1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:26,461 --> 00:01:30,006
Señora Jefferson, se solicita su presencia

3
00:01:30,090 --> 00:01:32,050
en la sala de visita de abogados.

4
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Vamos allá.

5
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Profesora T.
Hoy es el examen del graduado.

6
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Mira esto. Mi postura poderosa.

7
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
Me da confianza aunque no la tenga.

8
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Funciona a nivel interior.

9
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
- Bien, seguid caminando.
- No.

10
00:02:25,395 --> 00:02:28,565
Hay que mantenerla dos minutos
para que sea eficaz.

11
00:02:28,690 --> 00:02:31,818
Debería intentarlo también
para sentirse más valiente.

12
00:02:56,926 --> 00:02:58,011
Te pido disculpas.

13
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Tengo una vista esta tarde en Albany

14
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
y tengo muchísimo lío.

15
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Siento mucho haber tardado tanto en venir,

16
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
pero queríamos asegurarnos
de hacerlo lo mejor posible.

17
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Sí, claro. Solo es el principio, ¿no?

18
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
He leído en la biblioteca de derecho

19
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
que los <i>habeas corpus </i>suelen tardar mucho.

20
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
He leído el cuaderno de tu amiga
y, para ser sincera,

21
00:03:30,919 --> 00:03:32,921
no creo que cumpla los requisitos

22
00:03:33,004 --> 00:03:34,339
para un <i>habeas corpus.</i>

23
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Puedes presentarla a título individual,
pero nosotros...

24
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Eso es imposible. ¿Lo ha leído?

25
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
Lo he leído, Tasha. No es suficiente.

26
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Pues léalo otra vez.

27
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Sé que Suzanne no es la mejor testigo,

28
00:03:55,443 --> 00:03:57,946
pero si sé algo de ella, es que no miente.

29
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
A Piscatella lo mataron
los del equipo de asalto, no yo.

30
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Tiene que creerme.

31
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Yo te creo, pero eso no es suficiente.

32
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
Suzanne tenía un brote psicótico
cuando declaró.

33
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
- No es fiable.
- Vale.

34
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
¿Y qué hay de Cindy Hayes?

35
00:04:16,422 --> 00:04:20,510
Quizá se retracte si le enseñan el libro.

36
00:04:20,593 --> 00:04:21,678
No la encontramos.

37
00:04:21,761 --> 00:04:24,430
Contactamos con su familia
y no saben de ella.

38
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
No hay pruebas, Tasha.

39
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Hemos dedicado
muchos recursos a buscarlas,

40
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
pero no hay nada. Lo siento.

41
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
¿"Lo siento"?

42
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Sabe que soy inocente.

43
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
Y sabe...

44
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
...que voy a pasar aquí
el resto de mi vida,

45
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
¿y lo único que me dice es "lo siento"?

46
00:04:59,340 --> 00:05:02,385
Si solo ha venido a eso,
lárguese de mi puta vista.

47
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
Volveré a verte
cuando estés más tranquila.

48
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
No.

49
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
No hace falta que venga más.

50
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
No te rindas.

51
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Vamos, Tuck, te lo sabes. La...

52
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
- A ver. La Declaración de Independencia.
- Joder. Me la sabía.

53
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Mierda. Es imposible hacerlo en una hora.

54
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Voy a suspender.
Travis Kimball tenía razón.

55
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
¿Quién es Travis Kimball?

56
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Era un cabrón de décimo curso

57
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
que siempre me decía:
"Eres tonta, Doggett".

58
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
No eres tonta.
Tienes un cerebro diferente, como yo.

59
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
Sé que esto te será difícil de creer,

60
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
pero en el colegio también me insultaban.

61
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
- ¿En serio?
- Sí. Lo sé.

62
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Pero mamá decía: "No hagas caso

63
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
a quienes te conocen menos.

64
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Haz caso a la gente que más te conoce".

65
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
- Y yo te conozco bien, ¿no?
- Sí.

66
00:06:22,048 --> 00:06:24,008
¿Mejor que nadie aquí dentro?

67
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
Sí, ¿y mejor que nadie
en todo el mundo, quizá?

68
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
Sí.

69
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
Pues como experta mundial
en Tiffany Doggett...

70
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
...digo que Travis Kimball no tenía

71
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
ni puta idea de lo que hablaba.

72
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Sí, joder. Se casó con su tía.

73
00:06:49,075 --> 00:06:50,451
Yo creo que eres lista.

74
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
Y que vas a aprobar el examen.

75
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Cuando yo tenía examen, mamá decía

76
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
que después podría tomar
todo el zumo de piña que quisiera.

77
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
¿Por qué?
El zumo de piña sabe como el culo.

78
00:07:08,010 --> 00:07:09,011
Disiento.

79
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
¿Qué te gustaba de pequeña?

80
00:07:12,014 --> 00:07:15,560
Si estaba quieta y callada
cuando venía un amigo de mi madre,

81
00:07:15,643 --> 00:07:17,186
me hacía desayuno de cena.

82
00:07:17,270 --> 00:07:19,397
¿Desayuno para cenar?

83
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
Está hecho.

84
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
- ¿Cómo vas a conseguir...?
- No.

85
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Está hecho.

86
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Bueno...

87
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
"¿Cuál...

88
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Mierda.

89
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
...fue la primera de las 13 colonias?". Virginia. Porque América era virgen
hasta que llegaron los británicos.

90
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
¡Y el público enloquece!

91
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Ahí llega. Déjame hablar a mí.

92
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
Buenos días, directora.

93
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
Tienes buen aspecto.

94
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Llevas puesta una ropa muy interesante.

95
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Tenéis un minuto
para decirme lo que sea. Rápido.

96
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
Queremos que nos aclares
si es aceptable o no

97
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
registrar a las internas
que son cocineras...

98
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Una interna introdujo un teléfono

99
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
anoche en el módulo de extranjeras,

100
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
y los de inmigración se han quejado.

101
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
Hablaré para suavizar las cosas

102
00:08:26,172 --> 00:08:28,007
y que no se enteren en PolyCon.

103
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Enviadme a la interna.
Tendremos que presentar cargos.

104
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
No sabemos quién es la responsable.

105
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Pues averiguadlo.

106
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
¿Nos autorizas
a interrogar a las internas?

107
00:08:42,688 --> 00:08:44,524
Haced lo que tengáis que hacer.

108
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Buenos días,
quería hablar con Danny Pearson.

109
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Llamo por un proyecto de microcréditos

110
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
ideado por una interna de Litchfield
muy inteligente.

111
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Joe Caputo.

112
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
¿En serio?

113
00:09:10,216 --> 00:09:12,426
¿Y cuándo se supone que estará libre?

114
00:09:12,510 --> 00:09:15,721
Porque estaba reunido
las cuatro veces que he llamado.

