1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:26,377 --> 00:01:27,629
‫מיס ג'פרסון,‬

3
00:01:28,630 --> 00:01:31,883
‫נוכחותך מתבקשת‬
‫בחדר הביקורים של עורכי הדין.‬

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
‫בואי, הולכים.‬

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
‫יו, פרופסור טי. היום בחינות הגמר.‬

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
‫תראי מה זה. תנוחת הכוח שלי.‬

7
00:02:18,179 --> 00:02:22,100
‫כך ארגיש בטוחה בעצמי גם אם זה לא נכון.‬
‫זה עובד ברמה עמוקה יותר.‬

8
00:02:23,309 --> 00:02:25,270
‫טוב, לכי.‬
‫-לא יכולה.‬

9
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
‫קראתי שצריך לעמוד ככה‬
‫שתי דקות בשביל הביטחון.‬

10
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
‫כדאי לך לנסות, שיהיה לך אומץ למשהו מיוחד.‬

11
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
‫אני מתנצלת.‬

12
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
‫אני אמורה להיות בדיון באולבני אחה"צ,‬

13
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
‫אז אני קצת מפוזרת.‬

14
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
‫אני מצטערת שהגעתי אלייך רק עכשיו,‬

15
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
‫אבל רצינו לוודא שאנחנו יסודיים.‬

16
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
‫כן. אלה הצעדים הראשונים, נכון?‬

17
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
‫קראתי בספריית המשפטים‬

18
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
‫שעתירות על חוקיות אישום אורכות זמן, אז...‬

19
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
‫עברתי על המחברת של החברה שלך,‬
‫ואם להיות כנה ב-100 אחוז,‬

20
00:03:30,919 --> 00:03:34,339
‫אני לא חושבת שהיא עומדת בנטל ההוכחה‬
‫לדיון בחוקיות האישום.‬

21
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
‫את מוזמנת להגיש עתירה בעצמך,‬
‫אבל הארגון שלנו...‬

22
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
‫לא, אין מצב. קראת את המחברת?‬

23
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
‫קראתי אותה, טשה. היא לא מספיקה.‬

24
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
‫טוב, אז תקראי אותה שוב.‬

25
00:03:50,021 --> 00:03:50,980
‫תקשיבי...‬

26
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
‫אני יודעת שסוזן לא עדה מושלמת,‬

27
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
‫אבל היא אף פעם לא משקרת.‬

28
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
‫צוות ההתערבות הרג את פיסקטלה, לא אני.‬

29
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
‫את חייבת להאמין לי.‬

30
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
‫אני מאמינה לך, אבל זה לא מספיק.‬

31
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
‫סוזן עברה התקף פסיכוטי‬
‫בזמן ההצהרה המקורית שלה.‬

32
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
‫היא לא עדה אמינה.‬
‫-בסדר.‬

33
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‫אז מה עם סינדי הייז?‬

34
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
‫אולי נשכנע אותה לחזור בה‬
‫אם נראה לה את המחברת?‬

35
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‫לא מצאנו אותה.‬

36
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
‫יצרנו קשר עם משפחתה, אבל הן איבדו קשר.‬

37
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
‫אין ראיות, טשה.‬

38
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
‫השקענו הרבה משאבים בחיפוש,‬

39
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
‫אבל לא מצאנו שום דבר. אני מצטערת.‬

40
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
‫"מצטערת"?‬

41
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
‫את יודעת שאני חפה מפשע.‬

42
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
‫ואת יודעת...‬

43
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
‫שאני אישאר פה כל החיים,‬

44
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
‫וכל מה שיש לך להגיד זה "מצטערת"?‬

45
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
‫אם זה כל מה שיש לך להגיד, עופי מכאן.‬

46
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
‫אבוא לבדוק מה שלומך אחרי שתירגעי.‬

47
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
‫לא.‬

48
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
‫אני לא רוצה לראות אותך יותר.‬

49
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
‫אל תוותרי.‬

50
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
‫בחייך, טאק, את יודעת את זה. ה...‬

51
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
‫תקשיבי. הצהרת העצמאות.‬
‫-זין. ידעתי את זה.‬

52
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
‫זין. אני לא מאמינה שהמבחן בעוד שעה.‬

53
00:05:44,093 --> 00:05:45,636
‫אני איכשל.‬

54
00:05:46,012 --> 00:05:48,181
‫תודה, טרוויס קימבל, צדקת.‬

55
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
‫מי זה טרוויס קימבל?‬

56
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
‫הוא היה איזה דפוק מכיתה י'‬

57
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
‫שתמיד אמר, "את מטומטמת, כמו דוג-לי".‬

58
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
‫את לא מטומטמת. יש לך מוח מיוחד, כמוני.‬

59
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
‫אני יודעת שאולי יהיה לך קשה להאמין,‬

60
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
‫אבל גם לי קראו בשמות בבית הספר.‬

61
00:06:06,240 --> 00:06:08,242
‫כן?‬
‫-כן. אני יודעת.‬

62
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
‫אבל אימא אמרה שאני לא יכולה להקשיב לאנשים‬

63
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
‫שיודעים עליי הכי פחות.‬

64
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
‫אני חייבת להקשיב לאנשים‬
‫שיודעים עליי הכי הרבה.‬

65
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
‫ואני מכירה אותך די טוב, לא?‬
‫-כן.‬

66
00:06:21,923 --> 00:06:23,424
‫יותר טוב מכל האחרות בכלא?‬

67
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
‫כן, ואולי יותר טוב מכל העולם?‬

68
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
‫כן.‬

69
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
‫אז בתור מומחית עולמית לטיפני דוגט...‬

70
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
‫אני אומרת שטרוויס קימבל לא יודע‬

71
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
‫על מה לעזאזל הוא מדבר.‬

72
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
‫כן. האידיוט התחתן עם דודה שלו.‬

73
00:06:49,283 --> 00:06:50,410
‫אני חושבת שאת חכמה.‬

74
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
‫ושתעברי את המבחן.‬

75
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
‫כשהיה לי מבחן גדול, אימא תמיד אמרה‬

76
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
‫שאחר כך אקבל את כל מיץ האננס שאני רוצה.‬

77
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
‫למה? למיץ אננס יש טעם של פלוצים.‬

78
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
‫לא נכון.‬

79
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
‫מה היה הפרס שקיבלת בתור ילדה?‬

80
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
‫אם הייתי רגועה ושקטה,‬
‫ואיזה חבר בא לבקר את אימא,‬

81
00:07:15,810 --> 00:07:19,397
‫הייתי אוכלת ארוחת בוקר בערב.‬
‫-ארוחת בוקר בערב?‬

82
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
‫עשינו עסק.‬

83
00:07:22,316 --> 00:07:24,026
‫איך נשיג...‬
‫-לא.‬

84
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
‫עשינו עסק.‬

85
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
‫עכשיו...‬

86
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
‫"איפה..."‬

87
00:07:32,535 --> 00:07:37,331
‫שיט.‬
‫-"...הייתה המושבה הראשונה מבין ה-13?"‬

88
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
‫וירג'יניה. כי אמריקה הייתה בתולה‬
‫לפני שהבריטים נכנסו.‬

89
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
‫והקהל משתולל!‬

90
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
‫הנה היא. תן לי לדבר.‬

91
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
‫בוקר טוב, מנהלת.‬

92
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
‫את נראית מאוד מעניינת היום.‬

93
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
‫את לובשת בגדים מעניינים מאוד.‬

94
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
‫יש לך דקה אחת לומר מה שאתה רוצה. מהר.‬

95
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
‫קיווינו להבהרה אם מקובל‬

96
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
‫לערוך חיפוש על צוות המטבח...‬

97
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
‫אחת מעובדות המטבח הבריחה טלפון‬

98
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
‫אתמול למרכז המעצר של רשות ההגירה,‬

99
00:08:19,248 --> 00:08:21,209
‫ורשות ההגירה לא מרוצה מזה.‬

100
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
‫איצור קשר ואנסה לפתור את זה‬

101
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
‫כדי שהם לא יערבו את התאגיד.‬

102
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
‫תשלחו אליי את האסירה.‬
‫נצטרך להגיש אישום רשמי.‬

103
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
‫אנחנו לא יודעים מי מהן אחראית.‬

104
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
‫אז תבררו.‬

105
00:08:38,559 --> 00:08:42,313
‫את מרשה לנו לחקור אסירות?‬

106
00:08:42,688 --> 00:08:44,106
‫תעשו כל מה שצריך.‬

107
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
‫בוקר טוב. קיוויתי לדבר עם דני פירסון.‬

108
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
‫כן. התקשרתי כדי לדבר על פרויקט מיקרו-אשראי‬

109
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
‫שאני עובד עליו עם אסירה מבריקה מליצ'פילד.‬

