1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:26,461 --> 00:01:31,883
Sra. Jefferson, solicitan su presencia
en la sala de visitas de abogados.

3
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Vamos.

4
00:02:12,298 --> 00:02:15,468
Profesora T, hoy es el día del examen.

5
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Mira esto. Mi pose de poder.

6
00:02:18,179 --> 00:02:22,517
Me hará sentir segura aunque no lo crea.
Funciona a un nivel más profundo.

7
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
- Avancen.
- No puedo.

8
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
Debo mantener la pose dos minutos.

9
00:02:28,690 --> 00:02:31,484
Usted debería intentarlo
si quiere ganar coraje.

10
00:02:56,926 --> 00:02:58,011
Te pido disculpas.

11
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Tengo una audiencia en Albany esta tarde,

12
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
así que estoy algo dispersa.

13
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Perdón por haber tardado tanto
en venir a verte,

14
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
pero queríamos asegurarnos
de revisar todo muy minuciosamente.

15
00:03:12,817 --> 00:03:16,070
Son los primeros pasos, ¿no?

16
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
Leí en la biblioteca legal

17
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
que las solicitudes de <i>habeas corpus</i>
suelen llevar tiempo.

18
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
Revisé el cuaderno de tu amiga
y, para ser totalmente sincera,

19
00:03:30,919 --> 00:03:34,339
no creo que cumpla con los criterios
probatorios para un proceso así.

20
00:03:37,008 --> 00:03:40,053
Puedes solicitarlo por tu cuenta
si quieres, pero nosotros...

21
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Eso no es posible. ¿Lo leyó?

22
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
Lo leí, Tasha. No es suficiente.

23
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Entonces léalo otra vez.

24
00:03:50,021 --> 00:03:54,776
Mire. Sé que Suzanne
no es la mejor testigo,

25
00:03:55,485 --> 00:03:57,946
pero si hay algo que sé de ella
es que no miente.

26
00:03:59,030 --> 00:04:03,201
Esos oficiales son los que mataron
a Piscatella, no yo.

27
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Tiene que creerme.

28
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Yo te creo, pero con eso no basta.

29
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
Suzanne tuvo un episodio psicótico
cuando dio su declaración original.

30
00:04:11,668 --> 00:04:13,211
No es una testigo creíble.

31
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
¿Qué hay de Cindy Hayes?

32
00:04:16,422 --> 00:04:20,593
Quizá podamos hacer que se retracte
si le mostramos el cuaderno.

33
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
No podemos ubicarla.
Su familia perdió contacto con ella.

34
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
No hay pruebas, Tasha.

35
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Dedicamos gran parte
de nuestros recursos a buscar algo,

36
00:04:30,436 --> 00:04:32,814
pero no hay nada. Lo siento.

37
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
¿"Lo siento"?

38
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Sabe que soy inocente.

39
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
Y sabe...

40
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
...que pasaré el resto de mi vida aquí.

41
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
¿Y lo único que me dice es "Lo siento"?

42
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Si es lo único que tiene,
puede irse bien a la mierda.

43
00:05:13,813 --> 00:05:16,482
Vendré a verte cuando te hayas calmado.

44
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
No.

45
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
No volveré a verla.

46
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
No te rindas.

47
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
Vamos, Tuck, lo sabes.

48
00:05:33,750 --> 00:05:40,673
- La Declaración de la Independencia.
- Carajo. Lo sabía.

49
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Carajo. No puedo creer
que el examen sea en una hora.

50
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Voy a reprobar.
Gracias, Travis Kimball, tenías razón.

51
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
¿Quién es Travis Kimball?

52
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
El tipo de décimo grado

53
00:05:52,060 --> 00:05:55,229
que siempre decía:
"Eres muy tonta, Dog-gett".

54
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
No es así.
Solo tienes un cerebro especial, como yo.

55
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
Sé que quizás te cueste creerlo,

56
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
pero cuando iba a la escuela,
a mí también me ponían apodos.

57
00:06:05,907 --> 00:06:08,242
- ¿En serio?
- Sí, ya sé.

58
00:06:08,910 --> 00:06:11,913
Pero mami decía
que no le hiciera caso a la gente

59
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
que no me conocía para nada.

60
00:06:13,998 --> 00:06:17,710
Que le hiciera caso a la gente
que más me conocía.

61
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
- Y yo te conozco bien, ¿no?
- Sí.

62
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
¿Mejor que nadie más aquí?

63
00:06:25,093 --> 00:06:28,137
Sí, ¿y mejor que todo el mundo tal vez?

64
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
Sí.

