1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Mlle Jefferson, votre présence est requise

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
en salle de visite des avocats.

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Allons-y.

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Yo, professeur T.
C'est le grand jour de l'exam.

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Mate ça. Ma pose pleine d'assurance.

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Comme ça, j'aurai toujours confiance.

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
C'est un truc profond.

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
- [Alvarez] On avance.
- [Zirconia] Impossible.

10
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Faut tenir deux minutes
pour que ça marche.

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Essayez donc,
si vous voulez gagner en courage.

12
00:02:56,926 --> 00:02:57,927
Je m'excuse.

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
J'ai une audience à Albany cet après-midi,

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
je suis un peu dispersée.

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Je suis navrée
d'avoir mis autant de temps à vous voir,

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
mais on tenait
à être aussi rigoureux que possible.

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Oui. Les premières étapes sont capitales.

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
J'ai lu à la biblio de droit

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
que les mandats d<i>'habeas corpus</i>
prennent du temps...

20
00:03:23,703 --> 00:03:24,704
[soupir]

21
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
J'ai lu le carnet de votre amie,
et ça ne relève pas

22
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
du cadre de charge de présentation

23
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
de procédure d<i>'habeas.</i>

24
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Libre à vous de plaider,
mais notre organisation...

25
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Non, c'est pas possible. Vous l'avez lu ?

26
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
[rire moqueur]
Oui, Tasha. Ce n'est pas suffisant.

27
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Alors, relisez-le.

28
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Je sais qu'il y a plus fiable
que Suzanne comme témoin,

29
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
mais elle ne ment jamais.

30
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
Ce sont les officiers
qui ont tué Piscatella, pas moi.

31
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Vous devez me croire.

32
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Je vous crois, mais ça ne suffit pas.

33
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
Suzanne faisait une crise
lors de son 1er témoignage.

34
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Elle n'est pas crédible.

35
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Et Cindy Hayes ?

36
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
Elle pourrait retirer son témoignage
en lisant le livre ?

37
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Elle est introuvable.

38
00:04:21,761 --> 00:04:24,347
On a contacté sa famille, en vain.

39
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
Il n'y a aucune preuve, Tasha.

40
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
On a passé un temps incalculable
à la rechercher,

41
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
on a fait chou blanc. Je suis désolée.

42
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
"Désolée" ?

43
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Je suis innocente.

44
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
Et vous savez que...

45
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
je vais passer toute ma vie ici,

46
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
et vous ne pouvez que me dire "désolée" ?

47
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
Si vous n'avez que ça, cassez-vous de là.

48
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
Je reviendrai vous voir
quand vous serez calmée.

49
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
[rire moqueur] Non.

50
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Je refuse de revoir votre bobine.

51
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
Ne baisse pas les bras.

52
00:05:28,494 --> 00:05:29,996
[Pennsatucky soupire]

53
00:05:30,913 --> 00:05:33,291
- Allez, Tuck, tu le sais. La...
- Chut !

54
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
- La Dé... claration d'indépendance.
- Merde. Je le savais.

55
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Putain. Dire que l'exam
est dans une heure.

56
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Je vais me planter. Merci, Travis Kimball,
t'avais raison. [ricanement]

57
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
Qui c'est, Travis Kimball ?

58
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Un connard en seconde

59
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
qui répétait : "Doggett, t'es trop bête."

60
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
T'es pas bête.
T'as un cerveau spécial, comme moi.

61
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
Je sais que tu auras du mal à le croire,

62
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
mais à l'école, moi aussi, on m'insultait.

63
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
- Ah bon ?
- Oui. Je sais.

64
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Maman disait de ne pas écouter les gens

65
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
qui ne me connaissent pas.

66
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Mais d'écouter les gens
qui me connaissent le mieux.

67
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
- Et je te connais plutôt bien, non ?
- Si.

68
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
Mieux que quiconque ici ?

69
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
Oui, voire mieux que le reste du monde.

70
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
Alors, en tant qu'experte mondiale
en Tiffany Doggett,

71
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
je dis que Travis Kimball

72
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
connaît que dalle à que d'chi.

73
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Oui. Il a épousé sa tante, ce tordu.

74
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
Tu es intelligente.

75
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
Et tu vas réussir cet exam.

76
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Quand j'en avais un, maman disait

77
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
que j'aurais autant de jus d'ananas
que je voudrais après.

78
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
Pourquoi ? Ça a un goût de pets.

79
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
Pas d'accord.

80
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
Quelle récompense préférais-tu ?

81
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
Si j'étais très calme,
et quand ma mère recevait un ami :

82
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
petit-déjeuner au dîner.

83
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
Petit-déjeuner au dîner ?

84
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
C'est arrangé.

85
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
- Comment va-t-on...
- Non.

86
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
C'est arrangé.

87
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Bien...

88
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
"Où..."

89
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Merde.

90
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
"...se situait
la première des 13 colonies ?"

91
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
Virginie. L'Amérique était vierge
avant l'arrivée des Britanniques.

92
00:07:42,003 --> 00:07:43,504
[elle s'exclame]

93
00:07:43,880 --> 00:07:46,591
- [Pennsatucky glousse]
- Et la foule est en délire !

94
00:07:46,674 --> 00:07:49,635
- [elle imite la foule en délire]
- [ricannement]

95
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
La voilà. Laisse-moi parler.

96
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
- Bonjour.
-[Tamika] Mmm.

97
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
Tu es intéressante, ce matin.

98
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Tu portes
des vêtements très intéressants.

99
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Vous avez une minute pour dire
ce que vous me cachez. Faites vite.

100
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
On espérait une clarification
quant au protocole standard

101
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
de fouiller ou non
les détenues de cuisine...

102
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
L'une d'entre elles a passé un téléphone

103
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
dans le centre d'immigrées,

104
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
et l'Immigration râle.

105
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
Je vais tâcher d'arrondir les angles

106
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
pour ne pas prévenir les huiles.

107
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Envoyez-moi la détenue.
On devra lancer une procédure.

108
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
On ignore laquelle est responsable.

109
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Alors, découvrez-le.

110
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
Tu nous autorises à les interroger ?

111
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
Faites ce qu'il faut.

112
00:08:46,400 --> 00:08:47,568
[la porte se ferme]

113
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Bonjour, j'aurais souhaité
parler avec Danny Pearson.

114
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
C'était pour discuter
d'un projet de microcrédit

115
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
sur lequel je travaille
avec une brillante détenue de Litchfield.

116
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Joe Caputo.

117
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Ah bon ?

118
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
[il soupire]
Quand pensez-vous qu'il se libérera ?

