora,
ma avreste dovuto vederla al campo.

752
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
Era sempre strafatta.

753
01:04:57,602 --> 01:04:59,020
Non voglio mettermi alla prova.

754
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
Sono solo stufa di quella fottuta festa
e di questi cazzo di corsi.

755
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Se ne stanno tutte lì
fingendo di non essere in prigione.

756
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
Non me ne è mai fregato un cazzo del test.

757
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
- Quella cos'è?
- Cosa? Questa?

758
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
È "Io dico sì alla droga". Altre domande?

759
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
- Non l'ho capita.
- È ovvio.

760
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
Perché voi millennial
non rispettate la storia.

761
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
Sapete di cosa ho voglia? Di una bibita.

762
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
- Già.
- Andiamo. Vieni anche tu, Tali?

763
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Mi piacerebbe,

764
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
ma prima voglio portare a termine
questo progetto, capo.

765
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
- Ok.
- Grazie.

766
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
- Avranno anche la Dr Pepper?
- Grazie.

767
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
A nessuno frega un cazzo della Dr Pepper.

768
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
Che c'è?

769
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
- Cosa vuoi?
- Niente.

770
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Una ragazza minuta come te riesce a finire
quel grosso sacchetto da sola

771
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
o ti serve aiuto?

772
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
Doreen, sai che non è giusto.

773
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
Abbiamo fatto
tutto ciò che ci hai chiesto.

774
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
Non puoi farci questo!
Dove dovremmo andare?

775
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Non è un problema mio, Laniece.
Dovete fare i bagagli.

776
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
- Sono tutte stronzate!
- Ciao, ragazza. Prendi le tue cose e vai.

777
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
- Cos'è successo?
- Ehi.

778
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
Il custode ha scoperto
che fa dormire qui delle persone

779
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
e la sfratterà
se non manda via tutti stasera.

780
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
Tu hai un posto dove andare?

781
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
Antoine ha un cugino a East New York
che può ospitarci.

782
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Ma dobbiamo guadagnarci l'alloggio.

783
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
Non voglio più spacciare.
Se mi beccano, torno dentro.

784
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
O quello o la strada.

785
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Cazzo. Pronto?

786
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Una detenuta</i>
<i>dell'Istituto federale Litchfield</i>

787
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
<i>- vuole contattarla. Accetta la chiamata?</i>
- Sì, accetto.

788
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
Hai già trovato una villa?

789
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
<i>È la prima cosa che ho fatto.</i>

790
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
Brava la mia ragazza. Quante stanze ha?

791
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
- Ventisette.
<i>- Ventisette stanze?</i>

792
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Sì, voglio che ci sia
abbastanza spazio per tutte.

793
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
Per te, Cindy, Suzanne e Janae.

794
01:09:33,335 --> 01:09:35,754
Può venire anche Miss Claudette,
se si comporta bene.

795
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
Ti sei ammorbidita da quando sei fuori.

796
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
Sul serio, come vanno le cose?

797
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
Sto bene. Mi hanno offerto un lavoro.

798
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
- È positivo, no?
<i>- Sì...</i>

799
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
Sono solo stanca, P.

800
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
Stanca di dover faticare tanto.

801
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Il mondo non è fatto per quelle come me.
Forse dovrei tornare al Litchfield.

802
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
Quanto meno staremmo insieme.

803
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
<i>- Non puoi sapere cosa ti aspetta, T.</i>
- Devo andare.

804
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
<i>Ehi, no. Aspetta, T.</i>

805
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
Ti ho già raccontato
di quando persi mia madre, vero? Ti ho detto di aver sofferto,
ma non ti ho detto quanto.

806
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
All'inizio era un dolore lancinante
che sembrava non voler passare.

807
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
Non volevo vivere senza di lei.
Capisci cosa intendo?

808
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
Credo di sì.

809
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>Anch'io ero stanca.</i>

810
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Ma quel dolore lancinante
non è durato per sempre.

811
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Dopo un po' è diminuito e poi è sparito.

812
01:10:37,441 --> 01:10:41,153
Non del tutto,
ma non mi faceva più così male,

813
01:10:41,237 --> 01:10:43,072
perché sono subentrati altri sentimenti.

814
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
Cose belle che non mi aspettavo.

815
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
Quali cose belle? Sei in prigione, P.
Di cosa stai parlando?

816
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
Sto parlando di te.

817
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
Che vita sarebbe stata
se non ti avessi conosciuta?

818
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
<i>Devi resistere un po' più</i>
<i>di quanto credi di poter tollerare,</i>

819
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
perché ti capiteranno delle cose belle
che non ti aspetti assolutamente.

820
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
Già. Mi capiteranno delle cose belle.

821
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
- Ascolta, ora devo andare.
- D'accordo. E su col morale.

822
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
Quando uscirò di qui,
daremo una mega festa nella tua villa.

823
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
Un DJ diverso per tutte e 27 le stanze.

824
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
- Ti voglio bene, T.
- Te ne voglio anch'io, P.

825
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
Vai con loro o vieni con noi?

826
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
Vengo con voi.

827
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
Ti conviene scappare, cazzo!

828
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
Aiuto!

829
01:13:06,131 --> 01:13:08,425
Aiuto!

830
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
Qualcuno mi aiuti!

831
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>Aiutatemi!</i>

832
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
IN MEMORIA DI KAREN REUTER