110
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
‫ג'ו קפוטו.‬

111
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
‫כן?‬

112
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
‫מתי אתה חושב שהוא יתפנה?‬

113
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
‫כי הוא היה בישיבות‬
‫בארבע הפעמים האחרונות שהתקשרתי.‬

114
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
‫לא, אני לא צועק עליך.‬

115
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
‫אני רוצה שהוא יפסיק להתחמק ממני.‬

116
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
‫כן. הוא...‬

117
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
‫הוא כן מתחמק. אני לא טיפש.‬

118
00:09:27,191 --> 00:09:28,109
‫הוא ניתק.‬

119
00:09:29,235 --> 00:09:31,070
‫איך הטלפונים מתקדמים?‬

120
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
‫אף אחד לא מוכן לענות לי.‬

121
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
‫הם שומעים את שמי ופתאום הם עסוקים.‬

122
00:09:37,827 --> 00:09:40,538
‫תנסה להרים ידיים. לי זה עוזר.‬

123
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
‫את לא הולכת לעבודה?‬

124
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
‫הודעתי שאני חולה, כי טכנית,‬
‫אני חולה מהשטויות שלהם.‬

125
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
‫למה אתה מגונדר, מר בלוודיר?‬

126
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
‫טמיקה עורכת מסיבת סוף סמסטר לתוכניות.‬

127
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
‫חשבתי ללכת.‬

128
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
‫לחלק את התעודות בקורס הצדק המאחה.‬

129
00:10:02,476 --> 00:10:05,980
‫אתה חושב שזה רעיון טוב?‬
‫בטח כולן יודעות שאתה עבריין מין.‬

130
00:10:06,355 --> 00:10:08,524
‫אני לא עבריין מין.‬

131
00:10:09,483 --> 00:10:11,569
‫אני מטרידן,‬

132
00:10:12,528 --> 00:10:14,071
‫ואת יודעת מה ההבדל.‬

133
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
‫מה אני אמור לעשות? להתחבא במערה כל חיי?‬

134
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
‫אני לא יכול להתקשר לאנשים או ללמד.‬

135
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
‫וטמיקה אמרה שאני יכול לבוא.‬
‫ביקור אחרון כדי להיפרד.‬

136
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
‫לפחות את זה אני חייב לבנות.‬

137
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
‫נשים. הן נשים.‬

138
00:10:30,004 --> 00:10:33,883
‫הנשים האלה לא צריכות להידפק...‬

139
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
‫אתה כבר לא יכול לומר "להידפק".‬
‫זה מיקרו-תוקפנות.‬

140
00:10:38,304 --> 00:10:42,350
‫גם אסור לך לזרוק זין‬

141
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
‫או לבקש מהן לגמור הכתבה.‬

142
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
‫את מתנהגת כמו ילדה בת 12.‬

143
00:10:46,562 --> 00:10:49,482
‫ובטח אסור לך להגיד "ילדה בת 12".‬

144
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
‫לעזאזל, זה סנדוויץ' טוב.‬

145
00:11:05,998 --> 00:11:06,874
‫תודה שבאת.‬

146
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
‫באתי מפני שאני יודעת שאת סובלת.‬

147
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
‫אני מצטערת שאני אחראית לזה, פשוט...‬
‫לא שיניתי את דעתי.‬

148
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
‫אני יודעת שאת חושבת‬
‫שלא כדאי לנו להיות יחד,‬

149
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
‫כי את לא מרשה לעצמך להיות מאושרת.‬

150
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
‫בגללך אני ממש מצפה‬

151
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
‫לבוא למקום הנורא הזה.‬

152
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
‫ואני יודעת שגם את מרגישה משהו.‬
‫ראיתי אותך מסתכלת עליי.‬

153
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
‫אני נשואה.‬

154
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
‫למה את מענישה את עצמך שוב ושוב,‬

155
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
‫כשאת יודעת שהיא לא תסתפק בך?‬

156
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
‫אני לא מקשיבה לזה. אני הולכת.‬
‫-היא תעזוב אותך.‬

157
00:11:51,293 --> 00:11:54,296
‫היא תמיד התכוונה לעזוב אותך.‬
‫את יודעת את זה בלבך.‬

158
00:11:56,716 --> 00:11:58,134
‫היא יוצאת עם מישהי אחרת.‬

159
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
‫את לא יודעת את זה.‬
‫-אני כן יודעת.‬

160
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
‫ראיתי אותן אתמול בדירה שלה.‬

161
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
‫לא תכננתי להתעמת איתה,‬
‫אבל כשראיתי מה היא עושה...‬

162
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
‫יצאת מדעתך?‬

163
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
‫תתרחקי מאשתי.‬

164
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
‫קר לך?‬
‫-כן.‬

165
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
‫תודה.‬

166
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
‫איזה נוף...‬

167
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
‫כן.‬

168
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
‫לפעמים אני שוכחת ליהנות ממנו.‬

169
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
‫שיט.‬ ‫אני מצטערת.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

170
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
‫אשלם על ניקוי יבש.‬

171
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
‫בעצם, כמה הוא עולה?‬

172
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
‫אל תדאגי.‬

173
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
‫- אלכס: שיחה שלא נענתה -‬

174
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
‫שיט.‬

175
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
‫- שיחה נכנסת: אלכס -‬

176
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
‫סליחה, אני חייבת לענות.‬
‫-כן.‬

177
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
‫הלו?‬

178
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
‫למה לא ענית?‬

179
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
‫ככה את רוצה להתחיל את השיחה?‬

180
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
‫אני מצטערת שהסוהרת הופיעה אצלך.‬

181
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
‫אם הייתי יודעת שהיא תבוא, לא הייתי...‬

182
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
‫מה, לא היית שוכבת איתה?‬

183
00:15:25,132 --> 00:15:27,009
‫ישבת מולי‬

184
00:15:28,010 --> 00:15:29,345
‫ושיקרת לי בפרצוף.‬

185
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
‫אמרת לי שהיא מכריחה אותך למכור מטענים?‬

186
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
‫איזה זיבולים.‬

187
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
‫מה איתך? שיקרת לי בזמן האחרון?‬

188
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
‫מה?‬

189
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
‫היא אמרה לי שאת יוצאת עם מישהי.‬

190
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
‫את...‬
‫-את איתה עכשיו?‬

191
00:15:46,320 --> 00:15:47,821
‫לכן לא ענית לטלפון?‬

192
00:15:50,532 --> 00:15:51,408
‫זאת זלדה?‬

193
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
‫זה מגוחך.‬
‫-מה?‬

194
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
‫אם את לא איתה, רק תגידי לי.‬

195
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
‫תגידי, "אני לא עם זלדה".‬

196
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
‫וואו, פייפס, אפילו יחסית אלייך...‬

197
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
‫מה זה צריך להביע?‬

198
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
‫לא נעשה את זה בטלפון. את צריכה לבוא הנה.‬

199
00:16:13,013 --> 00:16:14,014
‫מה?‬

200
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
‫דיאז. מזל טוב. יש לך עבודה חדשה.‬

201
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
‫לא ביקשתי עבודה.‬
‫-לא שאלתי אם ביקשת.‬

202
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
‫כתוב פה שאת בצוות הניקיון,‬
‫ואת נשלחת לבידוד.‬

203
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
‫למה אני צריכה לנקות את הבידוד?‬

204
00:16:48,173 --> 00:16:49,508
‫הג'וקים התלוננו?‬

205
00:16:50,092 --> 00:16:51,510
‫הבידוד סגור.‬

206
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
‫הסוהר קובע סידור עבודה. אני רק מודיעה.‬

207
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
‫אני בורג במכונת הכלא. אל תירי בבורג.‬

208
00:16:56,849 --> 00:17:01,353
‫אני לא יודעת למה את מקטרת, זכית בפיס.‬
‫הבידוד קל.‬

209
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
‫מניאק דפוק. אם אראה שוב את ויני,‬

210
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
‫אני אמעך לו את הביצים ככה שהן יתפוצצו.‬

211
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
‫אחר כך לא יהיו לו ביצים, רק שקיות ריקות.‬

212
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
‫לורנה, בחייך. הוא רק...‬
‫תפסיקי להאשים את ויני.‬

213
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
‫למה לא? הוא לא יתחמק מעונש.‬
‫הוא לקח לי את הילד.‬

214
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
‫לא נכון.‬
‫-כן נכון.‬

215
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
‫לא נכון.‬

216
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
‫מותק, אני מבינה למה‬
‫את לא מקבלת את מה שקרה,‬

217
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
‫כי ככה זה יהיה אמיתי.‬