119
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
Il était en réunion
les quatre fois où j'ai appelé.

120
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
Non, je ne hausse pas le ton.

121
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Mais il m'évite.

122
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Si, c'est le cas...

123
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Si, c'est le cas. Je ne suis pas bête.

124
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Il a raccroché.

125
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
Alors, ces appels ?

126
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
On refuse de me répondre.

127
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
Dès qu'ils entendent mon nom,
ils sont occupés.

128
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Tu devrais laisser tomber.
Ça marche pour moi.

129
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
Tu ne vas pas bosser ?

130
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
Je me fais porter pâle,
leurs conneries m'écœurent.

131
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
Tu es sur ton trente-et-un.

132
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
Tamika donne une fête de fin de semestre
pour les programmes.

133
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
Je pensais y aller.

134
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Donner les certificats
de justice restaurative.

135
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Et tu fais bien ?

136
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
On saura que t'es un délinquant sexuel.

137
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Je ne suis pas un délinquant sexuel.

138
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
Je suis un harceleur sexuel,
et tu connais la différence.

139
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
Je suis censé faire quoi ?
Me cacher toute ma vie ?

140
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
Plus d'appels, plus de cours.

141
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Et Tamika accepte que je vienne.
Dernière visite d'adieu.

142
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Je dois bien ça à ces filles.

143
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Femmes. Ce sont des femmes.

144
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
Ces femmes ne méritent pas
d'être pénalisées par ma...

145
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Faut plus dire "pénalisées".
C'est une micro-agression.

146
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Et faut plus faire la "queue"
avec une femme

147
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
ni jouer à la "piñata" avec.

148
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
T'es une vraie gamine.

149
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
Et faut plus dire "gamine".

150
00:10:49,398 --> 00:10:50,483
Ah !

151
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
Il déboîte, ce sandwich.

152
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
[une porte s'ouvre]

153
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Merci d'être venue.

154
00:11:07,375 --> 00:11:08,584
[elle soupire]

155
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Je suis là, car je sais que tu souffres.

156
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Navrée d'en être la cause.
Je n'ai pas changé d'avis.

157
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Je sais que tu ne veux plus qu'on se voie

158
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
parce que tu te refuses le bonheur.

159
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Grâce à toi, j'ai hâte

160
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
de venir dans cet enfer.

161
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
Et je sais que tu ressens quelque chose.
Je t'ai vue me regarder.

162
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
J'ai une femme.

163
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
Pourquoi tu t'infliges ça sans cesse ?

164
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
Tu sais que tu ne lui suffiras pas.

165
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
- Je refuse de t'écouter.
- Elle va te quitter.

166
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
C'était couru d'avance.
Avoue, tu le savais.

167
00:11:56,716 --> 00:11:58,050
Elle voit une fille.

168
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
[Alex soupire]

169
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
- Tu n'en sais rien.
- Si.

170
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
Je les ai vues chez elle hier soir.

171
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
Je ne voulais pas lui parler,
mais en la voyant...

172
00:12:11,564 --> 00:12:14,400
- T'as pété un câble ou quoi ?
- [elle sanglote]

173
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
Ne t'approche pas de ma femme.

174
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
[musique rythmée]

175
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
- Frileuse ?
- Oui.

176
00:14:19,733 --> 00:14:21,735
- [toutes deux rigolent]
- Merci.

177
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Cette vue...

178
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
Parfois, j'oublie d'en profiter.

179
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
[le téléphone vibre]

180
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Merde. Merde. - Navrée.
- C'est rien.

181
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
- [Piper] Je paierai le teinturier.
- [Zedla rigole]

182
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Dis, combien ça coûte ?

183
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
Ne t'en fais pas.

184
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
- [Piper] Heu...
- [Zelda glousse]

185
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
ALEX - APPEL MANQUÉ

186
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Merde.

187
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
ALEX - ACCEPTER - REFUSER

188
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
Excuse-moi. Je dois répondre.

189
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
Allô ?

190
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
T'as pas décroché ?

191
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
Tu commences la conversation comme ça ?

192
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Je suis désolée
que la gardienne soit venue chez toi.

193
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Si j'avais su, jamais je n'aurais...

194
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Jamais tu ne l'aurais baisée ?

195
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
J'étais en face de toi, et tu m'as menti.

196
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
Elle te forçait à vendre des chargeurs.

197
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Quel ramassis de conneries.

198
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
Et toi ? T'es bien placée pour parler.

199
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
Quoi ?

200
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Elle m'a dit que tu vois quelqu'un.

201
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
<i>Tu es avec elle, là ?</i>

202
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
T'as pas décroché pour ça ?

203
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
C'est Zelda ?

204
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
- C'est ridicule.
<i>- Quoi ?</i>

205
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Si t'es pas avec elle, dis-le-moi.

206
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
Dis : "Je ne suis pas avec Zelda."

207
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Même venant de toi...

208
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
Tu insinues quoi ?

209
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
Pas au téléphone. Tu dois venir ici.

210
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
Quoi ?

211
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Félicitations,
tu as une nouvelle affectation.

212
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
- J'ai rien demandé.
- [Vasquez] C'est pas ce que je dis.

213
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
T'es d'équipe de nettoyage, au trou.

214
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
Pourquoi je dois nettoyer le trou ?

215
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
Les cafards se plaignent ? Il a été fermé.

216
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
C'est le gardien en chef qui décide.

217
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Je suis qu'un rouage de la machine.

218
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
Pourquoi tu râles ?

219
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
T'as touché le jackpot.
Le trou, c'est des vacances.

220
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Salopard de merde. Si je revois Vinnie,

221
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
je lui écrase les couilles
jusqu'à ce qu'elles explosent.

222
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
Et alors, il n'aura plus de couilles,
elles seront vides.

223
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, s'il te plaît.
Tu ne peux pas en vouloir à Vinnie.

224
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
Pourquoi ? Il peut pas s'en tirer ainsi.
Il m'a pris mon bébé.

225
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
- Non, tu te trompes.
- Si.

226
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Tu te trompes.

227
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
Écoute, je comprends pourquoi
tu refuses d'accepter ce qui est arrivé,

228
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
ça rendrait la chose réelle.

229
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
Et perdre ton enfant...

230
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
C'est le genre de douleur
dont bien des gens ne se remettent jamais.

231
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
Je t'admire presque
de le refuser avec tant de force,

232
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
mais quand je te regarde, vraiment,

233
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
je vois qu'une partie de toi le sait.

234
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Sterling n'est plus parmi nous.