115
00:09:16,681 --> 00:09:18,474
No le estoy levantando la voz.

116
00:09:19,058 --> 00:09:21,060
Solo quiero que deje de ignorarme.

117
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Claro que sí.

118
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Es lo que hace. No soy idiota.

119
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Ha colgado.

120
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
¿Cómo van esas llamadas?

121
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Nadie quiere ponerse.

122
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
En cuanto oyen mi nombre, están ocupados.

123
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Deberías rendirte. A mí me funciona.

124
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
¿No vas a trabajar?

125
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
He dicho que estoy enferma,
porque la verdad es que ponen mala.

126
00:09:48,546 --> 00:09:51,257
¿Qué haces tan bien vestido,
Mister Belvedere?

127
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
Tamika va a dar
una fiesta de fin de curso.

128
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
Y quiero pasarme.

129
00:09:59,307 --> 00:10:02,476
Para entregar
los diplomas de Justicia Reparadora.

130
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
¿Y será buena idea?

131
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
Todos sabrán
que eres un agresor sexual.

132
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
No soy un agresor sexual.

133
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
Soy un acosador sexual,
y conoces la diferencia.

134
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
¿Qué hago? ¿Meterme
en una cueva para siempre?

135
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
No puedo hacer llamadas,
ni dar clases.

136
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Y Tamika me invitó. Para despedirnos.

137
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Se lo debo a esas chicas.

138
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Mujeres. Son mujeres.

139
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
No deben penalizar a esas mujeres
por mi...

140
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
No digas "penalizar".
Es una microagresión.

141
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Tampoco puedes
invitar a nadie a rabo de toro,

142
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
ni decirle a una mujer que la apoyas.

143
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Parece que tengas 12 años.

144
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
No. Ni se te ocurra decir "12 años".

145
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
Esto está espectacular.

146
00:11:06,040 --> 00:11:07,458
Gracias por venir.

147
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
He venido porque sé que estás sufriendo.

148
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Lamento que sea por mí,
pero no he cambiado de idea.

149
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Crees que no debemos vernos más...

150
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
...porque no te permites
a ti misma ser feliz.

151
00:11:28,646 --> 00:11:30,272
Has hecho que tenga ilusión

152
00:11:30,356 --> 00:11:32,316
por venir a este sitio horrible.

153
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
Y sé que tú también sientes algo.
Veo cómo me miras.

154
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
Estoy casada.

155
00:11:41,450 --> 00:11:44,078
¿Por qué no dejas ya de castigarte?

156
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
Nunca serás suficiente para ella.

157
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
- No voy a escuchar esto. Adiós.
- Te va a dejar.

158
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Estaba cantado, lo sabías.
En el fondo lo sabías.

159
00:11:56,716 --> 00:11:58,092
Está saliendo con otra.

160
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
- Eso no es cierto.
- Sí, lo es.

161
00:12:04,056 --> 00:12:07,685
Las vi anoche en su apartamento.

162
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
No quería enfrentarme a ella,
pero cuando vi que...

163
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
¿Estás mal de la cabeza?

164
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
No te acerques a mi mujer.

165
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
- ¿Tienes frío?
- Sí.

166
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Gracias.

167
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Vaya vista.

168
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Sí.

169
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
A veces me olvido de contemplarla.

170
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Mierda.

171
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
- Lo siento.
- No pasa nada.

172
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Te pagaré el tinte.

173
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
O mejor, ¿cuánto vale esto?

174
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
No te preocupes.

175
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
ALEX - LLAMADA PERDIDA

176
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Mierda.

177
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
ALEX CASA

178
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
- Perdón. Debo cogerlo.
- Sí.

179
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
¿Hola?

180
00:15:09,241 --> 00:15:10,910
¿Por qué no lo cogías?

181
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
Vaya manera de empezar la conversación.

182
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Mira, siento que esa loca
se plantara en tu casa.

183
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Si hubiera sabido eso, nunca...

184
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
¿Nunca qué? ¿Nunca te la habrías follado?

185
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
Te sentaste delante de mí y me mentiste.

186
00:15:30,638 --> 00:15:33,140
¿Te obligaba a vender
cargadores de móvil?

187
00:15:33,223 --> 00:15:34,850
Qué embustera eres.

188
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
¿Y tú? ¿Me mientes mucho?

189
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
¿Cómo?

190
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Me dijo que salías con otra.

191
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
- Pero...
<i>- ¿Estás ahora con ella?</i>

192
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
¿Por eso no cogías el teléfono?

193
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
¿Es Zelda?

194
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
- Esto es de locos.
<i>- ¿Qué?</i>

195
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Si no estás con ella, dímelo.

196
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
Dime: "No, no estoy con Zelda".

197
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Increíble, Pipes. Te has superado.

198
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
¿Qué quieres decir con eso?

199
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
No voy a hablarlo por teléfono. Ven aquí.

200
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
¿Cómo?

201
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Enhorabuena,
te han asignado un empleo nuevo.

202
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
- Yo no lo he pedido.
- No digo que lo hayas pedido.

203
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
Estás en el equipo de limpieza,
y te toca el hoyo.

204
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
¿Por qué tengo que ir al hoyo?

205
00:16:48,173 --> 00:16:51,510
¿Se quejan las cucarachas? Está cerrado.

206
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
El jefe reparte tareas. Yo las comunico.

207
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Soy mensajera del poder.
No mates a la mensajera.

208
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
No sé de qué te quejas.

209
00:16:58,434 --> 00:17:01,437
Te ha tocado la lotería.
El hoyo es lo más sencillo.

210
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Hijo de puta. Si vuelvo a ver a Vinnie,

211
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
le voy a reventar las pelotas.

212
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
Y solo le quedará una bolsa vacía.

213
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, por favor.
No puedes seguir culpando a Vinnie.

214
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
¿Por qué? No puede salirse con la suya.
Se llevó a mi bebé.

215
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
- No es así.
- Sí que lo es.

216
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
No, no lo es.

217
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
Mira, sé por qué no puedes aceptarlo,

218
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
porque entonces será real.

219
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
Y perder un hijo...

220
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
Ese dolor es insuperable para muchos.

221
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
Casi te admiro por resistirte tanto,

222
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
pero cuando te miro, cuando te miro bien,

223
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
sé que en el fondo lo sabes.

224
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Sterling ya no está.

225
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Eso es.

226
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Murió en el hospital.

227
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
Y fingir que sigue vivo
no te lo va a devolver.

228
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
Tienes que dejarlo marchar,
para superar el luto.

229
00:18:11,632 --> 00:18:13,300
¿Qué problema tienes?

230
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
¿Por qué dices algo así? Es horrible.

231
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Porque es la verdad, ¿vale?
Empieza a aceptar la verdad.