65
00:06:29,305 --> 00:06:33,643
Entonces, como experta mundial
en Tiffany Doggett,

66
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
digo que Travis Kimball no sabe

67
00:06:38,523 --> 00:06:42,902
una reverenda mierda
lo que está diciendo.

68
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Sí. El imbécil se casó con su tía.

69
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Yo creo que eres lista.

70
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
Y que aprobarás el examen.

71
00:06:55,832 --> 00:06:58,459
Cuando tenía un examen importante,
mamá decía

72
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
que después podía beber
todo el jugo de piña que quisiera.

73
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
¿Por qué?
El jugo de piña tiene gusto a pedos.

74
00:07:08,010 --> 00:07:09,220
No estoy de acuerdo.

75
00:07:10,012 --> 00:07:11,931
¿Qué recompensa te gustaba a ti?

76
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
Si me portaba bien y no hacía ruido
cuando mi mamá traía un hombre a casa,

77
00:07:15,810 --> 00:07:19,397
- comía el desayuno en la cena.
- ¿Desayuno en la cena?

78
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
Listo.

79
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
- ¿Cómo vas a...?
- No.

80
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Ya está.

81
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Ahora...

82
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
"¿Dónde...".

83
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Carajo.

84
00:07:32,952 --> 00:07:37,331
"...se ubicó
la primera de las 13 colonias?".

85
00:07:38,124 --> 00:07:41,919
En Virginia. Porque EE. UU. era virgen
antes de la invasión británica.

86
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
¡Y la multitud enloquece!

87
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Aquí viene. Déjame hablar a mí.

88
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Buen día, alcaide.

89
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
Hoy se ve muy interesante.

90
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Qué ropa más interesante lleva puesta.

91
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Tienen un minuto para decir
lo que no se animan a decir. Rápido.

92
00:08:07,403 --> 00:08:11,574
Queremos saber
si hay un protocolo estándar

93
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
para revisar o no
a las reclusas de la cocina...

94
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Una de la cocina
contrabandeó un teléfono

95
00:08:16,787 --> 00:08:21,209
al centro de detención de inmigrantes
y los de ICE no están muy contentos.

96
00:08:23,419 --> 00:08:27,882
Los llamaré para resolver la situación
sin que involucren a la empresa.

97
00:08:29,217 --> 00:08:32,428
Envíenme a la reclusa.
Presentaremos cargos.

98
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
No sabemos cuál es la responsable.

99
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Entonces, averígüenlo.

100
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
¿Nos autoriza a interrogar a las reclusas?

101
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
Hagan lo que deban hacer.

102
00:08:47,652 --> 00:08:51,197
Buenos días. Quisiera hablar
con Danny Pearson, por favor.

103
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Quería hablar
de un proyecto de microcréditos

104
00:08:55,409 --> 00:08:59,622
en el que estoy trabajando
con una reclusa brillante de Litchfield.

105
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
Joe Caputo.

106
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
¿En serio?

107
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
¿Cuándo cree que se desocupará?

108
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
Estaba en una reunión
las últimas cuatro veces que llamé.

109
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
No le hablo en tono agresivo.

110
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Me gustaría que no me evitara.

111
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Sí, eso hace. Él...

112
00:09:23,854 --> 00:09:26,774
Claro que sí. No soy estúpido.

113
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Me colgó.

114
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
¿Cómo van esas llamadas?

115
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Nadie me atiende.

116
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
Oyen mi nombre
y, de repente, están ocupados.

117
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
Deberías rendirte. A mí me funciona.

118
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
¿No irás a trabajar?

119
00:09:42,081 --> 00:09:47,420
Daré parte de enferma porque,
teóricamente, me enfermaron con su mierda.

120
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
¿Por qué estás tan elegante?

121
00:09:51,674 --> 00:09:56,846
Tamika dará una fiesta de fin del semestre
para los programas.

122
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
Me pareció bien ir.

123
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
A entregar los certificados
de justicia restaurativa.

124
00:10:02,476 --> 00:10:05,980
¿Te parece? Seguro todos saben
que eres un agresor sexual.

125
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
No soy un agresor sexual.

126
00:10:09,483 --> 00:10:14,071
Soy un acosador, y conoces la diferencia.

127
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
¿Qué debo hacer?
¿Esconderme el resto de mi vida?

128
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
No puedo llamar, no puedo enseñar.

129
00:10:21,370 --> 00:10:25,249
Y Tamika dijo que podía ir.
Una última visita para despedirme.

130
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Se los debo a las chicas.

131
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
Mujeres. Son mujeres.

132
00:10:30,004 --> 00:10:34,091
Mujeres que no merecen
sentirse que se las apene por mi...