218
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
‫ולאבד את הילד שלך...‬

219
00:17:36,555 --> 00:17:40,976
‫זה משהו שהרבה לא מחלימות ממנו.‬

220
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
‫אני כמעט מעריצה אותך שאת נאבקת בזה ככה,‬

221
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
‫אבל כשאני מסתכלת עלייך, ממש מסתכלת עלייך,‬

222
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
‫אני רואה שחלק ממך יודע את זה.‬

223
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
‫סטרלינג מת.‬

224
00:17:53,113 --> 00:17:54,031
‫כן.‬

225
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
‫הוא מת בבית החולים.‬

226
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
‫גם אם תעמידי פנים שהוא חי, הוא לא יחזור.‬

227
00:18:00,746 --> 00:18:03,957
‫את חייבת להרפות ממנו כדי להתאבל.‬

228
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
‫מה נסגר איתך?‬

229
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
‫למה את אומרת לי דבר כזה? זה נורא.‬

230
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
‫כי זאת האמת. את חייבת לקבל את האמת.‬

231
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
‫את רק כועסת עליי כי לא רציתי להיות איתך!‬

232
00:18:33,028 --> 00:18:35,239
‫תירגעי, אחרת ישלחו אותך לפלורידה.‬

233
00:18:35,322 --> 00:18:39,326
‫תמיד שנאת שאני מאושרת‬
‫עם כריסטופר ועם ויני.‬

234
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
‫ועכשיו את רוצה להמציא את זה‬

235
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
‫כדי שאהיה אומללה ובודדה לנצח, בדיוק כמוך!‬

236
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
‫הי.‬
‫-לורנה, את חייבת להירגע.‬

237
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
‫אני מבינה שאת כועסת עליי כרגע,‬

238
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
‫אבל בבקשה תירגעי. אני רוצה שתישארי פה.‬

239
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
‫עוברת עוד התקף, מורלו?‬

240
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
‫גם אני כועסת. אני...‬

241
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
‫אני חושבת שזה טירוף‬
‫שיש שלושה סוגי עמילן בארוחה הזאת.‬

242
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
‫זה לא מומלץ למישהי שעומדת לפתח סוכרת.‬

243
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
‫דברי עם האחראי, ניקולס.‬
‫-כן.‬

244
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
‫ותהיו בשקט.‬
‫-כן, המפקד.‬

245
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
‫תזכירי לי.‬

246
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
‫איך מישהי חכמה ומהממת כמוך...‬

247
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
‫מגיעה לעבוד בחור כזה?‬

248
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
‫אני לא ממש עובדת פה. סתם נכנסתי הנה.‬

249
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
‫מצאתי את המדים בסל כביסה ומאז לא עזבתי.‬

250
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
‫כן?‬

251
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
‫אז מה משך אותך, סירחון המוות?‬

252
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
‫בחייך, זה בטח רחוק מאוד מ...‬

253
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
‫איפה אמרת שאת גרה?‬

254
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
‫לא אמרתי.‬

255
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
‫את יודעת מה אני הכי אוהב בך?‬

256
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
‫את התחת השחור והסקסי שלי,‬
‫והעובדה שאני מגניבה לך עוד פודינג.‬

257
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
‫חוץ משתי התכונות המעולות האלה.‬

258
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
‫כל שאר האנשים הדפוקים פה‬

259
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
‫רוצים לשאול אותי על החיים שלי‬
‫או לספר לי על החיים שלהם.‬

260
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
‫את קלילה. זה מוצא חן בעיניי.‬

261
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
‫תודה, סיד.‬

262
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
‫תשמור על רמות הסוכר שלך, אדוני.‬

263
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
‫כן, זה מה שאומרים לי, אבל מתים רק פעם אחת.‬

264
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
‫זה נכון. טוב, הגענו.‬

265
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
‫אתה זוכר מה עושים, נכון?‬
‫-כן.‬

266
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
‫אני אזדקק לעזרתך.‬
‫-בסדר.‬

267
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
‫קדימה.‬

268
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
‫טוב. הנה.‬

269
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
‫בזהירות. טוב.‬

270
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
‫רגע. טוב. כן.‬
‫-בסדר.‬

271
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
‫אתה מסודר?‬
‫-כן.‬

272
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
‫אתה בסדר עם...‬

273
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
‫מה אפשר לעשות?‬

274
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
‫אתה אוהב את סם קוק?‬

275
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
‫אם אני אוהב את זמר הנשמה הכי גדול שיש?‬

276
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
‫ועוד איך. קח.‬

277
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
‫כן?‬

278
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
‫- אנחנו פוליקון!‬
‫מטרת פוליקון: לעשות כמיטב יכולתנו -‬

279
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
‫טייסטי?‬

280
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
‫מה קורה?‬

281
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
‫תספרי לי או שאצטרך לשאול?‬

282
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
‫על מה את מדברת?‬
‫-על הפגישה. איך היה?‬

283
00:22:39,274 --> 00:22:42,152
‫לא התכוונת לספר לי? את הורגת אותי.‬

284
00:22:44,279 --> 00:22:46,823
‫אין מה לספר. כלומר...‬

285
00:22:48,325 --> 00:22:51,203
‫עורכת הדין רוצה לדבר עם עוד כמה מומחים‬

286
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
‫לפני שהיא תתקדם, אז...‬

287
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
‫אבל זה מתקדם.‬

288
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
‫יופי. זה הכיוון הנכון.‬

289
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
‫תמשיכי לקוות, כן? נוכל לחגוג במסיבה הערב.‬

290
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
‫כן. אני לא באה למסיבה.‬

291
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
‫לא הייתי חלק מהתוכנית, אז...‬

292
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
‫על מה את מדברת? העזרה שלך הייתה התוכנית.‬

293
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
‫רציתי שזאת תהיה הפתעה,‬
‫אבל אני מביאה דונטס.‬

294
00:23:21,900 --> 00:23:23,402
‫אז את חייבת לבוא. בחייך.‬

295
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
‫לא אלך לפני שתבטיחי.‬

296
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
‫בסדר, כן.‬

297
00:23:32,619 --> 00:23:33,703
‫אני מבטיחה.‬

298
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
‫יו, טמיקה.‬
‫-יו.‬

299
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
‫מה אם במקום דונטס תביאי המבורגר סטורקי'ז?‬

300
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
‫סטורקי'ז.‬

301
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
‫רעיון מצוין. אני אדאג לזה.‬

302
00:23:54,808 --> 00:23:55,642
‫קבענו.‬

303
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
‫שלום. שמי מר ביבי.‬

304
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
‫אני אפקח על בחינות גמר התיכון שלכן.‬

305
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
‫מה קרה ללוצ'ק?‬

306
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
‫המורה שלכן לא יהיה במבחן,‬

307
00:24:22,043 --> 00:24:23,753
‫ובעתיד, אם יהיו לך שאלות,‬

308
00:24:23,962 --> 00:24:25,338
‫בבקשה תצביעי.‬

309
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
‫בסדר, לעזאזל, אתה לא חייב לרדת עליי.‬

310
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
‫המבחן מורכב מחמישה חלקים.‬

311
00:24:32,679 --> 00:24:34,222
‫כשתישאר דקה בכל חלק,‬

312
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
‫אתן לכן אזהרה של דקה.‬

313
00:24:36,391 --> 00:24:39,519
‫כשהזמן ייגמר, אני אגיד "זמן",‬

314
00:24:40,061 --> 00:24:41,980
‫ואתן תניחו את העפרונות,‬

315
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
‫אחרת המבחן ייפסל ויוציאו אתכן מהחדר.‬

316
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
‫כן?‬

317
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
‫היי. מה עם כאלה שמקבלות תוספת זמן?‬

318
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
‫אף אחת לא מקבלת תוספת.‬

319
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
‫זה לא נכון, אני קיבלתי. יש לי לקות למידה.‬

320
00:24:58,830 --> 00:25:02,250
‫לא, אין לי אישור לתוספת זמן ברשימה הזו.‬

321
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
‫אבל אני לא יכולה להיבחן בלי תוספת זמן.‬
‫תשאל את לוצ'ק, הוא יגיד לך.‬

322
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
‫מאוחר מדי. המורה שלך היה צריך‬
‫להגיש בקשה רשמית מזמן.‬

323
00:25:11,551 --> 00:25:12,427
‫הוא הגיש.‬

324
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
‫המוח שלי עובד אחרת. אני צריכה עוד זמן!‬

325
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
‫אני מצטער. אנחנו צריכים להתקדם.‬

326
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
‫אל תפתחו את החוברת עד שאגיד לכן.‬

327
00:25:31,988 --> 00:25:35,492
‫הסוהר אלווארז, היא לרשותך.‬

328
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
‫שכחתי מה רציתי להגיד.‬