232
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
¡Solo estás resentida
porque no quise estar contigo!

233
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Vale. Lorna,
debes calmarte o te enviarán a Florida.

234
00:18:35,322 --> 00:18:39,284
Siempre tuviste envidia de que fuera feliz
con Christopher y Vinnie.

235
00:18:39,368 --> 00:18:41,036
¡Y ahora te inventas esto

236
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
para que esté triste
y sola para siempre como tú!

237
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
- Oye.
- Lorna, debes calmarte.

238
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Entiendo que estés enfadada,

239
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
pero cálmate. Quiero que te quedes.

240
00:18:55,634 --> 00:18:57,553
¿Otra crisis nerviosa, Morello?

241
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Yo también estoy enfadada. Porque...

242
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
A ver, es de locos que haya
tres ingredientes con almidón.

243
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
Esto es casi veneno
para alguien con preprediabetes.

244
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
- Quéjate a conserjería, Nichols.
- Sí.

245
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
- Y nada de gritar.
- A sus órdenes.

246
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Dime.

247
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
¿Cómo es que alguien
tan lista y guapa como tú

248
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
acaba trabajando en esta mierda de sitio?

249
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
No trabajo aquí. Pasaba por delante.

250
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
Encontré este uniforme en una cesta
y me quedé.

251
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
¿Sí?

252
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
¿Y qué te atrajo, el hedor de la muerte?

253
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Esto debe de estar lejísimos de...

254
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
¿Dónde has dicho que vivías?

255
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
No lo he dicho.

256
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
¿Sabes lo que más me gusta de ti?

257
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Mi pedazo de trasero, y que le traiga
ración doble de arroz con leche.

258
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
Aparte de esas dos excelentes cualidades.

259
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Aquí todos los demás

260
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
te preguntan por tu vida
o te cuentan la suya.

261
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Pero tú no montas dramas. Eso me gusta.

262
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Gracias, Sid.

263
00:20:33,398 --> 00:20:35,901
Será mejor que cuide su azúcar, caballero.

264
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
Eso me han dicho,
pero solo se muere una vez.

265
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
Eso es verdad. Muy bien, hemos llegado.

266
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
- ¿Recuerda la rutina?
- Sí.

267
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
- Necesito que me ayude.
- Bien.

268
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Vamos.

269
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Muy bien. Vamos.

270
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Despacio. Vale.

271
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
- Un momento. Bien.
- Vale.

272
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
- ¿Así? Vale.
- Sí.

273
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
¿No le molesta...?

274
00:21:16,400 --> 00:21:18,026
¿Qué se le va a hacer?

275
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
¿Le gusta Sam Cooke?

276
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
¿Que si me gusta
el mejor cantante de <i>soul</i> de la historia?

277
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
Muy bien dicho. Tenga.

278
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
¿Sí?

279
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
¡SOMOS POLYCON!
OBJETIVO DE POLYCON - EL BIEN PÚBLICO

280
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
¿Taystee?

281
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
¿Qué pasa?

282
00:22:30,474 --> 00:22:33,310
¿Vas a decírmelo
o te lo tengo que preguntar?

283
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
- ¿A qué te refieres?
- La abogada. ¿Qué te ha dicho?

284
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
¿No ibas a decirme nada? Estoy impaciente.

285
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
No hay mucho que contar.

286
00:22:46,198 --> 00:22:51,203
Quiere hablar con algunos expertos más

287
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
antes de seguir, y...

288
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Pero sigue adelante.

289
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
Bien. Eso es lo que queríamos.

290
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Mantener la esperanza, ¿no?
Lo celebraremos en la fiesta.

291
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Es que no voy a ir a la fiesta.

292
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
No formaba parte del programa, así que...

293
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
¿Qué dices?
Tus tutorías eran parte del programa.

294
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Mira, quería que fuera sorpresa,
pero voy a traer un cajón de dónuts.

295
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
Tienes que venir. Venga.

296
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
No me voy hasta que lo prometas.

297
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Vale, sí.

298
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Lo prometo.

299
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
- Oye, Tamika.
- Qué.

300
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
¿Y si traes algo del Storky?
En lugar de dónuts.

301
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
Del Storky.

302
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
Qué buena idea. Voy a hacerlo. Sí.

303
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
Buenas tardes. Soy el señor Bibby.

304
00:24:15,704 --> 00:24:17,956
Os haré el examen de graduado escolar.

305
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
¿Dónde está Luschek?

306
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Su profesor no viene al examen,

307
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
y en adelante, si quieren preguntar,

308
00:24:23,837 --> 00:24:25,338
levanten la mano.

309
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Vaya, no hace falta que se ponga así.

310
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
El examen consta de cinco secciones.

311
00:24:32,679 --> 00:24:34,222
Un minuto antes de cada sección,

312
00:24:34,306 --> 00:24:36,141
avisaré de que queda un minuto.

313
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Cuando acabe el tiempo, diré "tiempo",
y dejarán de escribir,

314
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
o se anulará su examen
y se las expulsará del aula.

315
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
¿Sí?

316
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
Hola. ¿Qué pasa
con las que necesitamos tiempo adicional?

317
00:24:53,950 --> 00:24:55,327
Nadie tiene más tiempo.

318
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
No es así. Tengo derecho
por mi discapacidad cognitiva.

319
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
No se ha concedido más tiempo
a nadie de este grupo.

320
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Pero no puedo hacer el examen así.
Pregúntele a Luschek. Se lo dirá.

321
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Ya es tarde. Su profesor debió
solicitarlo hace semanas.

322
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
Lo hizo.

323
00:25:13,470 --> 00:25:16,598
Mi cerebro es diferente, ¿vale?
¡Me cuesta más tiempo!

324
00:25:17,182 --> 00:25:19,142
Lo siento. Tenemos que continuar.

325
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
No pueden abrir el cuestionario
hasta que yo se lo diga.

326
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
Señor Alvarez, toda tuya.

327
00:26:06,898 --> 00:26:08,733
He olvidado lo que iba a decir.

328
00:26:10,527 --> 00:26:12,195
Dinos quién coló el teléfono

329
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
o a las tres os caen cinco años más.

330
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
Sí, algo de una rana cocida.

331
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
No sé de quién es el móvil.

332
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Lo siento.
Lo único que sé es que no es mío.

333
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Será mejor que tus amigas
no tengan más memoria que tú.

334
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
No puedo recibir más condena.

335
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, tienes que confesar.

336
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
Sé que nunca me perdonarás.

337
00:26:42,434 --> 00:26:46,479
Lo acepto, pero no castigues a mi hija
por mis errores.

338
00:26:52,986 --> 00:26:55,196
Pepa estuvo enferma la semana pasada.

339
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Tenía una tos muy fea. No podía dormir.