133
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Ya no puedes decir "a-pene".
Es una microagresión.

134
00:10:38,387 --> 00:10:42,350
Tampoco puedes invitar a nadie
a tomar la leche

135
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
o a una "pija-mada".

136
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Pareces una niña de 12 años.

137
00:10:46,562 --> 00:10:49,315
Ni hables de niñas de 12 años.

138
00:10:54,278 --> 00:10:55,946
Qué buen sándwich, carajo.

139
00:11:05,790 --> 00:11:06,874
Gracias por venir.

140
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Vine porque sé que estás sufriendo.

141
00:11:14,632 --> 00:11:17,885
Lamento que sea por mi culpa,
pero no cambié de opinión.

142
00:11:19,553 --> 00:11:22,556
Sé que crees que ya no deberíamos vernos,

143
00:11:23,974 --> 00:11:26,185
pero es porque no te dejas ser feliz.

144
00:11:28,688 --> 00:11:32,233
Tú haces que tenga ganas
de venir a este lugar horrible.

145
00:11:33,609 --> 00:11:37,488
Y sé que también sientes algo.
Vi cómo me miras.

146
00:11:38,280 --> 00:11:39,657
Tengo esposa.

147
00:11:41,450 --> 00:11:44,161
¿Por qué te castigas una y otra vez

148
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
si jamás serás suficiente para ella?

149
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
- No puedo oír esto. Me voy.
- Ella te dejará.

150
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
En el fondo,
siempre supiste que iba a hacerlo.

151
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
Está saliendo con alguien.

152
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
- No lo sabes.
- Sí, lo sé.

153
00:12:04,056 --> 00:12:07,184
Las vi en su departamento anoche.

154
00:12:08,269 --> 00:12:11,480
No iba a enfrentarla,
pero cuando vi lo que hacía...

155
00:12:11,564 --> 00:12:13,190
¿Estás loca de remate?

156
00:12:16,485 --> 00:12:19,196
Aléjate de mi esposa.

157
00:14:17,189 --> 00:14:19,316
- ¿Tienes frío?
- Sí.

158
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Gracias.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
Esta vista...

160
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Sí.

161
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
A veces olvido disfrutarla.

162
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
Mierda. - Perdón.
- No importa.

163
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Te pagaré la tintorería.

164
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
En realidad, ¿cuánto cuesta?

165
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
No te preocupes.

166
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
ALEX - LLAMADA PERDIDA

167
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Mierda.

168
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
ALEX - RECHAZAR - ACEPTAR - Perdón. Debo atender.
- Sí.

169
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
¿Hola?

170
00:15:09,116 --> 00:15:10,326
¿Por qué no atendiste?

171
00:15:11,452 --> 00:15:14,246
¿De veras quieres empezar así
esta conversación?

172
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
Lamento que la guardia haya ido a tu casa.

173
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
De haber sabido que haría eso,
jamás habría...

174
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
¿Jamás te la hubieras cogido?

175
00:15:25,132 --> 00:15:29,345
Te sentaste frente a mí
y me mentiste en la cara.

176
00:15:30,721 --> 00:15:33,057
Que te obligaba a vender cargadores.

177
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Qué manera de mentir.

178
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
¿Qué hay de ti? ¿No me has mentido?

179
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
¿Qué?

180
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Me dijo que estabas con alguien.

181
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
- ¿Tú...?
<i>- ¿Ahora estás con ella?</i>

182
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
¿Por eso no atendías?

183
00:15:50,324 --> 00:15:51,408
¿Es Zelda?

184
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
- Esto es ridículo.
<i>- ¿Qué?</i>

185
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Si no estás con ella, dímelo.

186
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
Di: "No estoy con Zelda".

187
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
Vaya, Pipes, hasta para ti es una bajeza.

188
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
¿Qué significa eso?

189
00:16:09,551 --> 00:16:12,012
No hagamos esto por teléfono. Ven aquí.

190
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
¿Qué?

191
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Diaz. Felicitaciones,
tienes una nueva tarea.

192
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
- No pedí tareas.
- No pregunté si la pediste.

193
00:16:41,625 --> 00:16:46,088
Aquí dice que estás
en el equipo de limpieza de aislamiento.

194
00:16:46,171 --> 00:16:51,510
¿Para qué carajo limpiaré aislamiento?
¿Las cucarachas se quejaron? Lo cerraron.

195
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
El jefe de guardia asigna tareas.
Yo aviso.

196
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
Soy un engranaje en la maquinaria
de la cárcel. No me mates.

197
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
No sé de qué te quejas.