329
00:26:10,569 --> 00:26:14,406
‫ספרי מי הבריחה את הטלפון,‬
‫אחרת שלושתכן תקבלו עוד חמש שנות מאסר.‬

330
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
‫אולי רציתי לדבר על הרתחת צפרדע.‬

331
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
‫אני לא יודעת של מי הטלפון.‬

332
00:26:19,661 --> 00:26:20,745
‫אני מצטערת.‬

333
00:26:21,121 --> 00:26:23,123
‫הוא לא שלי. זה כל מה שאני יודעת.‬

334
00:26:23,498 --> 00:26:27,419
‫תקווי שלחברות שלך לא יהיה זיכרון יותר טוב.‬

335
00:26:29,629 --> 00:26:31,423
‫אני לא יכולה לחטוף הארכת מאסר.‬

336
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
‫גלוריה, בחייך, את חייבת להודות.‬

337
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
‫אני יודעת שלא תסלחי לי.‬

338
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
‫זה בסדר,‬
‫אבל אל תענישי את הבת שלי על הטעויות שלי.‬

339
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
‫את יודעת שפפה חלתה לפני שבוע?‬

340
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
‫היה לה שיעול נוראי שגרם לה לבכות כל הלילה.‬

341
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
‫וכל מה שרציתי זה להיות שם‬

342
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
‫כדי למרוח לה אלכוהולאדו על החזה‬

343
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
‫ולקרוא לה את הספר‬
‫שאימא שלי הייתה קוראת לי.‬

344
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
‫הספר ההוא על החמור החולה?‬

345
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
‫היה לך את הספר הזה בפורטו ריקו,‬
‫הספר עם השיר?‬

346
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
‫אני מכבדת את מה שעשית.‬

347
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
‫הסתכנת למען ילד של מישהי אחרת.‬

348
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
‫אני לא אלשין.‬

349
00:28:07,268 --> 00:28:08,603
‫אבל בבקשה...‬

350
00:28:10,271 --> 00:28:12,148
‫אל תרחיקי אותי מהבת שלי.‬

351
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
‫תני לה סיכוי להכיר אותי כשהיא עוד ילדה.‬

352
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
‫- סוף סמסטר, סוף שמח -‬

353
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
‫מה לעזאזל קורה למקום הזה?‬

354
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
‫זה כלא שמור.‬

355
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
‫כל החדר נראה כאילו חד-קרן שלשל פה.‬

356
00:28:43,221 --> 00:28:45,849
‫אני לא יודע. בעיניי זה ממריץ.‬ ‫סליחה, מה אמרת לי כרגע?‬

357
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
‫"ממריץ"? זה ממריץ?‬

358
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
‫כן.‬
‫-מר הופר.‬

359
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
‫זה עושה הרגשה טובה.‬ ‫מאלידה.‬

360
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
‫אתה מנסה להגיד בזה משהו?‬

361
00:28:59,946 --> 00:29:02,031
‫צריך לב כדי להבין.‬
‫-זאת מילה חמודה.‬

362
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
‫אני מכיר אותה.‬
‫-כן?‬

363
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
‫מילה חמודה.‬
‫-מה משמעותה?‬

364
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
‫אני יודע מה משמעותה.‬
‫-מה?‬

365
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
‫מה אתה מסתיר?‬
‫-לא מסתיר כלום.‬

366
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
‫יש לי ניירת.‬
‫-מר ממריץ.‬

367
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
‫נתראה.‬
‫-זה מדגדג לך בתחת?‬

368
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
‫זה מה שאתה אומר?‬
‫-כן, זה מה שאני אומר.‬

369
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
‫זה מדגדג לי בתחת. מקלקל מסיבות.‬

370
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
‫שלום!‬

371
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
‫שלום?‬

372
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
‫בבקשה, שלא יהיה בפנים אנתרקס.‬

373
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
‫בסדר, תשמע...‬
‫-את יכולה לחכות שנייה?‬

374
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
‫תפסיק לדחוף אותי קדימה. מגעיל פה.‬

375
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
‫אני לא רוצה לגעת בשום דבר. אתה יודע מה?‬

376
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
‫ככה יותר טוב.‬
‫-בסדר. איך זה?‬

377
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
‫אתה בכלל בפנים?‬
‫-לא, התכוונתי לתנוחה.‬

378
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
‫אני לא... שיט. כן, עכשיו אני בפנים.‬

379
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
‫אתה לא חייב לקריין. אני מרגישה.‬

380
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
‫אוי, כן. אני בפנים.‬

381
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
‫אוי, זה בדיוק מה שהייתי צריך.‬

382
00:30:27,951 --> 00:30:32,372
‫תודה, מותק. זה היה רעיון נהדר.‬
‫-זה דווקא לא רע כל כך.‬

383
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
‫בחיי.‬
‫-למה בחרת בבידוד?‬

384
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
‫לא. את בחרת בבידוד.‬

385
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
‫לא. אתה אמרת לי לבוא הנה.‬

386
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
‫אני מבין. את רוצה שאהיה השומר הרע‬

387
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
‫שלוקח אותך לבידוד לעונש קטן?‬ ‫את תקבלי דוח התנהגות חריגה.‬
‫-טוב.‬

388
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
‫ועוד דוח. ועוד אחד.‬
‫-כן.‬

389
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
‫ועוד דוח. ועוד אחד.‬

390
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
‫תתרחק מהאסירה, סוהר.‬
‫-לא.‬

391
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
‫לא, זאת אי הבנה.‬

392
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
‫תפסתי אותך על חם.‬

393
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
‫איך זאת אי הבנה?‬

394
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
‫אנחנו במערכת יחסים. הילדים שלה גרים איתי.‬

395
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
‫אנחנו כמעט נשואים. תגידי לה.‬

396
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
‫כן. הוא מטפל בילדים שלי.‬

397
00:31:13,079 --> 00:31:14,747
‫זה לא משנה כלום.‬

398
00:31:14,831 --> 00:31:17,500
‫סוהר הופר...‬
‫-לילדים שלי אין אף אחד מלבדו.‬

399
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
‫אסירה.‬

400
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
‫מנהלת, בבקשה. אני זקוק לעבודה הזאת.‬

401
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
‫סוף-סוף למדת איך לקרוא לי בתואר שלי.‬

402
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
‫אתה מפוטר, מר הופר.‬
‫-לא.‬

403
00:31:30,346 --> 00:31:33,683
‫אחרת אגיש נגדך אישום בבית משפט,‬
‫ונראה מה יחשבו על הסידור.‬

404
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
‫סוהר בלייק, לווה את מיס דיאז בחזרה לתאה.‬

405
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
‫סוהר יאנג, תסלק את מר הופר מהכלא.‬

406
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
‫לעזאזל, הופר, סידרו אותך.‬

407
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
‫- כניסה מוגבלת -‬

408
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
‫השטח פנוי?‬
‫-כן.‬

409
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
‫הם בטח עוד למטה.‬

410
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
‫שיט, זין.‬

411
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
‫מצאתי.‬

412
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
‫יש! יו, טיילנול. תודה.‬

413
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
‫בואי.‬

414
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
‫כן.‬

415
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
‫שיט.‬

416
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
‫זה לא אכזרי וחריג?‬
‫-לא אכחיש שזה חריג.‬

417
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
‫תרנגולות הן יצורים חברתיים.‬
‫הן צריכות מגע זו עם זו.‬

418
00:32:59,143 --> 00:33:02,313
‫לא. אנחנו צריכות להפסיק את האלימות.‬

419
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
‫מה אם הבידוד הזה רק מגביר את האלימות?‬

420
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
‫הן ממש כלואות.‬

421
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
‫מה אם הפתרון‬
‫הוא יותר אינטראקציה חברתית, לא פחות?‬

422
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
‫לא.‬

423
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
‫התרנגולות האלה הן טורפות צמאות דם.‬
‫טורפות-על.‬

424
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
‫אני רואה להן בעיניים.‬

425
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
‫לא.‬
‫-כן.‬

426
00:33:23,751 --> 00:33:26,921
‫אני יודעת שזה לא אידאלי,‬

427
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
‫אבל זה הפתרון היחיד שיש לנו.‬

428
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
‫תראי, ביצה!‬

429
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
‫עכשיו אכין ארוחת בוקר בערב.‬

430
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
‫ראית איזה מזל?‬

431
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
‫נותרה לכן עוד דקה בחלק המתמטי.‬

432
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
‫זמן.‬

433
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
‫תניחו את העפרונות.‬

434
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
‫תניחו אותם.‬

435
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
‫בזאת תמה בחינת גמר התיכון שלכן.‬

436
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
‫בבקשה תישארו במקומות‬
‫ואני אאסוף את החוברות.‬

437
00:35:22,662 --> 00:35:25,206
‫"כן, הבית הגדול מצריך שיפוץ.‬

438
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
‫קירות אפורים מכל הכיוונים, והצנרת דפוקה.‬