340
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Yo solo quería estar allí

341
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
para ponerle ungüento en el pecho

342
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
y leerle el libro
que mi mamá me leía a mí.

343
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Ese del burrito enfermo.

344
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
¿Lo teníais en Puerto Rico,
ese de la canción?

345
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Respeto lo que has hecho.

346
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Te has arriesgado
por los hijos de otra persona.

347
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
No voy a chivarme.

348
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Pero, por favor, no me alejes de mi hija.

349
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Deja que me conozca
mientras aún es una niña.

350
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
FELIZ FIN DE SEMESTRE

351
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
¿Qué coño le pasa a este sitio?

352
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
Es una cárcel de máxima seguridad.

353
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
Es como si un unicornio con diarrea
hubiese arrasado la habitación.

354
00:28:43,304 --> 00:28:46,307
No sé. A mí me parece estimulante.

355
00:28:48,101 --> 00:28:51,146
Perdona, ¿qué palabra has usado?

356
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
¿Estimulante? ¿Esto es estimulante?

357
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
- Sí.
- Señor Hopper.

358
00:28:55,191 --> 00:28:56,317
Te sientes bien. De Aleida.

359
00:28:58,361 --> 00:28:59,779
¿Qué insinúas con eso?

360
00:28:59,863 --> 00:29:00,989
Si tuvieras corazón

361
00:29:01,072 --> 00:29:01,906
entenderías.

362
00:29:01,990 --> 00:29:03,199
- Entiendo.
- ¿Sí?

363
00:29:03,283 --> 00:29:04,868
- Muy bonita.
- ¿Qué significa?

364
00:29:04,951 --> 00:29:06,035
- Yo lo sé.
- ¿Qué?

365
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
- ¿Qué escondes?
- Nada.

366
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
- Tengo papeleo.
- Señor Estimulante.

367
00:29:10,457 --> 00:29:12,333
- Adiós.
- ¿Te hace chiribitas el ojete?

368
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
- ¿Eso quieres decir?
- Sí, eso.

369
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Me hace chiribitas el ojete. Aguafiestas.

370
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
¿Oiga?

371
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
¿Oiga?

372
00:29:41,780 --> 00:29:43,990
Que no sea ántrax ni mierdas de esas.

373
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
- Vale, es que...
- ¿Puedes esperar?

374
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
No me empujes.
Este sitio da puto asco.

375
00:30:03,134 --> 00:30:06,095
No quiero tocar nada. Oye...
Vale, ¿sabes una cosa?

376
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
- Vale, así está mejor.
- Vale. ¿Qué tal?

377
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
- ¿Pero estás dentro?
- No, la postura.

378
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
Aún no... Sí, ahora sí.

379
00:30:16,523 --> 00:30:19,484
No hace falta que comentes la jugada.
Ya lo noto.

380
00:30:19,567 --> 00:30:23,112
Madre mía, sí. Estoy dentro. Dentro.

381
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
Madre mía. Justo lo que necesitaba.

382
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Gracias. Una idea genial.

383
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
Pues oye, no está tan mal.

384
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
- Joder.
- ¿Por qué elegiste el hoyo?

385
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
Para hoyo el que tienes tú.

386
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
Sí. No, la idea de bajar aquí.

387
00:30:39,587 --> 00:30:41,923
Quieres que el guardia
malo y grandullón

388
00:30:42,006 --> 00:30:44,175
que lleve al hoyo y te castigue.

389
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
- Pues ahí va un castigo.
- Vale.

390
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
- Y otro. Otro más.
- Sí...

391
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
Y otro. Otro castigo. Y otro.

392
00:30:53,309 --> 00:30:55,645
- Apártate de la interna, guardia.
- No.

393
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
No. Esto es un malentendido.

394
00:31:00,358 --> 00:31:02,110
Estás con el culo al aire.

395
00:31:02,193 --> 00:31:03,987
¿Qué malentendido puede haber?

396
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
Estamos juntos. Sus hijos viven conmigo.

397
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
Casi estamos casados. Díselo.

398
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Sí. Él cuida de mis hijos.

399
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Eso no cambia nada.

400
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
- Hopper.
- Mis hijos no tienen a nadie.

401
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Interna.

402
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Directora, por favor.
Necesito este trabajo.

403
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Por fin aprendiste
a llamarme por mi cargo.

404
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
- Estás despedido, señor Hopper.
- No.

405
00:31:30,346 --> 00:31:32,599
O presentaré
una querella en el juzgado

406
00:31:32,682 --> 00:31:34,267
a ver qué les parece esto.

407
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Funcionario Blake,
lleva a la señora Diaz a su celda.

408
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Funcionario Young,
acompaña al señor Hopper a la salida.

409
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
Joder, Hopper, te han tendido una trampa.

410
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
PROHIBIDO EL PASO

411
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
- ¿Todo bien?
- Sí.

412
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Deben de seguir allí.

413
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Mierda, joder.

414
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
Lo tengo.

415
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
¡Sí! Mira, paracetamol. Gracias.

416
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Vamos.

417
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
Sí.

418
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Mierda.

419
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
- ¿No te parece raro y cruel?
- No niego que sea raro.

420
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Las gallinas son sociales.
Necesitan contacto con otras gallinas.

421
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
No. Tenemos que impedir
los asesinatos entre gallinas.

422
00:33:02,397 --> 00:33:05,024
¿Y si aislarlas
las hace aún más violentas?

423
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Las estás acartonando, literalmente.

424
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
¿Y si necesitan más interacción social?

425
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
No.

426
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Estas gallinas
son depredadoras sanguinarias. Monstruos.

427
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Lo veo en sus ojos.

428
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
- No.
- Sí.

429
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Sé que no es lo ideal,

430
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
pero es la única solución que tenemos.

431
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
¡Mira, un huevo!

432
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Ahora puedo hacer desayuno de cena.

433
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
Vaya suerte.

434
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Les queda un minuto
de la sección de matemáticas.

435
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Tiempo.

436
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Suelten los lápices.

437
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Suelten lápices.

438
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
Aquí termina su examen
de graduado escolar.

439
00:35:04,894 --> 00:35:07,897
Quédense sentadas
mientras recojo sus cuestionarios.

440
00:35:22,870 --> 00:35:25,248
"Sí, esta casa
necesita una gran reforma.

441
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
Colores grises, mires adonde mires,
y la fontanería es una puta mierda.

442
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
No prestéis atención
al hollín que cae del techo.

443
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Son las ilusiones hechas cenizas antes de salir del edificio.

444
00:35:41,597 --> 00:35:43,766
Pero eso le da carácter, ¿no?".

445
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Me mola.

446
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
¿Os ha gustado? Qué emoción.

447
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
¡Fuera la camisa!

448
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
¿Y dónde están las hamburguesas?

449
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
- Sí.
- Me muero de hambre.