235
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Il est mort à l'hôpital.

236
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
Et prétendre qu'il est encore en vie
ne le ramènera pas.

237
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
Tu dois le laisser partir
pour pouvoir faire ton deuil.

238
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Ça ne va pas ?

239
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
Pourquoi tu me dis une chose pareille ?
C'est horrible.

240
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Car c'est la vérité.
Tu dois commencer à l'accepter.

241
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
Tu m'en veux,
car je n'ai jamais voulu être avec toi !

242
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Lorna, tu dois te calmer
ou ils t'enverront en Floride.

243
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
Tu n'as jamais accepté
mon bonheur avec Christopher et Vinnie.

244
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
Et maintenant, tu inventes ça

245
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
pour que je sois malheureuse
et seule toute ma vie, comme toi !

246
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
Lorna, tu dois te calmer.

247
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Je comprends que tu m'en veuilles,

248
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
mais baisse d'un ton. Tu dois rester ici.

249
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
[il soupire]
Tu fais une autre crise ?

250
00:18:57,761 --> 00:18:58,929
[Nicky] Heu...

251
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Je suis en colère aussi.

252
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
Il y a trois féculents dans ce repas.

253
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
C'est déconseillé
pour les pré-pré-diabétiques.

254
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
- Plains-toi au concierge.
- [Nicky] Oui.

255
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
- Et baissez d'un ton.
- À vos ordres.

256
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Rappelez-moi.

257
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
Comment une femme si intelligente
et belle que vous

258
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
finit par bosser dans un trou pareil ?

259
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
Je bosse pas vraiment ici.
Je passais dans le coin.

260
00:19:43,223 --> 00:19:44,516
[elle ricane]

261
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
J'ai trouvé cette tenue dans un panier
et ne suis jamais repartie.

262
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Ah bon ?

263
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
Qu'est-ce qui vous a attirée ?
Les relents de mort ?

264
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
C'est forcément loin de...

265
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
Vous vivez
dans quelle partie de la ville déjà ?

266
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Je ne l'ai jamais dit.

267
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
Ce que je préfère chez vous ?

268
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Mon cul de Noire sexy, et le fait
que je vous file du rab de riz au lait.

269
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
Hormis ces deux excellentes qualités.

270
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Y a pas une personne ici qui

271
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
ne nous interroge pas sur notre vie
ou ne nous raconte pas la sienne.

272
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Vous restez discrète. Ça me plaît.

273
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Merci, Sid.

274
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
Allez-y mollo sur le sucre.

275
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
C'est ce qu'on me dit,
mais on ne meurt qu'une fois.

276
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
C'est vrai. Bien, on est arrivés.

277
00:20:45,535 --> 00:20:46,745
[Sid] Mmm.

278
00:20:46,828 --> 00:20:50,916
[Un homme gémit]

279
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
Vous vous rappelez la routine ?

280
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
- J'ai besoin de votre aide.
- D'accord.

281
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
[Black Cindy] Allez.

282
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Bien. Allons-y.

283
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
[Black Cindy Doucement. Bien.

284
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
- [Sid] Attendez. D'accord. Oui.
- Bien.

285
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
- C'est bon ? Bien.
- Oui.

286
00:21:11,019 --> 00:21:12,646
[un homme gémit]

287
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
Ça va aller avec...

288
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
On y peut quoi ?

289
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Vous aimez Sam Cooke ?

290
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
Si j'aime
le plus grand chanteur soul qui soit ?

291
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
- Voilà qui me plaît. Tenez.
- [rire]

292
00:21:31,540 --> 00:21:32,374
Oh.

293
00:21:38,255 --> 00:21:40,632
["It's All Right" dans les écouteurs]

294
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Oui ?

295
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
NOUS SOMMES POLYCON !
NOTRE OBJECTIF : SERVICE AU PUBLIC

296
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
[Tamika] Taystee ?

297
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Quoi ?

298
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
Tu me dis ou je dois demander ?

299
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
- Comment ça ?
- Ton rendez-vous. Ça a donné quoi ?

300
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
Tu ne comptais pas m'en parler ?
Tu me tues, là.

301
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
Y a pas grand-chose à dire.

302
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
L'avocate veut parler à d'autres experts

303
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
avant d'avancer, donc...

304
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Mais ça avance.

305
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
Super. Ça va dans le bon sens, alors.

306
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
L'espoir reste de mise.
On célébrera ça ce soir à la fête.

307
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Je n'y assisterai pas.

308
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
Je n'ai pas fait partie du programme...

309
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
Comment ça ?
Tu donnes les cours de soutien.

310
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Je voulais te faire la surprise,
mais j'apporterai des donuts.

311
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
Faut que tu viennes. Allez.

312
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
J'insisterai jusqu'à ce que tu promettes.

313
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Bon, d'accord.

314
00:23:32,577 --> 00:23:34,246
[rire moqueur] C'est promis.

315
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
Yo, Tamika.

316
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
Et du Storky à la place des donuts ?

317
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
Du Storky.

318
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
Super idée. Je vais arranger ça. Vu.

319
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
Bonjour. Je m'appelle M. Bibby.

320
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
Je surveillerai
votre examen d'équivalence.

321
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
Qu'est-il arrivé à Luschek ?

322
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Votre professeur est absent,

323
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
à l'avenir, si vous avez des questions,

324
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
veuillez lever la main.

325
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
D'accord, pas besoin
de me casser comme ça.

326
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
L'examen est en cinq parties.

327
00:24:32,679 --> 00:24:34,222
Quand il restera une minute,

328
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
je vous le signalerai.

329
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Une fois le temps écoulé, je dirai
"c'est bon", et vous poserez votre crayon,

330
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
sinon, votre examen sera nul,
et on vous sortira de la salle.

331
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
[Bibby] Oui ?

332
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
Et les gens qui ont plus de temps ?

333
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
Personne n'en aura.

334
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
J'en ai, je souffre
d'un trouble de l'apprentissage.

335
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Non, personne n'a été approuvé
pour ça sur cette liste.

336
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Mais je n'y arriverai pas sans.
Demandez à Luschek. Il vous le dira.

337
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Trop tard. Votre professeur aurait dû
en faire la demande.

338
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
Il l'a fait.

339
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Mon cerveau est différent.
Il me faut plus de temps !

340
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
Désolé. On doit commencer.

341
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
N'ouvrez votre livret d'examen
que quand je vous le dirai.

342
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
Officier Alvarez, elle est à vous.

343
00:26:02,811 --> 00:26:05,105
[Alvarez renifle et se racle la gorge]

344
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
Mince, j'ai oublié.