439
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
‫אל תשימו לב לפיח שנושר מהתקרה.‬

440
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
‫זה מכל התפילות שהפכו לאפר‬ ‫לפני שעזבו את הבניין.‬

441
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
‫זה אומר שיש לו אופי, נכון?"‬

442
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
‫מוצא חן בעיניי.‬

443
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
‫מרגישות את זה? כל הוויברציות.‬

444
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
‫תוריד את החולצה!‬

445
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
‫ואיפה הסטורקי'ז?‬

446
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
‫כן.‬
‫-אני מת מרעב.‬

447
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
‫תירגעו. ההמבורגרים בדרך.‬

448
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
‫נחזור עם עוד ויברציות אחרי הפסקה קצרה.‬

449
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
‫מר קפוטו.‬

450
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
‫נראה שכתבת את השמות שלנו בטוש.‬

451
00:36:12,128 --> 00:36:13,421
‫זה מה שעשיתי.‬

452
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
‫אז כנראה אתה זה שזקוק לסליחה.‬

453
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
‫שחילקת לנו תעודות זולות.‬

454
00:36:19,051 --> 00:36:21,596
‫תודה על הפידבק, מיקס טוני.‬

455
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
‫מר קפוטו, רציתי להגיד לך משהו, אם זה בסדר?‬

456
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
‫כמובן, בת'. מה?‬

457
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
‫כשגיליתי שאני באה הנה, ידעתי שיהיה לי קשה.‬

458
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
‫ולא ציפיתי שיהיו לי חברות, וזה נכון.‬

459
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
‫אין לי פה שום חברה, אבל זה בסדר.‬

460
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
‫אבל מה שלא התכוננתי לו‬
‫זה כמה קשה יהיה לאנשים להסתכל עליי.‬

461
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
‫אני מצטער.‬

462
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
‫זה נורא.‬

463
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
‫אני מנסה כשחלק מהבנות החדשות מגיעות,‬

464
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
‫אבל ברגע שהן מגלות מה עשיתי,‬
‫גם הן מפסיקות.‬

465
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
‫ואני מבינה למה.‬
‫גם אני לא הייתי מסתכלת עליי.‬

466
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
‫בת', זה...‬
‫-אתה לא חייב לעשות את זה.‬

467
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
‫אני יודעת מה עשיתי. אני יודעת איזה מחשבות‬
‫הפנים שלי מעוררות בהן.‬

468
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
‫אני חייבת לחיות עם זה.‬

469
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
‫אבל זה לא מה שרציתי להגיד לך.‬

470
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
‫רציתי להודות לך,‬

471
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
‫כי מאז התוכנית שלך,‬

472
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
‫חלק מהבנות האחרות מצדק מאחה‬

473
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
‫התחילו להסתכל עליי שוב,‬

474
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
‫וחלק מהן אפילו מחייכות אליי.‬

475
00:37:52,645 --> 00:37:54,855
‫טוב לשמוע. תודה.‬

476
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
‫כנראה מה ש...‬

477
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
‫מה שאני מנסה להגיד זה שזה לא נמשך לנצח.‬

478
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
‫אם נראה לך שאנשים מתרחקים ממך.‬

479
00:38:11,038 --> 00:38:11,872
‫שמעת?‬

480
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
‫אני די בטוחה שגם חלק מהאחרות יודעות.‬

481
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
‫אני מצטער שאכזבתי אתכן ככה.‬

482
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
‫עכשיו את מבינה למה אני צריך ללכת.‬

483
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
‫מר קפוטו, אם היה מישהו שלימד אותנו‬

484
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
‫שאנשים ראויים לגאולה, זה אתה.‬

485
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
‫חוץ מזה, מי אנחנו שנשפוט אותך?‬

486
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
‫הי, מניאק דפוק.‬
‫-הי.‬

487
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
‫מה נסגר איתך?‬

488
00:38:48,200 --> 00:38:50,411
‫לא יודע. יותר מדי סמים לפני שהתפתחתי?‬

489
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
‫בגללך נכשלתי במבחן.‬

490
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
‫הי, תירגעי, ילדונת.‬

491
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
‫זאת לא אשמתי. אני רק מספק את הכלים...‬

492
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
‫כן? היית אמור לבקש‬
‫תוספת זמן בגלל הדיסלקציה שלי!‬

493
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
‫אתה זוכר את זה? נו?‬

494
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
‫אתה יודע כמה למדתי למבחן?‬

495
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
‫קרעתי את התחת! אתה יודע מה עשית לי?‬

496
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
‫די, דוגט.‬
‫-אתה יודע?‬

497
00:39:08,346 --> 00:39:10,639
‫בואי נירגע פה.‬
‫-הכרתי כמה חארות בחיים,‬

498
00:39:10,723 --> 00:39:13,684
‫אבל אתה ממש זבל!‬

499
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
‫אתה פשוט חרא!‬

500
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
‫מספיק. בואי.‬

501
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
‫תראו מה זה.‬

502
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
‫את נראית נורא, ניקי. כמעט לא זיהיתי אותך.‬

503
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
‫יש לי הרבה צרות עכשיו.‬

504
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
‫מה שלום מורלו?‬

505
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
‫לא כדאי שאתחיל לדבר על מורלו.‬

506
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
‫רדפתי אחריה כל היום, שלא תסתבך.‬

507
00:40:10,241 --> 00:40:12,284
‫תודה לאל שהיא סוף-סוף הלכה לישון.‬

508
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
‫תמיד אהבת אותה, נכון?‬

509
00:40:18,290 --> 00:40:21,961
‫אולי יש לי פינה חמה בלב בשבילה,‬

510
00:40:22,670 --> 00:40:24,672
‫אבל זה אפלטוני.‬ ‫יש מישהי אחרת?‬

511
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
‫כן, יכלה להיות.‬

512
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
‫ומה קרה לה?‬

513
00:40:36,642 --> 00:40:37,685
‫נעלמה.‬

514
00:40:38,602 --> 00:40:42,064
‫את יודעת מה? בואי לא נדבר עליי.‬

515
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
‫איך נהיית כזאת אימא טובה של האסירות?‬

516
00:40:52,199 --> 00:40:53,659
‫הייתה לי מורה טובה.‬

517
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
‫כן?‬

518
00:40:56,495 --> 00:40:58,789
‫אישה יפה, מדהימה.‬

519
00:41:00,499 --> 00:41:02,084
‫קוראים לה גלינה,‬

520
00:41:03,586 --> 00:41:05,796
‫אבל כמה קוראים לה רד.‬

521
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
‫בחייך. זאת שאלה רצינית.‬

522
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
‫ואני נתתי לך תשובה רצינית.‬

523
00:41:15,723 --> 00:41:17,516
‫לא ידעתי מה אני עושה.‬

524
00:41:19,018 --> 00:41:20,060
‫למדתי לבד.‬

525
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
‫בסדר, אבל ניהלת מטבח שלם.‬

526
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
‫השגחת על חבורת סתומות דפוקות,‬

527
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
‫שלא לדבר על נרקומנית עם פה גדול‬

528
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
‫מהאפר איסט סייד שנגמלה בזכותך.‬

529
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
‫זה ריבוי משימות רציני ביותר.‬

530
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
‫טוב...‬

531
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
‫גידלתי שלושה בנים, ניהלתי עסק ופשוט...‬

532
00:41:45,878 --> 00:41:46,879
‫עשיתי.‬

533
00:41:48,964 --> 00:41:53,594
‫לפעמים את כל כך עסוקה,‬
‫שאין לך זמן לחשוב איך את עושה את זה.‬

534
00:41:54,178 --> 00:41:56,138
‫את עושה את זה.‬

535
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
‫ואז לפעמים את נתקלת במכשול, ואת אומרת...‬

536
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
‫"טוב, זה כל מה שאני יכולה לעשות".‬

537
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
‫ואת נסוגה ומנסה לא להתקרב למכשול.‬

538
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
‫אבל מה אם את באמת לא רוצה להרים ידיים?‬

539
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
‫גם אם את יודעת שזה גדול עלייך,‬

540
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
‫גם אם את פשוט נתקעת במכשול?‬

541
00:42:36,720 --> 00:42:41,433
‫זאת לא בושה להודות‬
‫שאת לא יכולה לעשות משהו.‬

542
00:42:45,646 --> 00:42:47,273
‫אף אחד לא אוהב את זה...‬

543
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
‫אבל זאת הישרדות.‬

544
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
‫כבר מאוחר. את יכולה לקרוא לנורמה,‬
‫לג'ינה ולטרישה?‬

545
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
‫עוד מעט צריך להכין ארוחת ערב.‬