450
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Vale, calmaos todas. Están de camino.

451
00:36:02,410 --> 00:36:05,872
Volveremos con más actuaciones
tras un pequeño descanso.

452
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Señor Caputo.

453
00:36:09,208 --> 00:36:11,752
Ha puesto nuestros nombres con rotulador.

454
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Así es.

455
00:36:13,504 --> 00:36:16,716
Pues entonces es usted
quien necesita que lo perdonen.

456
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
Por darnos diplomas de mierda.

457
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
Gracias por la opinión, Tawney.

458
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
Señor Caputo, quería decirle algo,
si no le importa.

459
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Claro, Beth. ¿Qué pasa?

460
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Cuando me dijeron que vendría aquí,
sabía que sería difícil.

461
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Y sabía que no tendría amigas,
como así ocurre.

462
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
No tengo una sola amiga aquí,
pero no me importa.

463
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Lo que no sabía era lo difícil que sería
que la gente me mirase.

464
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Lo siento.

465
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Es horrible.

466
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
Lo intento, cuando llega alguna nueva,

467
00:37:17,485 --> 00:37:20,488
pero, en cuanto saben lo que hice,
dejan de mirarme.

468
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
Y lo entiendo. Yo tampoco me miraría.

469
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
- Beth, no...
- No tiene por qué hacerlo.

470
00:37:28,829 --> 00:37:34,043
Sé lo que hice.
Sé lo que piensan cuando me miran.

471
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
Tengo que asumirlo.

472
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Pero no he venido a decirle eso.

473
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Quería darle las gracias,

474
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
porque tras su seminario,

475
00:37:46,097 --> 00:37:47,598
algunas de las asistentes

476
00:37:47,682 --> 00:37:49,517
han vuelto a mirarme a la cara,

477
00:37:49,600 --> 00:37:52,270
y otras incluso me sonríen.

478
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
Me alegro de oírlo. Gracias.

479
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
Supongo que yo...

480
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
Lo que quiero decir
es que no durará eternamente.

481
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Si alguna vez le parece
que la gente evita su mirada.

482
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
¿Te has enterado?

483
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
Seguro que las demás también.

484
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Siento haberos defraudado así.

485
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Supongo que entenderás
que ahora me tenga que ir.

486
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Señor Caputo, si alguien nos ha enseñado

487
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
que la gente merece redimirse,
ese es usted.

488
00:38:36,397 --> 00:38:39,358
Además, ¿quiénes somos nosotras
para juzgar?

489
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
- Eh, inútil de mierda.
- Oye.

490
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
¿Qué coño le pasa?

491
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
No sé. ¿Mucha droga de adolescente?

492
00:38:50,494 --> 00:38:51,746
Me ha hecho suspender.

493
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Cálmate, chica.

494
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
No es culpa mía. Yo solo enseño...

495
00:38:55,666 --> 00:38:59,545
¿En serio? ¡Tenía que solicitar
más tiempo para mi dislexia!

496
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
¿Se acuerda? ¿Lo hizo?

497
00:39:03,174 --> 00:39:04,425
¿Sabe cuánto estudié?

498
00:39:04,508 --> 00:39:06,635
¡Me rompí los codos! ¡Menuda putada!

499
00:39:06,719 --> 00:39:07,887
- Venga.
- ¿Lo sabe?

500
00:39:07,970 --> 00:39:10,056
- Cálmate.
- No, porque en mi vida

501
00:39:10,139 --> 00:39:13,684
he conocido tíos mierdas,
pero ninguno tan mierda como usted.

502
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
¡Es una basura!

503
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
Vale. Vámonos.

504
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Mira quién está ahí.

505
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
Tienes un aspecto horrible, Nicky.
Casi ni te reconozco.

506
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
Bueno, tengo mucho en que pensar.

507
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
¿Qué tal Morello?

508
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
No me hagas hablar de ella.

509
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
Llevo detrás todo el día
evitando que se meta en líos.

510
00:40:10,241 --> 00:40:12,993
Menos mal que se ha ido
a echar la puta siesta.

511
00:40:13,869 --> 00:40:15,788
Siempre la has querido, ¿verdad?

512
00:40:18,290 --> 00:40:24,672
Quizá tenga debilidad por ella,
pero es algo platónico.

513
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
¿Hay alguien más?

514
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
Pudo haberla.

515
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
¿Y qué ha pasado?

516
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Se ha ido. Pero ¿sabes? No hablemos de mí.

517
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
¿Cómo se te daba tan bien
ser una madre de la cárcel?

518
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
- Tuve una buena maestra.
- ¿Sí?

519
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Una mujer hermosa y decidida.

520
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
Se llama Galina,
pero también la llamaban Red.

521
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Venga ya. Lo preguntaba en serio.

522
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
Y te he respondido en serio.

523
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
No sabía si lo hacía bien. Improvisaba.

524
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Vale, pero dirigías toda la cocina.

525
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
O sea, vigilabas a un montón
de delincuentes degeneradas,

526
00:41:26,942 --> 00:41:29,862
sin contar con la yonqui deslenguada

527
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
a la que ayudaste a desengancharse.

528
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Son muchas cosas a la vez.

529
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
A ver...

530
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
Crie a tres niños, dirigía un negocio y...

531
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
...ya está.

532
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
A veces estás tan ocupada

533
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
que no tienes tiempo de pensar
cómo llegas a todo.

534
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
Pero llegas.

535
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
Algunas veces
te das contra un muro y piensas:

536
00:42:02,102 --> 00:42:05,940
"Vale, hasta aquí hemos llegado".

537
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
Reflexionas e intentas
no volverte a dar otra vez.

538
00:42:16,492 --> 00:42:22,831
Vale, pero ¿y si no quieres
darte por vencida con algo?

539
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
¿Aunque sepas
que quizá no puedas soportarlo

540
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
y acabes dándote un golpe tras otro?

541
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
Reconocer tus limitaciones
te hace más fuerte.

542
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
A nadie le gusta,

543
00:42:48,857 --> 00:42:51,068
pero hay que sobrevivir.

544
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Se está haciendo tarde.
¿Puedes llamar a Norma, Gina y Tricia?

545
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Tenemos que empezar con la cena.

546
00:43:14,425 --> 00:43:16,510
¿Podemos quedarnos un poco más?

547
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
Vale, <i>dochenka,</i> un poco más.

548
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Muy bien. De una en una.

549
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
Oye, ¿sabes si va a venir Suzanne?

550
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
Mira, ojalá pudiera quedarme
a pasarlo bien,

551
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
pero hoy llevo un día de mierda, y...

552
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Quería decirte que...

553
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
Sí. ¿Qué pasa?

554
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Nada...

555
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
Solo quiero decir
que te agradezco el esfuerzo...

556
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
...con los cursos.