345
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Dis-nous pour le portable,

346
00:26:11,987 --> 00:26:14,406
ou vous prendrez toutes
cinq piges de plus.

347
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
Une grenouille bouillie ?

348
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
J'ignore à qui il est.

349
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Désolée. Ce n'est pas le mien.
C'est tout ce que je sais.

350
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Prie pour que tes copines n'aient pas
une meilleure mémoire que toi.

351
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Je veux pas de rallonge.

352
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, tu dois avouer.

353
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
Tu ne me pardonneras jamais.

354
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
Je l'accepte, mais ne punis pas ma fille
pour mes erreurs.

355
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
Tu sais que Pepa était malade ?

356
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Elle a eu une vilaine toux
qui la faisait pleurer toute la nuit.

357
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Je voulais être là pour elle,

358
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
pour lui mettre du décongestionnant

359
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
et lui lire le livre
que <i>mi mamá </i>me lisait.

360
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Celui avec l'âne malade ?

361
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Vous aviez ce livre à Porto Rico,
avec la chanson ?

362
00:27:27,270 --> 00:27:29,898
[elle chante en espagnol]

363
00:27:50,126 --> 00:27:52,087
[elle renifle]

364
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
[en anglais] Respect, ce que tu as fait.

365
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
T'as pris des risques
pour le gamin d'une autre.

366
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
Je vais pas te balancer.

367
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Mais je t'en prie,
ne me prive pas de la mienne.

368
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Accorde-lui cette chance,
tant qu'elle est petite.

369
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
BONNE FIN DE SEMESTRE

370
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
Cet endroit se barre en couilles !

371
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
C'est une prison de sécurité maximum.

372
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
Une licorne a chié en spray
dans toute la pièce.

373
00:28:43,221 --> 00:28:46,307
Je sais pas trop. Je trouve ça vivifiant.

374
00:28:47,517 --> 00:28:51,146
[rire moqueur]
Pardon, tu m'as pondu quoi, comme mot ?

375
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
"Vivifiant" ? Tout ça, c'est vivifiant ?

376
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
- Oui.
- M. Hopper.

377
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
Ça réchauffe le cœur. De la part d'Aleida.

378
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
Où tu veux en venir ?

379
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
Faut du cœur pour comprendre. Mignon.

380
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
- J'ai compris.
- Vraiment ?

381
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
- C'est cul-cul.
- Dis-moi.

382
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
Il veut dire quoi ?

383
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
- Tu caches quoi ?
- Rien du tout.

384
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
- J'ai à faire.
- M. Vivifiant.

385
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
Ça te picote l'anus ?

386
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
- C'est ce que tu insinues ?
- Oui.

387
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Ça me picote l'anus. Rabat-joie.

388
00:29:25,513 --> 00:29:26,473
Y a quelqu'un ?

389
00:29:36,733 --> 00:29:38,401
Y a quelqu'un ?

390
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Faites que ce soit pas de l'anthrax.

391
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
- [Aleida] D'accord.
- [Ricky] Attends uen seconde.

392
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
Arrête de me pousser.
Cet endroit est à gerber.

393
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
Je ne veux rien toucher. Tu sais quoi ?

394
00:30:06,554 --> 00:30:07,430
Ouch.

395
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
- Là, c'est mieux.
- D'accord. Et là ?

396
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
- Tu es rentré ?
- Non, la position.

397
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
Je ne... Merde. Là, j'y suis.

398
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Oui, inutile de commenter. Je le sens.

399
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
Bon sang. Oui, je suis entré.

400
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
C'est exactement ce dont j'avais besoin.

401
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Merci, chérie. Super idée.

402
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
C'est pas si mal.

403
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
Pourquoi t'as choisi le trou ?

404
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
Non, non. C'était ton idée.

405
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
C'est toi qui m'as dit de venir.

406
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
Tu veux que je sois le méchant gardien

407
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
qui te traîne au trou pour te punir ? - Tiens, un rapport.
- D'accord.

408
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
Et un autre. Et un autre.

409
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
Et un autre. Un autre rapport. Un autre.

410
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
Éloignez-vous de la détenue.

411
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
Non. [il bégaie] C'est un malentendu.

412
00:31:00,358 --> 00:31:02,193
Je vous ai surpris en plein acte.

413
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
Où est le malentendu ?

414
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
On est ensemble.
Ses gosses vivent chez moi.

415
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
On est quasi mariés. Dis-lui.

416
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Il s'occupe de mes mioches.

417
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Ça ne change rien.

418
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
- Gardien Hopper...
- Mes gosses ont que lui.

419
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Détenue.

420
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Directrice, je vous en prie.
J'ai besoin de ce boulot.

421
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Vous employez enfin ma fonction.

422
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
- Vous êtes viré, M. Hopper.
- Non.

423
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
C'est ça ou le tribunal,

424
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
si vous voulez leur avis.

425
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Gardien Blake, veuillez escorter
Mlle Diaz à sa cellule.

426
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Gardien Young, veuillez escorter
M. Hopper dehors.

427
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
Merde, Hopper, tu t'es bien fait piéger.

428
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
ENTRÉE LIMITÉE

429
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
- C'est bon ?
- Oui.

430
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Ils sont sûrement encore là-bas.

431
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Merde, merde. Putain.

432
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
C'est bon, c'est bon.

433
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
Oui ! Yo, paracétamol. Merci.

434
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Filons.

435
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
Oui.

436
00:32:33,785 --> 00:32:35,536
- [rires]
- [Dayanara s'exclame]

437
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Merde.

438
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
- C'est pas cruel et inhabituel ?
- Inhabituel, j'admets.

439
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Les poules sont des créatures sociables.
Il leur faut du contact.

440
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
Non. Il faut mettre un terme
à la violence entre poules.

441
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
Et si l'isolement
les rendait plus violentes ?

442
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Tu les cloîtres.

443
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
Et si la solution était
plus d'interaction sociale, pas moins ?

444
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Ce sont des prédatrices sanguinaires.
De super prédateurs.

445
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Je le vois dans leurs yeux.

446
00:33:22,166 --> 00:33:23,209
- Non.
- Si.

447
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Je sais, ce n'est pas l'idéal,

448
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
mais c'est la seule solution
dont on dispose.

449
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
Regarde, un œuf !

450
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Je vais faire un petit-déjeuner au dîner.

451
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
J'ai vraiment du bol.

452
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Il vous reste une minute
pour la partie maths.

453
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
C'est bon.

454
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Posez vos crayons.

455
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Posez vos crayons.