546
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
‫אנחנו יכולות להישאר פה עוד קצת?‬

547
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
‫טוב, דושינקה, עוד קצת.‬

548
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
‫טוב. אחת-אחת.‬

549
00:43:56,842 --> 00:43:58,969
‫הי, את יודעת אם סוזן באה?‬

550
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
‫הלוואי שיכולתי להישאר ולחגוג,‬

551
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
‫אבל היום הזה היה נורא, אז...‬

552
00:44:08,604 --> 00:44:10,397
‫רציתי לומר לך ש...‬

553
00:44:11,940 --> 00:44:13,108
‫כן, מה?‬

554
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
‫כלום...‬

555
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
‫רק רציתי להגיד שאני מעריכה את מה שעשית...‬

556
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
‫עם התוכניות.‬

557
00:44:27,039 --> 00:44:30,834
‫אני מקווה שתמשיכי עם זה.‬

558
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
‫ועוד איך נמשיך עם זה.‬

559
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
‫למה את מחכה, אחותי?‬

560
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
‫תזדרזי ותעמדי בתור. זה היה רעיון שלך.‬

561
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
‫טייסטי.‬

562
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
‫טוב שתפסתי אותך.‬
‫-היי, מר קפוטו.‬

563
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
‫רציתי להתנצל באופן אישי‬

564
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
‫שלא התקדמתי‬
‫עם עניין ההלוואות לאסירות משוחררות.‬

565
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
‫לא, זה בסדר.‬

566
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
‫האמת היא שבטח אזיק לעניין אם אהיה מעורב.‬

567
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
‫אבל כדאי שתפני בעצמך לאנשים.‬

568
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
‫עדיף שהם ישמעו ממישהי שעברה את זה.‬ ‫כן, אולי אעשה את זה.‬

569
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
‫אני באמת מצטער‬
‫שלא יכולתי לעשות יותר, טייסטי.‬

570
00:45:25,556 --> 00:45:26,473
‫לא.‬

571
00:45:27,433 --> 00:45:29,435
‫עשית כל מה שיכולת.‬

572
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
‫לא אהיה הרבה בכלא כי אני כבר לא אעביר‬

573
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
‫את קורס הצדק המאחה.‬ ‫אז אולי לא אראה אותך כמה זמן.‬

574
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
‫הייתי מחבק אותך, אבל...‬

575
00:45:50,956 --> 00:45:52,082
‫להתראות, טייסטי.‬

576
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
‫אתה איש טוב, מר קפוטו.‬

577
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
‫תהיי לי בריאה.‬

578
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
‫אנחנו יודעים שלא עשית את זה.‬

579
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
‫עבדת כל הזמן ולא הסתבכת.‬

580
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
‫פשוט תגידי לנו שזאת רואיז.‬

581
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
‫אם לא תגידי לנו, כולכן תקבלו הארכת מאסר.‬

582
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
‫סוהר אלווארז,‬
‫אתה יכול להגיד לי מה כתוב בתיק?‬

583
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
‫אני מצטער, אני לא...‬

584
00:46:34,291 --> 00:46:35,793
‫למה אני אמור להתייחס?‬

585
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
‫לתאריך השחרור. ברור שעל זה שאלתי.‬

586
00:46:42,216 --> 00:46:44,343
‫אני משתחררת בעוד תשעה ימים.‬

587
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
‫הילדים שלך באים לאסוף אותך?‬

588
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
‫סוהר אלווארז, תגיד לה מה יקרה‬
‫לתאריך השחרור שלה‬

589
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
‫אם יוסיפו לה עוד חמש שנות מאסר.‬

590
00:47:04,613 --> 00:47:05,989
‫ברצינות?‬

591
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
‫אני מתנצלת, טוב? לא הייתי צריכה לצעוק.‬

592
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
‫לא יכולת לדעת ששאלתי על תאריך השחרור,‬

593
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
‫כי לא שאלתי עליו במפורש.‬

594
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
‫אני מצטערת.‬
‫-תודה.‬

595
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
‫אם תקבלי עוד חמש שנות מאסר,‬

596
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
‫לא תהיי עם הילדים שלך עוד חמש שנים.‬

597
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
‫את יכולה לחיות עם העובדה‬
‫שתמנעי מילדייך אימא?‬

598
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
‫אני אוהבת את הילדים שלי.‬

599
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
‫אנחנו יודעים.‬

600
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
‫אז תגידי לנו מי הבריחה את הטלפון?‬

601
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
‫אני כל כך מצטערת.‬

602
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
‫זאת אני.‬

603
00:48:29,907 --> 00:48:31,825
‫הי, מישהי ראתה את סוזן?‬

604
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
‫פרופסור טי!‬

605
00:48:41,877 --> 00:48:44,630
‫ההמבורגר הזה טעים בטירוף.‬

606
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
‫אעמיד פנים שהבשר בא‬
‫מחוות בנות קיימא וכל זה.‬

607
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
‫אני מקווה שאני צודקת.‬
‫-כן.‬

608
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
‫כבוד למי שארגן את זה.‬

609
00:48:52,930 --> 00:48:53,972
‫כן.‬

610
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
‫תוספת הרוטב ממש מעולה.‬

611
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
‫המורה, מה-זה הצלחתי היום במבחן.‬
‫גמרתי מוקדם והכול.‬

612
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
‫לנוכח עליית המיכון,‬
‫בחינת הגמר בסך הכול סמלית.‬

613
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
‫עיתון לח שאמור להגן עלייך ממונסון.‬ ‫ועוד איך. זין על המבחן.‬

614
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
‫גבירותיי, הגיע הזמן לעשות יותר שמח, נכון?‬

615
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
‫בואו.‬

616
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
‫יו.‬

617
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
‫ניפגש במכבסה.‬
‫-טוב.‬

618
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
‫סוף-סוף קיבלת את הארוחה האחרונה?‬

619
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
‫אז לא אגיד "להתראות".‬

620
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
‫לפחות מצאת דרך לצאת מכאן.‬

621
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
‫מה קרה לך?‬

622
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
‫נכשלתי, לעזאזל.‬

623
00:49:59,162 --> 00:50:01,164
‫לא נתנו לה תוספת זמן.‬

624
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
‫אז תיבחני שוב בעוד כמה חודשים.‬

625
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
‫למה? מה הטעם?‬

626
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
‫אני לא צריכה מבחן מחורבן‬
‫שיגיד לי כמה אני טיפשה.‬

627
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
‫אני מצטערת שאיחרתי. האוטובוס... איזה אסון.‬

628
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
‫הקו שאני בדרך כלל נוסעת בו‬
‫לא הגיע בזמן ו...‬

629
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
‫כמה זמן יש לנו?‬

630
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
‫כל רגע ינתקו את הטלפונים.‬

631
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
‫כמה פעמים שכבת איתה?‬

632
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
‫רק פעם אחת. אחרי שגיליתי עלייך ועל הסוהרת.‬

633
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
‫כמה פעמים את והיא...‬

634
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
‫יודעת מה? אל תעני. אני לא רוצה לדעת.‬

635
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
‫הסיפור על המטענים היה נכון בכלל?‬

636
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
‫כן. היא הכריחה אותי למכור אותם.‬
‫אבל הפסקנו אחרי...‬

637
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
‫אל תנסי אפילו... די עם השקרים.‬

638
00:51:19,576 --> 00:51:21,578
‫אני לא יכולה להתמודד עם עוד שקרים.‬ ‫אנחנו חייבות להיות כנות.‬

639
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
‫טוב, תשאלי אותי כל מה שאת רוצה,‬
‫ואגיד לך את האמת.‬

640
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
‫את אוהבת אותה?‬

641
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
‫אז למה עשית את זה?‬

642
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
‫אני חושבת שניסיתי להגן על עצמי,‬

643
00:51:49,564 --> 00:51:51,566
‫כי עכשיו את מחוץ לכלא,‬

644
00:51:52,526 --> 00:51:54,569
‫ופחדתי שתעזבי אותי.‬

645
00:51:56,029 --> 00:51:58,198
‫למה חשבת ככה?‬

646
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
‫חלק ממני תמיד ידע שזאת אפשרות,‬

647
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
‫כי כשהמצב קשה, קל לך יותר לעזוב.‬

648
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
‫זה לא הוגן.‬
‫-זאת לא הפעם הראשונה, פייפס.‬

649
00:52:11,002 --> 00:52:13,046
‫אני לא מאמינה שאני כזאת.‬

650
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
‫אז איך נפתור את זה?‬

651
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
‫אני לא יכולה לחיות ככה בשלוש השנים הבאות.‬

652
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
‫איך אראה לך שאת לא צריכה לפחד?‬

653
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
‫תגידי לי שאת לא מרגישה משהו כלפי זלדה.‬