557
00:44:25,621 --> 00:44:30,834
Espero que sigas así.

558
00:44:32,086 --> 00:44:34,171
Pues claro, vamos a seguir así.

559
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
Vale, ¿a qué estás esperando?

560
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Deprisa, ponte a la cola.
Ha sido idea tuya.

561
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

562
00:44:54,108 --> 00:44:56,610
- Me alegro de verte.
- Hola, señor Caputo.

563
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
Quiero disculparme en persona

564
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
por no haber logrado nada
con los microcréditos.

565
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
No pasa nada.

566
00:45:07,705 --> 00:45:11,875
En realidad, podría perjudicarte
si mi nombre se relaciona con ello.

567
00:45:11,959 --> 00:45:13,961
Pero deberías hablar con la gente.

568
00:45:14,044 --> 00:45:16,714
Que se lo explique alguien
en primera persona.

569
00:45:16,797 --> 00:45:19,800
Sí, quizá lo haga.

570
00:45:22,469 --> 00:45:25,305
Lo siento mucho, Taystee,
no he podido hacer más.

571
00:45:25,389 --> 00:45:29,435
No. Ha hecho lo que ha podido.

572
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
No estaré más por aquí,
porque ya no voy a dar el curso

573
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
de Justicia Reparadora.

574
00:45:37,693 --> 00:45:39,945
Quizá no nos veamos durante un tiempo.

575
00:45:42,823 --> 00:45:45,325
Te daría un abrazo
para despedirme, pero...

576
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
Ya nos veremos, Taystee.

577
00:45:55,794 --> 00:45:58,046
Es usted un buen hombre, señor Caputo.

578
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Cuídate.

579
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
Sabemos que no fuiste tú.

580
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Llevas mucho tiempo
trabajando sin incidentes.

581
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Dinos que fue Ruiz.

582
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Si no nos lo dices,
a todas os caerá más condena.

583
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Alvarez, ¿qué dice el expediente?

584
00:46:31,163 --> 00:46:35,793
Lo siento, no...
¿A qué te refieres en concreto?

585
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
La fecha de puesta en libertad.
Es evidente.

586
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
Faltan nueve días
para el fin de mi condena.

587
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
¿Vienen tus hijos a por ti?

588
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
Alvarez, cuéntale
qué pasará en dicha fecha

589
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
si le caen cinco años más de condena.

590
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
¿En serio?

591
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Perdona, ¿vale? No he debido gritar.

592
00:47:21,797 --> 00:47:24,466
No podías saber
que te preguntaba por la fecha

593
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
porque no lo he dicho expresamente.

594
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
- Lo siento.
- Gracias.

595
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Si te caen cinco años más,

596
00:47:41,775 --> 00:47:44,194
son cinco años más separada de tus hijos.

597
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
¿No te importa separar
a unos niños de su madre?

598
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
Quiero a mis hijos.

599
00:47:55,581 --> 00:47:56,874
Lo sabemos.

600
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
Entonces, ¿vas a decirnos
quién introdujo el teléfono?

601
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Lo siento mucho.

602
00:48:18,896 --> 00:48:20,105
Fui yo.

603
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
Hola, ¿habéis visto a Suzanne?

604
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
¡Profesora T!

605
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
Las hamburguesas de Storky son la bomba.

606
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
Voy a pensar que compran
a granjas sostenibles.

607
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
- Ojalá.
- Sí, tía.

608
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Mis respetos a quien haya conseguido esto.

609
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
Sí.

610
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
La salsa de carne es un maridaje ideal.

611
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Oye, profe, me ha salido el examen genial.
Hasta lo he acabado pronto.

612
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Con la llegada de los robots,
el graduado escolar será simbólico

613
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
y que no te evitará las listas del paro. Es verdad. A la mierda el graduado.

614
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Chicas, es hora
de animar la fiesta un poco, ¿no?

615
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Vamos.

616
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Oye.

617
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
- Nos vemos en la lavandería.
- Vale.

618
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
Entonces, ¿es la última cena?

619
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
Entonces no te digo "hasta luego".

620
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
Bueno, al menos has encontrado
un modo de salir de aquí.

621
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
¿Qué te ha pasado?

622
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Me han jodido.

623
00:49:58,829 --> 00:50:01,164
No le dieron tiempo adicional.

624
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
Pues te vuelves a presentar en unos meses.

625
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
¿Por qué? ¿De qué sirve?

626
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
No me hace falta un papel
para saber que soy tonta.

627
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Siento mucho llegar tarde. El autobús...
Menudo desastre.

628
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
El que suelo coger iba retrasado y...

629
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
¿Cuánto queda?

630
00:50:50,338 --> 00:50:52,424
Cortarán esto en cualquier momento.

631
00:50:54,509 --> 00:50:56,720
¿Cuántas veces te la has follado?

632
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Solo una. Después de saber
lo tuyo con la funcionaria.

633
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
¿Cuántas veces, tú y ella...?

634
00:51:05,270 --> 00:51:07,814
¿Sabes qué? No respondas.
No quiero saberlo.

635
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
¿Lo de los cargadores era cierto?

636
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Sí. Me los traía para venderlos.
Pero lo dejamos después de...

637
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Por favor, no... Basta de mentiras.

638
00:51:19,576 --> 00:51:24,873
No aguanto más mentiras.
Tenemos que ser sinceras.

639
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
Vale, pregunta lo que quieras
y te digo la verdad.

640
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
¿Sientes algo por ella?

641
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
¿Y por qué lo hiciste?

642
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Creo que intentaba protegerme,

643
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
porque ahora tienes una vida fuera
y temía que me dejaras.

644
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
¿Y por qué pensabas eso?

645
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
Parte de mí sabía que era una opción,

646
00:52:01,952 --> 00:52:05,789
porque cuando las cosas se ponen mal,
te resulta más fácil cortar.

647
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
- No es justo.
- No sería la primera vez, Pipes.

648
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
No tengo ese concepto de mí misma.

649
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
¿Y cómo lo arreglamos?

650
00:52:19,219 --> 00:52:21,680
No puedo pasar tres años más así.

651
00:52:26,601 --> 00:52:29,729
¿Qué hago para que veas
que no debes tener miedo?

652
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
Dime que no sientes nada por Zelda.

653
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
No puedo mentirte.

654
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
¿Y qué hacemos ahora?

655
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
¿Esto es algo...

656
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
...que podemos superar como pareja?

657
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
No lo sé.

658
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
Pase lo que pase, Alex, quiero que...

659
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
Se acabó el tiempo, señoras.

660
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Nunca podré dejar de quererte.

661
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
¡Está abierto!

662
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
A menos que vayas a pedir algo.

663
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
Está abierto aunque vengas a pedir algo.

664
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
¿Vas a sentarte? No tengo nada contagioso.