456
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
Voilà qui conclut
votre examen d'équivalence.

457
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Veuillez rester assises,
je ramasse vos copies.

458
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
"Oui, cette baraque est un taudis.

459
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
Vue à 360° sur des murs gris,
et la plomberie est toute pourrie.

460
00:35:30,878 --> 00:35:32,463
[rires]

461
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
Ne faites pas attention à la suie
qui tombe du plafond.

462
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
C'est les prières devenues poussières qui s'entassent dans les fondations.

463
00:35:41,597 --> 00:35:43,182
Elle a du caractère."

464
00:35:43,266 --> 00:35:45,268
[applaudissements]

465
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
J'aime bien.

466
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
Vous les sentez ? Ces vibrations.

467
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
Tombe la chemise !

468
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
Où est le Storky ?

469
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
- [une détenue] Oui.
- Oui, j'ai la dalle.

470
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Bien, calmez-vous toutes.
Les burgers arrivent.

471
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
On va revenir, c'est exact,
après un court entracte.

472
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
M. Caputo.

473
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
Vous avez écrit nos noms au marqueur.

474
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
C'est ça.

475
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
Alors, c'est vous
qui avez besoin de pardon.

476
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
Pour ces certificats pourraves.

477
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
Merci pour le retour, Mlle Tawney.

478
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
M. Caputo, je voulais
vous dire quelque chose.

479
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Bien sûr, Beth. Qu'y a-t-il ?

480
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Quand j'ai appris que je viendrais,
j'ai su que ce serait difficile.

481
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Et je pensais ne pas avoir d'amies,
ce qui est le cas.

482
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Je n'ai aucune amie ici,
mais je l'accepte.

483
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Mais je n'étais pas prête
au regard des autres sur moi.

484
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Je suis désolé.

485
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
C'est horrible.

486
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
J'essaie, quand des nouvelles arrivent,

487
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
mais dès qu'elles savent ce que j'ai fait,
c'est fini.

488
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
Et je comprends.
Moi aussi, je ne me regarderais pas.

489
00:37:26,410 --> 00:37:28,746
- Beth...
- Inutile de faire ça.

490
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
Je sais ce que j'ai fait.
Je sais ce que mon visage leur renvoie.

491
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
Je dois vivre avec.

492
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Ce n'est pas
ce que je suis venue vous dire.

493
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Je voulais vous remercier,

494
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
car depuis votre programme,

495
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
certaines des filles du cours

496
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
m'ont regardée à nouveau,

497
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
certaines m'ont même souri.

498
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
Ça fait chaud au cœur. Merci.

499
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
[Beth] Ce que je...

500
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
ce que j'essaie de dire,
c'est que ça ne dure pas.

501
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Si vous avez l'impression
qu'on se détourne de vous.

502
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
Vous êtes au courant ?

503
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
Je suis sûre que d'autres aussi.

504
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Je suis navré de vous abandonner ainsi.

505
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Vous comprenez donc
pourquoi je dois partir.

506
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Si quelqu'un nous a appris

507
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
que les gens ont droit au rachat,
c'est vous.

508
00:38:36,397 --> 00:38:39,358
Et puis, qui sommes-nous pour juger ?

509
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
Espèce de tocard de mes deux.

510
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
C'est quoi, ton blème ?

511
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
Trop de drogue avant ma naissance ?

512
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Tu m'as fait rater l'exam.

513
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Calme-toi, petite.

514
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
C'est pas ma faute.
Je fournis les outils...

515
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
Vraiment ? Tu devais demander
plus de temps pour ma dyslexie !

516
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
Tu t'en souviens de ça ? Alors ?

517
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
Tu sais combien j'ai potassé ?

518
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
J'ai bûché comme une dingue !

519
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
[Dixon] D'accord, Doggett.

520
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
- Du calme.
- J'en ai connu

521
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
des raclures dans ma vie,
mais toi, t'es la pire !

522
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
La pire des raclures !

523
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
[Dixon] Allez. Viens.

524
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
[Pennsatucky sanglote]

525
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Ben, mince alors.

526
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
T'as une gueule de déterrée.
J'ai failli pas te reconnaître.

527
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
J'ai pas mal de soucis en ce moment.

528
00:40:02,233 --> 00:40:04,360
- [soupir]
- Comment va Morello ?

529
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Me lance pas avec Morello.

530
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
Je l'ai pourchassée toute la journée
pour lui éviter les ennuis.

531
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
Dieu soit loué, elle pionce.

532
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
Tu l'as toujours aimée, hein ?

533
00:40:16,414 --> 00:40:17,665
[Nicky ricane]

534
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
J'ai peut-être un faible pour elle,
mais c'est platonique.

535
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
Il y a quelqu'un d'autre ?

536
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
Oui, ça aurait été possible.

537
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
Et que lui est-il arrivé ?

538
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Elle est partie. Tu sais quoi ?
Assez parlé de moi.

539
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
Comment faisais-tu pour être
une mère de prison aussi douée ?

540
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
- J'ai eu un bon professeur.
- Ah oui ?

541
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Une femme magnifique et remarquable.

542
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
Elle s'appelle Galina,
mais certains la surnomment Red.

543
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Allez. C'est une question sérieuse.

544
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
Mais ma réponse était sérieuse.

545
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
Je ne savais pas ce que je faisais.
J'ai appris sur le tas.

546
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Soit, mais tu dirigeais toute une cuisine.

547
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
Tu surveillais une bande de décérébrées,

548
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
sans oublier une junkie grande gueule

549
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
de l'Upper East Side que t'as sevrée.

550
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Niveau multitâche, t'assurais grave.

551
00:41:35,367 --> 00:41:36,660
Et bien...

552
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
j'ai élevé trois garçons,
j'ai tenu un magasin et...

553
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
voilà.

554
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
Je pense qu'en étant trop occupé,

555
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
on n'a pas le temps
de se demander comment on fait.

556
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
On se contente de faire.

557
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
D'autres fois,
on se heurte à un mur et on dit :

558
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
"D'accord, j'ai atteint ma limite."

559
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
Alors, on recule et on essaie
de ne plus s'approcher du mur.

560
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
Et si tu ne veux vraiment pas
renoncer à quelque chose ?

561
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
Alors que tu sais bien
que c'est trop pour toi,

562
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
et que tu t'es pris le mur
en pleine poire ?

563
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
C'est une force
que de reconnaître ses limites.

564
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
Ça ne plaît à personne,

565
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
mais c'est l'instinct de survie.

566
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Il se fait tard. Tu peux m'appeler
Norma, Gina et Tricia ?