654
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
‫אני לא יכולה לשקר לך.‬

655
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
‫אז מה נעשה עכשיו?‬

656
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
‫זה משהו ש...‬

657
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
‫זה משהו שנוכל לשרוד?‬

658
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
‫אני לא יודעת.‬

659
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
‫לא משנה מה יקרה, אלכס, אני רוצה ש...‬

660
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
‫הגיע הזמן ללכת, גבירותיי.‬

661
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
‫לא אפסיק לאהוב אותך.‬

662
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
‫פתוח!‬

663
00:53:50,477 --> 00:53:52,020
‫אלא אם כן את רוצה משהו.‬

664
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
‫פתוח גם אם את רוצה משהו.‬

665
00:54:01,863 --> 00:54:05,242
‫את רוצה לשבת? אין לי מחלה מדבקת.‬

666
00:54:09,204 --> 00:54:10,247
‫מצחיק.‬

667
00:54:11,414 --> 00:54:13,458
‫חשבתי שתהיי במסיבה שלך.‬

668
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
‫לא עם כל המסמכים המרתקים מהתאגיד.‬

669
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
‫אני מבינה ששמעת על הופר?‬

670
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
‫אם זאת לא הייתה עוד תקרית‬
‫שפוליקון תאשים אותי בה,‬

671
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
‫הייתי קופצת משמחה‬
‫שהעפתי אותו על התחת הלבן שלו.‬

672
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
‫על זה באתי לדבר איתך.‬

673
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
‫את רוצה לדבר על התחת הלבן של הופר?‬

674
00:54:36,189 --> 00:54:37,274
‫סליחה, לא.‬

675
00:54:38,483 --> 00:54:39,859
‫אני רוצה לבקש טובה.‬

676
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
‫מה קורה?‬

677
00:54:45,573 --> 00:54:48,618
‫זוכרת שאמרת שאת רוצה שאהיה אשת הקשר שלך?‬

678
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
‫רציתי לעזור לך למנוע עוד תקרית אפשרית...‬

679
00:54:57,961 --> 00:54:59,587
‫כי אני מאוהבת באסירה.‬

680
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
‫מה נסגר איתך, לעזאזל?‬

681
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
‫אני יכולה לפטר אותך רק על האמירה הזאת!‬
‫-לא עשיתי כלום.‬

682
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
‫וגם לא תעשי.‬

683
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
‫אני לא רוצה לעשות, אבל קשה לי להתמודד.‬

684
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
‫אז לכי להתעמל. תירשמי לאתר היכרויות.‬

685
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
‫מה את מצפה שאעשה?‬

686
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
‫אני רוצה שתעבירי אותה לכלא אחר.‬

687
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
‫אני לא יכולה לראות אותה כל יום.‬

688
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
‫וככה, תבטיחי שלא תהיה שום תקרית.‬

689
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
‫עוד דרך להבטיח את זה היא לפטר אותך.‬

690
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
‫כן, את יכולה לפטר אותי.‬

691
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
‫אבל את לא יכולה לאבד עוד סוהר כרגע, נכון?‬

692
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
‫הוא כל כך חתיך עם העיניים החמודות שלו,‬

693
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
‫וגלגלי העיניים החמודים שלו,‬

694
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
‫והעיגולים השחורים החמודים‬
‫באמצע העיניים שלו.‬

695
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
‫מורלו, את מוכנה לסתום את הפה?‬

696
00:56:20,460 --> 00:56:25,090
‫צבע העיניים החמוד שלו והריסים החמודים שלו.‬
‫-לא שמעת אותי? אמרתי לך לסתום.‬

697
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
‫אל תכעסי על מורלו רק מפני שבחרת זמן גרוע‬

698
00:56:28,385 --> 00:56:32,055
‫לנשור מהתוכנית שלך. תאכלי את הפשטידה שלך.‬

699
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
‫ראשית, זאת לא פשטידה כי אין לה קרום.‬ ‫שנית, אם אשמע עוד משהו על התינוק שלה...‬

700
00:56:38,895 --> 00:56:43,900
‫הבולבול הקטנטן שלו.‬
‫-הי. מורלו.‬

701
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
‫תקשיבי טוב למה שאני אומרת לך כי זה חשוב.‬

702
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
‫זין על התינוק שלך.‬

703
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
‫לורנה, תירגעי, טוב?‬

704
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
‫מה אמרת לי?‬

705
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
‫אמרתי, "זין על התינוק שלך".‬

706
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
‫בדיוק בנקודה הרכה על הראש שלו.‬

707
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
‫תתקעי שם זין ותדפקי לתינוק את המוח.‬

708
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
‫לורנה. אני אוהבת אותך, מותק.‬
‫אני אתגעגע אלייך נורא.‬

709
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
‫תשמעי.‬

710
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
‫כשאני מסתכלת עלייך,‬
‫אני רואה מישהי דפוקה, מגעילה, איומה.‬

711
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
‫סוהר, אני צריכה עזרה.‬

712
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
‫ואני אדפוק לך את הפרצוף.‬

713
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
‫מה אתם עושים? היא הפסיכית!‬

714
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
‫שמעתם מה היא אמרה לי? היא צריכה למות.‬
‫את צריכה למות!‬

715
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
‫שמישהו ידפוק אותך במרפס, כלבה מחורבנת!‬

716
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
‫לאן אתה לוקח אותי?‬
‫-מזלך שהמחלקה הפסיכיאטרית נסגרה.‬

717
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
‫לכי תזדייני, כלבת כלא!‬

718
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
‫אמרתי לך לעזוב אותי בשקט.‬
‫חשבתי שדיברתי ברור.‬

719
00:58:27,378 --> 00:58:28,713
‫כן.‬

720
00:58:29,672 --> 00:58:30,965
‫אז עשיתי לך טובה.‬

721
00:58:32,592 --> 00:58:34,135
‫מעבירים אותך לכלא אחר.‬

722
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
‫את לא יכולה לעשות את זה.‬

723
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
‫השתגעת? את לא יכולה לעשות את זה!‬

724
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
‫אני חייבת להישאר בניו יורק,‬
‫להיות ליד אשתי.‬

725
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
‫תחזרי למיטה שלך!‬

726
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
‫אולי שכחת איפה את, אסירה.‬

727
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
‫- הודעת העברה מכלא שמור ליצ'פילד -‬

728
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
‫- יעד: כלא שמור קולומבוס, אוהיו -‬

729
00:59:35,238 --> 00:59:36,114
‫הי.‬

730
00:59:37,865 --> 00:59:38,783
‫את בסדר?‬

731
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
‫הלכת לאיבוד? את יודעת על איזה קו לעלות?‬

732
00:59:54,549 --> 00:59:57,677
‫אני בסדר.‬

733
00:59:58,803 --> 00:59:59,804
‫אני אהיה בסדר.‬ ‫הי.‬

734
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
‫הי.‬

735
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
‫איך היה?‬

736
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
‫היה בסדר.‬

737
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
‫הכנתי ארוחת ערב.‬

738
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
‫אחת הנשים אמרה כמה דברים שנגעו ללבי.‬

739
01:00:55,818 --> 01:00:57,278
‫מקווה שלא נגעת בה בחזרה.‬

740
01:00:58,863 --> 01:01:00,531
‫סליחה, לא יכולתי להתאפק.‬

741
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
‫מי זאת הייתה?‬

742
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
‫בת'.‬

743
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
‫איזו בת'?‬
‫-אני לא יודע, הופלר או...‬

744
01:01:15,880 --> 01:01:20,885
‫בת' הופלר. היא חדשה? אני לא מזהה את השם.‬

745
01:01:20,968 --> 01:01:22,053
‫לא חדשה.‬

746
01:01:22,762 --> 01:01:24,097
‫שיער חום, בגובה כזה.‬

747
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
‫אני עדיין לא נזכרת.‬

748
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
‫הרגה את הילדים שלה.‬
‫-בת' רוצחת התינוקות.‬

749
01:01:33,106 --> 01:01:33,981
‫מה היא אמרה?‬

750
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
‫היא אמרה שאני ראוי לגאולה.‬

751
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
‫המקור לא משהו, אבל זה עדיין נכון.‬

752
01:01:48,621 --> 01:01:50,498
‫החלטתי שמחר אחזור לעבודה.‬

753
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
‫אילחם למען הצדק וכל זה.‬
‫-יופי לך.‬

754
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
‫לפחות אחד מאיתנו צריך לעבוד.‬
‫-כן? נראה לך?‬

755
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
‫כדאי שתהיה לנו איזו הכנסה.‬

756
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
‫אני מקווה שאני ראוי לגאולה.‬