665
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
Qué raro.
Pensaba que estarías en la fiesta.

666
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
Tengo un montón de papeleo que hacer.

667
00:54:18,505 --> 00:54:20,006
Habrás oído lo de Hopper.

668
00:54:21,925 --> 00:54:25,595
Si no fuese porque PolyCon
tiene otro incidente que atribuirme,

669
00:54:25,679 --> 00:54:28,765
saltaría de alegría
por enviar a casa a ese capullo.

670
00:54:30,016 --> 00:54:32,269
Yo quería hablar de algo similar.

671
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
¿Quieres hablar de algún capullo?

672
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
Perdón, no. Tengo que pedir un favor.

673
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
¿Qué ocurre?

674
00:54:45,240 --> 00:54:49,327
¿Recuerdas que querías
que te informara de lo que pasa?

675
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
Quiero evitar
otro posible incidente, porque...

676
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
...estoy enamorada de una interna.

677
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
¿Estás mal de la cabeza?

678
00:55:13,685 --> 00:55:17,314
- ¡Podría despedirte por decirlo!
- No he hecho nada con ella.

679
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
Ni vas a hacerlo.

680
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
No quiero, pero cada vez
es más difícil evitarlo.

681
00:55:22,736 --> 00:55:26,656
Pues ve a un gimnasio.
O pon tu perfil en internet.

682
00:55:26,740 --> 00:55:28,241
¿Qué esperas que haga yo?

683
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Quiero que la cambies de prisión.

684
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
No soporto verla cada día.

685
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Así se garantiza que no haya incidentes.

686
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
Otro modo de garantizarlo
sería echarte a la puta calle.

687
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Sí, puedes despedirme.

688
00:55:48,887 --> 00:55:52,140
Pero no te conviene perder otro guardia
en este momento.

689
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
Es muy guapo, con sus dos ojitos

690
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
y sus pupilitas,

691
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
y lo negrito del centro de sus ojitos.

692
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, ¿podrías cerrar el pico?

693
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
Con su colorcito de ojos y sus pestañas.

694
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
¿Has oído? Que cierres el puto pico.

695
00:56:25,173 --> 00:56:28,551
No te enfades con Morello
porque hayas elegido mal momento

696
00:56:28,635 --> 00:56:32,639
para dejar el puto cursillo.
¿No te comes la tarta de manzana?

697
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
No es tarta, porque no tiene masa. Además, si oigo algo más del bebé y...

698
00:56:38,895 --> 00:56:44,567
- El pitilín pequeñín que tiene ahí.
- Oye, Morello.

699
00:56:44,651 --> 00:56:49,364
Escucha esto con atención,
porque es muy importante.

700
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Que le jodan a tu bebé.

701
00:56:52,492 --> 00:56:55,703
Lorna, tranquila, ¿vale?

702
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
¿Qué me acabas de decir?

703
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
He dicho que lo jodan.

704
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Por esa cabecita tan pequeñita.

705
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
Que le metan una polla
y lo revienten de una vez.

706
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Oye, te quiero.
Te voy a echar un huevo de menos.

707
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Oye, tú.

708
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Eres una zorra horrible,
asquerosa y repugnante.

709
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
Guardia, necesito ayuda.

710
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
Y te voy a destrozar la cara.

711
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
¿Qué hacéis? ¡La enferma es ella!

712
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
¿Habéis oído lo que me ha dicho?
Merece morir. ¡Mereces morir!

713
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
Alguien debería penetrarte a ti la cabeza,
¡zorra de mierda!

714
00:57:55,346 --> 00:57:58,725
- ¿Dónde me llevas?
- Menos mal que ya no hay Psiquiatría.

715
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
¡Que te jodan, puta de mierda!

716
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Te dije que me dejaras en paz.
Creo que fui bastante clara.

717
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Sí, lo fuiste.
Así que te he hecho un favor.

718
00:58:32,717 --> 00:58:35,011
Te van a cambiar de prisión.

719
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
No puedes hacer eso.

720
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
¿Estás loca? ¡No puedes hacerlo!

721
00:58:41,935 --> 00:58:45,021
Tengo que estar en Nueva York.
Cerca de mi mujer.

722
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
¡A tu litera!

723
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
No te olvides de dónde estás, interna.

724
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
NOTIFICACIÓN DE TRASLADO
ORIGEN: LITCHFIELD

725
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
DESTINO DEL TRASLADO - COLUMBUS, OHIO

726
00:59:35,238 --> 00:59:38,783
Oye, ¿estás bien?

727
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
¿Te has perdido? ¿Sabes qué línea coger?

728
00:59:54,549 --> 00:59:59,679
Estoy bien. No pasa nada.

729
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
Hola.

730
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
Hola.

731
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
¿Cómo ha ido?

732
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
Bien.

733
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
He hecho la cena.

734
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Una de las mujeres ha dicho algo
que me ha tocado el corazón.

735
01:00:55,693 --> 01:00:57,862
Espero que tú no la tocaras a ella.

736
01:00:58,863 --> 01:01:01,282
Perdón, no he podido evitarlo.

737
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
¿Quién era?

738
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
Beth.

739
01:01:09,791 --> 01:01:13,878
- Beth, ¿qué más?
- No lo sé. Hoefler, o...

740
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler. ¿Es nueva?
No sé por qué no me suena.

741
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
No es nueva. Pelo castaño, por aquí.

742
01:01:26,265 --> 01:01:27,809
No sé.

743
01:01:29,352 --> 01:01:31,771
- Mató a sus hijos.
- Beth la infanticida.

744
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
¿Qué te ha dicho?

745
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
Que en su opinión
merezco un modo de redimirme.

746
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
No es la mejor para opinar, pero coincido.

747
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
Mañana vuelvo a trabajar.

748
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
- A la batalla y todo eso.
- Me alegro.

749
01:01:53,668 --> 01:01:57,213
- Al menos uno de nosotros tendrá trabajo.
- ¿Sí? ¿Eso crees?

750
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
Supongo que necesitamos ingresos.

751
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Espero que haya un modo de redimirme.

752
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
Yo también.

753
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
Yo también.

754
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
- Yo...
- Te he oído, disco rayado.

755
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
¡Vete a la mierda!

756
01:03:12,997 --> 01:03:16,125
- ¡Que te follen!
- Estoy harto de que me des la vara.

757
01:04:12,765 --> 01:04:16,978
Joder, hostia puta.
Oye, ¿sabes qué voy a hacer?

758
01:04:17,061 --> 01:04:19,730
Me voy a tatuar
"amor de madre" en la espalda.

759
01:04:24,068 --> 01:04:25,862
¿Seguro que no quieres, A?

760
01:04:25,945 --> 01:04:28,447
Hay antecedentes de adicción
en mi familia,

761
01:04:28,531 --> 01:04:30,992
- así que mejor paso.
- Para mí una XL.