567
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Il faut commencer à préparer le dîner.

568
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
On peut rester ici encore un peu ?

569
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
D'accord, <i>dochenka, </i>encore un peu.

570
00:43:33,986 --> 00:43:35,988
[bavardage indistinct]

571
00:43:45,122 --> 00:43:48,417
[applaudissements des détenues]

572
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Bien. Chacune son tour.

573
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
Tu sais si Suzanne vient ?

574
00:43:59,261 --> 00:44:00,095
Mmm.

575
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
J'aimerais vraiment rester pour profiter,

576
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
mais ça a été une journée bien merdique...

577
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Je voulais te dire que...

578
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
Oui. Quoi ?

579
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Rien...

580
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
je voulais te dire
que j'apprécie tes efforts

581
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
avec les programmes.

582
00:44:25,621 --> 00:44:30,834
J'espère que tu continueras.

583
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
Grave qu'on va continuer.

584
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
T'attends quoi, sérieux ?

585
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Magne-toi de faire la queue.
C'est ton idée.

586
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

587
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
- Ravi de vous voir.
- Bonjour, M. Caputo.

588
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
Je tenais à m'excuser de ne pas

589
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
avoir avancé
sur votre idée de prêts aux ex-détenues.

590
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
Non, c'est pas grave.

591
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
En m'y associant, je risque
de vous mettre des bâtons dans les roues.

592
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
Mais entreprenez ces démarches.

593
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
Que ça vienne de quelqu'un qui a connu ça.

594
00:45:16,797 --> 00:45:19,800
Oui, je vais peut-être faire ça.

595
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
Je suis navré de ne pas avoir fait plus.

596
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
Non. Vous avez fait votre maximum.

597
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
Je ne serai plus très présent ici,
car j'arrête

598
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
le programme de justice restaurative. On ne se verra plus avant un moment.

599
00:45:42,823 --> 00:45:44,908
Je vous serrerais bien dans mes bras...

600
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
À bientôt, Taystee.

601
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
Vous êtes un homme bien.

602
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Prenez soin de vous.

603
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
[Ginger] On sait que tu n'y es pour rien.

604
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Tu travailles
et tu n'as aucun incident à ton actif.

605
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Dis-nous que c'était Ruiz.

606
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Sinon, vous aurez toutes
une peine rallongée.

607
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Officier Alvarez,
lisez-moi donc ce dossier.

608
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
Désolé, je ne... Quel passage exactement ?

609
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
La date de libération.
Je te demande sa date de libération.

610
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
C'est dans neuf jours.

611
00:46:45,010 --> 00:46:48,180
- Tes enfants vont venir ?
- [Alvarez soupire]

612
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
Dites-lui ce qui arrivera
à cette date de libération

613
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
si on alourdit sa peine de cinq ans.

614
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
Sérieusement ?

615
00:47:10,494 --> 00:47:12,204
[elle se racle la gorge]

616
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Je m'excuse. Je n'aurais pas dû crier.

617
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
Tu ne pouvais pas savoir
que je parlais de ça,

618
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
car je n'ai pas précisé.

619
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
- Désolée.
- [Alvarez] Merci.

620
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Si tu prends cinq ans de plus,

621
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
ce sera autant loin de tes enfants.

622
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
Tu supporteras
d'avoir infligé ça à tes enfants ?

623
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
J'aime mes enfants.

624
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
On sait.

625
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
Tu vas nous dire
qui a passé ce téléphone ?

626
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Je suis navrée.

627
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
C'est moi.

628
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
Quelqu'un a vu Suzanne ?

629
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
Professeur T !

630
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
Storky, c'est de la bombe de balle.

631
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
J'imagine qu'ils soutiennent
l'agriculture durable.

632
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
- Espérons-le.
- Oui.

633
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Respect à la personne
qui a permis tout ça.

634
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
Le pack sauce, c'est vraiment un plus.

635
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Yo, prof, j'ai cartonné à mon exam.
J'ai fini en avance, tout ça.

636
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Avec l'augmentation de l'automatisation,
ce diplôme est symbolique.

637
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
Un journal trempé
contre la mousson à venir. Tu m'étonnes. Rien à battre de ça.

638
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Le moment est venu de faire passer
cette fête au cran supérieur.

639
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Venez.

640
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
- Je te rejoins dans la buanderie.
- OK.

641
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
T'as enfin ton dernier repas ?

642
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
Pas besoin de te dire "à plus tard".

643
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
Au moins, t'as trouvé
un moyen pour t'évader.

644
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
Alors, raconte ?

645
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Je me suis plantée.

646
00:49:58,829 --> 00:50:01,164
Elle a pas pu avoir plus de temps.

647
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
T'as qu'à le repasser dans quelques mois.

648
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
Pourquoi ? À quoi bon ?

649
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
Pas besoin d'un exam à la noix
pour dire que je suis conne.

650
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Désolée du retard. Le bus...
C'est la catastrophe.

651
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
Le bus habituel était en retard et...

652
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
Combien de temps on a ?

653
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
Ils vont tout couper.

654
00:50:51,923 --> 00:50:53,508
[Piper soupire]

655
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
Tu l'as baisée combien de fois ?

656
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Une fois. Après avoir appris
pour la gardienne et toi.

657
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
Combien de fois elle et toi...

658
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
Ne réponds pas. Je ne veux pas savoir.

659
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
L'histoire des chargeurs était vraie ?

660
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Oui. Elle m'a forcée à les vendre.
Mais on a arrêté après...

661
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Stop... non. Plus de mensonges.

662
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
Je n'en supporterai plus.
On doit jouer franc jeu.

663
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
Demande-moi ce que tu veux,
je te dirai la vérité.

664
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
Tu éprouves des trucs pour elle ?

665
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
Alors, pourquoi tu l'as fait ?

666
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Je cherchais à me protéger,

667
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
car tu as ta vie dehors, désormais,
et je craignais que tu m'abandonnes.

668
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
Pourquoi penser ça ?

669
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
J'ai toujours su que c'était possible,

670
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
car quand ça se complique,
c'est plus facile pour toi de partir.

671
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
- Tu es injuste.
- Ce ne serait pas la première fois.

672
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Je ne suis pas comme ça.

673
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
Comment tout résoudre ?

674
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
Je refuse de passer trois ans ainsi.

675
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
Comment te prouver
que tu peux avoir confiance ?

676
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
Dis-moi que t'éprouves rien pour Zelda.

677
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
Je ne peux pas te mentir.

678
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?

679
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
Est-ce quelque chose...

680
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
quelque chose qu'on peut surmonter ?