757
01:02:09,517 --> 01:02:10,601
‫גם אני.‬

758
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
‫גם אני.‬

759
01:02:22,613 --> 01:02:25,408
‫גם...‬
‫-הבנתי את הבדיחה. את ממש כלבה.‬

760
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
‫לך תזדיין!‬

761
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
‫לך תזדיין, בנאדם!‬
‫-נמאס לי ממך.‬

762
01:04:12,765 --> 01:04:14,267
‫לעזאזל. שיט.‬

763
01:04:15,434 --> 01:04:17,019
‫אתן יודעות מה אני אעשה?‬

764
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
‫אני אעשה קעקוע "ת'אג לייף" על הגב.‬

765
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
‫את בטוח לא רוצה קצת?‬

766
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
‫ירשתי מאבא שלי נטייה להתמכרות,‬

767
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
‫אז עדיף להתרחק מזה.‬
‫-תגדילי לי את המנה.‬

768
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
‫יו, תרגיעי עם הממתקים.‬

769
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
‫מנה אחת תספיק לך.‬

770
01:04:40,793 --> 01:04:42,837
‫מה את רוצה? את מודיעה?‬

771
01:04:42,920 --> 01:04:44,463
‫את חייבת להגיד לנו אם כן.‬

772
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
‫לא, אני לא מודיעה.‬

773
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
‫באתי לראות מה אתן עושות.‬
‫-היא מנסה להיות קולית.‬

774
01:04:52,179 --> 01:04:54,181
‫מנסה? היית צריכה לראות אותה בכלא.‬

775
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
‫שיניים רקובות מסמים.‬

776
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
‫אני לא מנסה כלום.‬

777
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
‫רק נמאס לי מהמסיבה הזאת‬
‫ומהתוכניות הדפוקות.‬

778
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
‫כולן עושות את עצמן שהן לא בכלא.‬

779
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
‫לא שאני שמה זין על המבחן הדפוק.‬

780
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
‫מה יש לך שם?‬
‫-מה, זה?‬

781
01:05:19,332 --> 01:05:21,292
‫"זה המוח שלך בהשפעת סמים".‬

782
01:05:21,918 --> 01:05:23,044
‫יש שאלות?‬

783
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
‫אני לא מבינה.‬
‫-אלא מה!‬

784
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
‫דור המילניום לא מכבד את ההיסטוריה.‬

785
01:05:36,182 --> 01:05:40,519
‫אתן יודעות מה מתחשק לי? שתייה מסטורקי'ז.‬
‫-כן.‬

786
01:05:40,853 --> 01:05:41,896
‫בואו ניקח שתייה.‬

787
01:05:42,980 --> 01:05:44,857
‫את באה, טאלי?‬
‫-הייתי באה,‬

788
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
‫אבל אני רוצה לגמור את הפרויקט הזה, בוס.‬

789
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
‫טוב.‬
‫-תודה.‬

790
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
‫את חושבת שיש להם ד"ר פפר?‬
‫-תודה.‬

791
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
‫מי שם זין על ד"ר פפר?‬

792
01:06:13,678 --> 01:06:14,512
‫מה?‬

793
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
‫מה?‬
‫-כלום.‬

794
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
‫רק שאלתי את עצמי איך בחורה בגודל שלך‬
‫תתמודד עם כמות כזאת לבדה.‬

795
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
‫אולי את צריכה עזרה.‬

796
01:08:22,807 --> 01:08:24,892
‫דורין, את יודעת שזה לא בסדר.‬

797
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
‫עשינו כל מה שביקשת מאיתנו.‬

798
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
‫את לא יכולה לעשות את זה! לאן נלך?‬

799
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
‫זאת לא בעיה שלי, לניס. את צריכה לארוז.‬

800
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
‫איזה בולשיט!‬
‫-ביי. קחי את הדברים שלך ולכי.‬

801
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
‫מה קורה, אחותי?‬
‫-יו.‬

802
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
‫התחזוקן גילה שעוד אנשים גרים פה.‬

803
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
‫הוא איים לפנות אותה אם לא נסתלק הערב.‬

804
01:08:46,455 --> 01:08:47,832
‫יש לך לאן ללכת?‬

805
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
‫לאנטואן יש בן דוד במזרח ניו יורק‬
‫שיכול לארח אותנו.‬

806
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
‫אבל נצטרך להרוויח את לחמנו.‬

807
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
‫אני לא מוכרת יותר סמים.‬
‫אם יעצרו אותי, אחזור לכלא.‬

808
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
‫אז תחיי ברחוב.‬

809
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
‫שיט.‬ ‫הלו?‬

810
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
‫הלו, אסירה מכלא ליצ'פילד‬

811
01:09:13,232 --> 01:09:16,402
‫מנסה ליצור איתך קשר. את מוכנה לענות?‬
‫-כן, אני מוכנה.‬

812
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
‫כבר השגת את האחוזה שלך?‬

813
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
‫את יודעת שזה הדבר הראשון שהשגתי.‬

814
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
‫כל הכבוד. כמה חדרים יש בה?‬

815
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
‫עשרים ושבעה.‬
‫-עשרים ושבעה חדרים?‬

816
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
‫כן, רציתי לוודא שיהיה מקום לכולן.‬

817
01:09:28,956 --> 01:09:33,043
‫לך, לסינדי, לסוזן, לג'ניי.‬

818
01:09:33,127 --> 01:09:35,754
‫אפילו מיס קלודט יכולה לבוא‬
‫אם היא תתנהג יפה.‬

819
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
‫תראי אותך, מתרככת באזרחות.‬

820
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
‫אבל איך את באמת, אחותי?‬

821
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
‫אני בסדר. קיבלתי הצעת עבודה.‬

822
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
‫נשמע טוב, לא?‬
‫-כן...‬

823
01:09:51,145 --> 01:09:54,440
‫פשוט נמאס לי, פי.‬

824
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
‫נמאס לי להיאבק.‬

825
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
‫העולם לא בנוי לאנשים כמוני.‬
‫אולי כדאי שאחזור לאיפה שאת נמצאת.‬

826
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
‫לפחות ככה נהיה יחד.‬

827
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
‫את לא חוזה עתידות, טי.‬
‫-אני צריכה לזוז.‬

828
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
‫הי, לא. חכי רגע, טי.‬

829
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
‫סיפרתי לך שאימא שלי מתה, נכון?‬

830
01:10:14,710 --> 01:10:15,836
‫כן.‬

831
01:10:15,920 --> 01:10:18,631
‫אמרתי לך שזה כאב, אני לא סיפרתי לך כמה.‬

832
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
‫זה היה כמו כאב חד בחזה שלא עבר.‬

833
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
‫לא רציתי לחיות בלעדיה.‬
‫את מבינה מה אני אומרת?‬

834
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
‫אני חושבת שכן.‬

835
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
‫גם לי נמאס.‬

836
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
‫אבל הכאב החד לא נשאר לנצח.‬

837
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
‫הוא התעמעם, ואחר כך הוא עבר.‬

838
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
‫או שהוא נשאר,‬
‫אבל כבר לא הרגשתי אותו יותר מדי,‬

839
01:10:41,278 --> 01:10:43,030
‫כי היו לי רגשות אחרים.‬

840
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
‫בגלל דברים טובים שלא ציפיתי להם.‬

841
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
‫איזה דברים טובים? את בכלא. על מה את מדברת?‬

842
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
‫אני מדברת עלייך.‬

843
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
‫איזה מין חיים היו לי‬
‫אם לא הייתי פוגשת אותך?‬

844
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
‫את צריכה להחזיק מעמד‬
‫קצת יותר ממה שאת חושבת שאת מסוגלת,‬

845
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
‫כי את לא יודעת‬
‫איזה דברים טובים בדרך אלייך.‬

846
01:11:09,390 --> 01:11:10,516
‫כן.‬

847
01:11:11,475 --> 01:11:14,144
‫הדברים הטובים בדרך אליי.‬

848
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
‫אני צריכה לזוז.‬
‫-בסדר. תשמרי על מצב רוח טוב.‬

849
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
‫וכשאני אשתחרר, נערוך מסיבה גדולה באחוזה.‬

850
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
‫תקליטן אחר בכל אחד מ-27 החדרים.‬

851
01:11:30,661 --> 01:11:31,829
‫אני אוהבת אותך, טי.‬

852
01:11:33,497 --> 01:11:34,832
‫גם אני אותך, פי.‬

853
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
‫את הולכת איתם או איתנו?‬

854
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
‫אני הולכת איתכם.‬

855
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
‫כדאי לך להתחפף מכאן.‬

856
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
‫הצילו!‬

857
01:13:06,548 --> 01:13:08,425
‫הצילו!‬

858
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
‫שמישהו יעזור לי!‬

859
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
‫עזרו לי!‬

860
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
‫- לזכרה האהוב של קארן רויטר -‬