762
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Tranquila, que te sentará mal.

763
01:04:35,746 --> 01:04:37,456
Una línea normal y fuera.

764
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
¿Qué quieres? ¿Eres policía?

765
01:04:42,920 --> 01:04:45,590
Legalmente, debes decir
si eres de narcóticos.

766
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
No. No soy de narcóticos.

767
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
- Quiero ver qué hacéis.
- Quiere un poco.

768
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
Si crees que quiere un poco,
debiste verla hace tiempo.

769
01:04:54,265 --> 01:04:55,975
Perdió los dientes por fumar.

770
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
No quiero nada.

771
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
Solo estaba harta de esa fiesta
y de esos putos cursos.

772
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Todas sentadas
fingiendo que no están en la cárcel.

773
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
Me importa una mierda
el examen de los cojones.

774
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
- ¿Pero qué es eso?
- ¿Esto?

775
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
"Esto es tu cerebro con drogas".
¿Alguna pregunta?

776
01:05:26,797 --> 01:05:29,342
- No lo pillo.
- Claro que no.

777
01:05:29,425 --> 01:05:32,386
Los milenials
no respetáis la historia, joder.

778
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
¿Sabéis qué me apetece?
Un refresco de Storky.

779
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
- Sí.
- Vamos a por uno. ¿Quieres, Tali?

780
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Os acompañaría,

781
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
pero me gustaría asegurarme
de que esta cosa termina bien, jefa.

782
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
- Vale.
- Gracias.

783
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
- ¿Tendrán Dr. Pepper?
- Gracias.

784
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
Ya nadie bebe Dr. Pepper.

785
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
¿Qué?

786
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
- ¿Qué?
- Nada.

787
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Solo me pregunto si una tía tan pequeña
va a terminarse una bolsa tan grande.

788
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
¿No necesitas ayuda?

789
01:08:22,765 --> 01:08:24,892
Doreen, sabes que esto no está bien.

790
01:08:24,975 --> 01:08:27,561
Hemos hecho todo lo que nos has pedido.

791
01:08:27,645 --> 01:08:30,147
¡No puedes hacer esto! ¿Adónde vamos a ir?

792
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Ese no es mi problema.
Tenéis que hacer las maletas.

793
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
- ¡Esto es una mierda!
- Nena, adiós. Coge tus cosas y vete.

794
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
- ¿Qué pasa? ¿Y esto?
- Hola.

795
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
El conserje sabe que duerme
mucha gente aquí.

796
01:08:42,326 --> 01:08:45,412
Enviará a la policía
si no nos marchamos esta noche.

797
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
¿Tienes adónde ir?

798
01:08:50,209 --> 01:08:53,712
Antoine tiene un primo en la zona este
que nos puede acoger.

799
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Pero tenemos que pagarle.

800
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
Ya no vendo drogas.
Si me pillan, me volverán a encerrar.

801
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
Es eso o la calle.

802
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Mierda. ¿Diga?

803
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Una interna de la prisión de Litchfield</i>

804
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
<i>- quiere hablar con usted. ¿Acepta?</i>
- Sí, acepto.

805
01:09:16,944 --> 01:09:18,571
¿Ya tienes tu mansión?

806
01:09:18,654 --> 01:09:20,906
<i>Tía, sabes que es lo primero que hice.</i>

807
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
Así se habla.
¿Cuántas habitaciones tiene?

808
01:09:23,534 --> 01:09:26,370
- Veintisiete.
<i>- ¿Veintisiete habitaciones?</i>

809
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Sí, quiero que haya sitio para todas.

810
01:09:28,956 --> 01:09:33,252
Ya sabes, tú, Cindy, Suzanne, Janae...

811
01:09:33,335 --> 01:09:36,338
Hasta puede venir doña Claudette
si se porta bien. Te estás ablandando,
ahora que ya estás libre.

812
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
Pero en serio, ¿qué tal te va?

813
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
Estoy bien, ya sabes.
Tengo una oferta de empleo.

814
01:09:47,183 --> 01:09:50,561
- Eso está bien, ¿no?
<i>- Sí...</i>

815
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
Es que estoy harta, P.

816
01:09:55,274 --> 01:09:57,776
Harta de pasarlas putas.

817
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Este mundo no es para mí.
Quizá deba volver ahí dentro.

818
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
Al menos, así estaríamos juntas.

819
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
<i>- No conoces el futuro, T.</i>
- Tengo que colgar.

820
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
<i>Oye, no. Espera. Espera, T.</i>

821
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
¿Recuerdas que te conté
que mi madre murió?

822
01:10:14,460 --> 01:10:15,836
Sí.

823
01:10:15,920 --> 01:10:18,756
Te dije que sentía dolor,
pero no te dije cuánto.

824
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Era un dolor agudo en el pecho
que no desaparecía.

825
01:10:24,595 --> 01:10:27,431
No quería vivir sin ella.
¿Entiendes lo que digo?

826
01:10:28,307 --> 01:10:29,725
Creo que sí.

827
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>Yo también me cansé.</i>

828
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Pero ese dolor no duró para siempre.

829
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Se fue apagando, hasta que desapareció.

830
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
O seguía allí, pero no lo sentía tanto,

831
01:10:41,278 --> 01:10:43,280
porque también sentía otras cosas.

832
01:10:43,656 --> 01:10:45,991
Otras cosas buenas que no me esperaba.

833
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
¿Qué cosas buenas? Estás en la cárcel, P.
¿A qué te refieres?

834
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
Me refiero a ti.

835
01:10:53,290 --> 01:10:56,710
La vida habría sido una mierda
si no te hubiera conocido. <i>Tienes que aguantar</i>
<i>un poco más de lo que crees,</i>

836
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
porque se te avecinan cosas buenas,
pero ni siquiera lo sabes.

837
01:11:09,390 --> 01:11:14,144
Sí. Seguro que me pasan cosas buenas.

838
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
- Oye, tengo que irme.
- Vale, tía. Anímate.

839
01:11:19,441 --> 01:11:24,989
Y cuando salga haremos
un pedazo de fiesta en tu mansión.

840
01:11:25,072 --> 01:11:28,325
Un DJ en cada una de las 27 habitaciones.

841
01:11:30,619 --> 01:11:34,832
- Te quiero, T.
- Yo también te quiero, P.

842
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
¿Vas con ellos o con nosotros?

843
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
Me voy con vosotros.

844
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
¡Sal de aquí cagando hostias!

845
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
¡Ayuda!

846
01:13:06,131 --> 01:13:08,425
¡Ayuda!

847
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
¡Socorro! ¡Ayuda!

848
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>¡Ayuda!</i>

849
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
EN RECUERDO DE KAREN REUTER