681
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
Je l'ignore.

682
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
[elle sanglote]
Quoi qu'il arrive, Alex, je veux que tu...

683
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
[le gardien]
On y va, mesdames.

684
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Je n'arrêterai jamais de t'aimer.

685
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
C'est ouvert !

686
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
Sauf si vous voulez un truc.

687
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
C'est ouvert, même si vous voulez un truc.

688
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
Vous restez debout ?
Je suis à jour des mes vaccins anti-poux.

689
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
C'est drôle.
Je pensais que vous seriez à votre fête.

690
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
Pas avec toute cette paperasse
passionnante qui m'appelle.

691
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
Vous savez pour Hopper ?

692
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
Si Polycon ne m'en tenait pas rigueur,

693
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
je sauterais de joie
d'avoir dégagé ce lourdaud.

694
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
C'est pour ça que je suis là.

695
00:54:32,978 --> 00:54:35,230
Pour parler de ce lourdaud de Hopper ?

696
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
Désolée, non.
J'ai un service à vous demander.

697
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
Dites-moi.

698
00:54:45,240 --> 00:54:49,327
Vous vouliez que je sois votre indic ?

699
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
J'avais espéré vous aider
à éviter un autre incident potentiel...

700
00:54:57,836 --> 00:54:59,587
je suis amoureuse d'une détenue.

701
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
Non, mais ça va pas !

702
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
- Je pourrais vous virer sur-le-champ !
- Je n'ai rien fait.

703
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
Et vous ne ferez rien.

704
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
Je ne veux pas,
mais c'est de plus en plus difficile.

705
00:55:22,736 --> 00:55:26,781
Suivez un cours de remise en forme.
Créez-vous un profil de rencontre.

706
00:55:26,865 --> 00:55:28,241
Qu'attendez-vous de moi ?

707
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Transférez-la ailleurs.

708
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
Je ne supporte plus de la voir.

709
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
[Tamika soupire]

710
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Comme ça, il n'y aura pas d'incident.

711
00:55:38,668 --> 00:55:39,753
[Tamika] Hmm.

712
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
L'autre solution serait de vous dégager.

713
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Oui, vous pourriez faire ça.

714
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
Mais vous ne pouvez pas
perdre un autre gardien.

715
00:56:03,735 --> 00:56:05,195
[la porte se ferme]

716
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
Il est trop chou
avec ses deux beaux petits yeux,

717
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
ses deux beaux globes oculaires

718
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
et ses petits machins noirs
au milieu des yeux.

719
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, tu peux fermer ta gueule ?

720
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
Sa belle couleur d'yeux
et ses beaux petits cils.

721
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Ta gueule, j'ai dit.

722
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
N'en veux pas à Morello
d'avoir arrêté ton cours

723
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
au mauvais moment.
Mange plutôt ta compote à la tourte.

724
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
Déjà, c'est pas de la tourte,
il n'y a pas de pâte. Ensuite, si elle reparle de son bébé
et son petit...

725
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
- Zizi tout rikiki.
- [claquement de doigt] Morello.

726
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
Écoute bien ce que je m'apprête à te dire,
c'est très important.

727
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Nique ton bébé.

728
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
Lorna, calme-toi, d'accord ?

729
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
Qu'est-ce que tu m'as dit ?

730
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
J'ai dit : "Nique ton bébé."

731
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Sur son crâne, là où c'est mou.

732
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
Fourres-y une teub
et nique le cerveau de ton bébé.

733
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Hé, je t'aime, gamine.
Tu vas me manquer grave. [elle l'embrasse]

734
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Toi.

735
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Quand je te regarde, je vois une ordure,
une personne répugnante et horrible.

736
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
J'ai besoin d'aide.

737
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
Et je vais te défoncer la gueule.

738
00:57:39,664 --> 00:57:41,666
[hurlements]

739
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
Que faites-vous ? C'est elle, la malade !

740
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
Vous l'avez entendue ?
Faut qu'elle crève. Qu'elle crève !

741
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
Quelqu'un devrait te baiser
dans la fontanelle, sale pétasse !

742
00:57:55,346 --> 00:57:58,349
- Où on va ?
- T'as du bol que la Psy soit fermée.

743
00:57:58,433 --> 00:57:59,767
[elle hurle]

744
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
Va chier, sale tarée !

745
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Je t'ai dit de me laisser.
Je croyais avoir été assez claire.

746
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Tu l'as été. Donc, je t'ai rendu service.

747
00:58:32,717 --> 00:58:35,011
Tu es transférée dans une autre prison.

748
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
Tu ne peux pas.

749
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
T'es dingue ? Tu peux pas faire ça !

750
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
Je dois rester à New York.
Près de ma femme.

751
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
Retourne dans ton lit !

752
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
Tu as oublié où tu étais, détenue.

753
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
FORMULAIRE DE TRANSFERT

754
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
DESTINATION : COLUMBUS, OHIO - QHS

755
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
Est-ce que ça va ?

756
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
Vous êtes perdue ?
Vous savez quelle ligne prendre ?

757
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
Je vais bien. Je vais bien. Ça va aller.

758
01:00:29,459 --> 01:00:31,836
- Salut.
- [Caputo] Salut.

759
01:00:33,713 --> 01:00:34,881
Comment ça s'est passé ?

760
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
Bien.

761
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
J'ai préparé le dîner.

762
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Une des femmes a dit
une chose qui m'a touché.

763
01:00:55,693 --> 01:00:57,862
Tant que tu l'as pas touchée, elle.

764
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
Désolée, j'ai pas pu m'en empêcher.

765
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
Qui c'était ?

766
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
Beth.

767
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
- Beth qui ?
- Je sais pas, Hoefler ou...

768
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler ? Une nouvelle ?
Bizarrement, son nom ne me dit rien.

769
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
Non. Brune, cette taille.

770
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
Toujours rien.

771
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
- A tué ses enfants.
- Beth l'infanticide.

772
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
Qu'a-t-elle dit ?

773
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
Qu'elle pensait
que j'avais droit au rachat.

774
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
Venant d'elle... mais c'est sincère.

775
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
J'ai décidé de retourner bosser demain.

776
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
- Pour mener les combats justes.
- Tant mieux.

777
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
- L'un de nous doit bosser.
- Tu crois ?

778
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
Il nous faut des revenus.

779
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
J'espère avoir droit au rachat.

780
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
Moi aussi.

781
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
Moi aussi.

782
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
- Moi...
- J'ai compris. Quelle salope.

783
01:02:25,491 --> 01:02:27,493
[ils rigolent]

784
01:02:32,582 --> 01:02:35,126
[bruit de sirène]

785
01:03:09,076 --> 01:03:11,078
[des hommes hurlent]

786
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
Va te faire foutre !

787
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
- Bordel !
- Tu refiles de la merde !

788
01:04:12,765 --> 01:04:17,019
Bordel. Merde.
Tu sais ce que je vais me faire faire ?

789
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
Un tatouage "Gangsta Life" dans le dos.

790
01:04:19,814 --> 01:04:21,482
[rires]

791
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
Tu veux pas essayer, A ?

792
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
Y a des addictions du côté de mon père,

793
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
- je préfère éviter.
- Recharge-moi.

794
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Yo, mollo, la morfale.

795
01:04:35,746 --> 01:04:37,748
- Une dose, ça suffit.
- [elle se racle la gorge]

796
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
Tu veux quoi ? T'es une stup ?

797
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
Légalement, tu dois nous le dire.

798
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
Non. Je suis pas une putain de stup.

799
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
- Je viens jeter un œil.
- Elle est bidon.

800
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
Si vous l'aviez vue à l'ancienne prison.

801
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
Avec ses chicots défoncés.

802
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Je suis pas bidon.

803
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
J'en avais marre de cette teuf
et de ces programmes à la con.

804
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Elles font
comme si elles n'étaient pas en zonzon.

805
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
Et je m'en branle de cet exam débile.
[elle ricane]

806
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
- T'as quoi, là ?
- Ça ?

807
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
"La drogue, c'est de la merde."
Des questions ?

808
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
- Je pige pas.
- Évidemment.

809
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
La génération Y,
vous respectez pas l'histoire.

810
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
Vous savez ce qui me dirait ?
Un soda Storky.

811
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
- Oui.
- Allons-y. Partante, Tali ?

812
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Bien sûr,

813
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
mais j'aimerais mener ce projet
à son terme, patronne.

814
01:05:50,279 --> 01:05:52,239
- OK.
- Merci.

815
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
- Tu crois qu'ils ont du Dr Pepper ?
- [cri de joie] Merci.

816
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
On s'en tape du Dr Pepper.

817
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
Quoi ?

818
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
- Quoi ?
- Rien.

819
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Comment une fille de ta taille
va gérer un sachet si gros ?

820
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
Est-ce que t'as besoin d'aide ?

821
01:08:09,126 --> 01:08:11,128
[Taystee chantonne] [elle chante]

822
01:08:22,723 --> 01:08:24,892
[Laniece]
Doreen, tu sais que c'est pas bien.

823
01:08:24,975 --> 01:08:27,686
On a fait tout ce que tu nous as demandé.

824
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
Tu ne peux pas faire ça !
Où va-t-on aller ?

825
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Pas mon problème, Laniece.
Faites vos valises.

826
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
- C'est des conneries !
- Salut. Prends tes affaires et dégage.

827
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
- Que se passe-t-il ?
- Yo.

828
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
Le concierge de l'immeuble a su
qu'on dormait ici.

829
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
Elle sera expulsée, faut qu'on dégage.

830
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
Tu sais où dormir ?

831
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
Antoine a un cousin à East New York
qui peut nous accueillir.

832
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Faudra taffer en échanger.

833
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
Je fourgue plus de came.
On me chope, c'est retour en prison.

834
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
C'est ça ou la rue.

835
01:09:01,428 --> 01:09:03,180
[le téléphone sonne]

836
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Merde. Allô ?

837
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Une détenue</i>
<i>du centre pénitentiaire de Litchfield</i>

838
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
<i>- cherche à vous contacter.</i>
- Oui, oui. J'accepte.

839
01:09:16,944 --> 01:09:18,654
T'as déjà ton manoir ?

840
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
[Taystee]
<i>C'est le premier truc que j'ai fait.</i>

841
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
Ça, ça me plaît. T'as combien de pièces ?

842
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
- Vingt-sept.
<i>- Vingt-sept pièces ?</i>

843
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Je veux assez de place pour tout le monde.

844
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
Toi, Cindy, Suzanne, Janae.

845
01:09:33,335 --> 01:09:35,754
Même Mlle Claudette,
si elle se tient à carreau.

846
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
Tu te ramollis maintenant que t'es sortie.

847
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
Comment ça va, en vrai ?

848
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
Ça va. J'ai eu une proposition de taf.

849
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
- C'est une bonne chose, non ?
<i>- Si...</i>

850
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
J'en ai juste assez.

851
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
Assez de me battre.

852
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Ce monde est pas fait pour les gens
comme moi. Je devrais peut-être revenir.

853
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
Comme ça, on serait ensemble.

854
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
<i>- Tu connais pas l'avenir.</i>
- Je dois filer.

855
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
[Poussey] <i>Non. Attends.</i>

856
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
Je t'ai parlé de quand ma mère est morte. Je t'ai dit que ça faisait mal,
mais pas à quel point.

857
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Une douleur vive dans la poitrine
qui ne part pas.

858
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
Je ne voulais pas vivre sans elle.
Tu vois ?

859
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
Je crois, oui.

860
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>J'en avais assez aussi.</i>

861
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Mais cette douleur vive n'a pas duré.

862
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Elle s'est atténuée, puis elle est partie.

863
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
Ou elle était toujours là,
mais en moins fort,

864
01:10:41,278 --> 01:10:43,030
car j'éprouvais d'autres trucs.

865
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
Les belles surprises de la vie.

866
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
Lesquelles ? T'es en prison, P.
Qu'est-ce que tu racontes ?

867
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
Je parle de toi.

868
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
T'imagines ma vie,
si je t'avais pas connue ?

869
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
<i>Faut que tu tiennes un peu plus longtemps,</i>

870
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
car des trucs chouettes vont t'arriver
dont tu ignores encore tout.

871
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
Oui. Des trucs bien m'attendent.

872
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
- Bon, je dois filer.
- D'accord. Reste positive.

873
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
Et à ma sortie, on va s'organiser
une méga teuf dans ton manoir.

874
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
Avec un DJ différent
dans chacune des 27 pièces.

875
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
- Je t'aime, T.
- Je t'aime aussi, P.

876
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
Tu viens avec eux ou nous ?

877
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
Je viens avec vous.

878
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
Tu ferais mieux de te casser d'ici !

879
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
À l'aide !

880
01:13:06,131 --> 01:13:08,425
À l'aide !

881
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
Que quelqu'un m'aide !

882
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>À l'aide !</i>

883
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
EN MÉMOIRE DE KAREN REUTER