198
00:16:58,434 --> 00:17:01,395
Te ganaste la lotería.
El aislamiento es muy fácil.

199
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Desgraciado inútil.
Si vuelvo a ver a Vinnie,

200
00:17:09,069 --> 00:17:13,032
le apretaré tanto las bolas
que saldrán disparadas.

201
00:17:13,115 --> 00:17:16,535
Y ya no tendrá bolas, solo sacos vacíos.

202
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
Lorna, por favor.
No puedes seguir culpando a Vinnie.

203
00:17:19,955 --> 00:17:23,625
¿Por qué no? No puede salirse con la suya.
Me quitó a mi bebé.

204
00:17:23,709 --> 00:17:26,045
- Claro que no.
- Sí.

205
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
No lo hizo.

206
00:17:27,921 --> 00:17:32,634
Nena, entiendo por qué no quieres
aceptar lo que pasó,

207
00:17:32,718 --> 00:17:36,472
porque eso lo hace realidad,
Y perder a tu hijo...

208
00:17:36,555 --> 00:17:41,560
Mucha gente no se recupera
de un dolor semejante.

209
00:17:41,643 --> 00:17:44,772
Casi te admiro por resistirte tanto,

210
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
pero cuando te miro bien,

211
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
veo que una parte de ti lo sabe.

212
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Sterling se ha ido.

213
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Sí.

214
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
Murió en el hospital.

215
00:17:57,117 --> 00:18:00,287
Y fingir que sigue vivo no lo revivirá.

216
00:18:00,370 --> 00:18:03,957
Tienes que dejarlo ir
así puedes hacer el duelo.

217
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
¿Qué te pasa?

218
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
¿Por qué me dices algo así? Es horrible.

219
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
Porque es la verdad.
Tienes que empezar a aceptar la verdad.

220
00:18:24,520 --> 00:18:31,110
¡Solo estás enojada conmigo
porque nunca quise estar contigo!

221
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Está bien. Lorna, cálmate,
o te enviarán a Florida.

222
00:18:35,322 --> 00:18:39,118
Siempre odiaste que fuera feliz
con Christopher y Vinnie.

223
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
¡Y ahora inventas estas cosas

224
00:18:41,120 --> 00:18:45,082
para que me sienta sola y desdichada
para siempre, igual que tú!

225
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
- Oye.
- Lorna, tienes que calmarte.

226
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
Entiendo tu enojo conmigo,

227
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
pero, por favor, tranquilízate.
Te quiero aquí.

228
00:18:55,551 --> 00:18:56,969
¿Otro episodio, Morello?

229
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
Yo también estoy enojada.

230
00:19:02,891 --> 00:19:08,272
Es una locura que esta comida
tenga tres tipos de almidón.

231
00:19:09,356 --> 00:19:14,236
No es recomendable
para alguien que es pre-pre-diabética.

232
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
- Quéjate con el conserje, Nichols.
- Sí.

233
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
- Y bajen la voz.
- Sí, capitán.

234
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
Recuérdame.

235
00:19:32,045 --> 00:19:35,841
¿Cómo alguien tan lista y bella como tú

236
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
termina trabajando
en un basurero como este?

237
00:19:40,387 --> 00:19:43,140
No trabajo aquí. Solo vengo de la calle.

238
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
Encontré este uniforme en un canasto
y nunca más me fui.

239
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
¿Sí?

240
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
¿Qué te atrajo, el olor a muerte?

241
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Vamos, debe de estar lejos de...

242
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
¿De qué parte de la ciudad
dijiste que eras?

243
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Nunca se lo dije.

244
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
¿Sabes qué es me gusta más de ti?

245
00:20:08,081 --> 00:20:13,295
Que sea una negra sexi y que le lleve
más arroz con leche a escondidas.

246
00:20:13,378 --> 00:20:16,215
Además de esas dos excelentes cualidades.

247
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Cualquier otra persona aquí

248
00:20:18,717 --> 00:20:22,804
te pregunta sobre tu vida
o te cuenta de la de ellos.

249
00:20:23,972 --> 00:20:27,017
Tú eres muy relajada, ¿sabes?
Eso me gusta.

250
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
Gracias, Sid.

251
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
No debe consumir tanta azúcar, señor.

252
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
Eso es lo que me dicen,
pero solo se muere una vez.

253
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
Es verdad. Muy bien, aquí estamos.

254
00:20:52,751 --> 00:20:54,461
- ¿Recuerda la rutina?
- Sí.

255
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
- Necesito que me ayude.
- Bueno.

256
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
Vamos.

257
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Bien. Aquí vamos.

258
00:21:02,803 --> 00:21:04,429
Con cuidado.

259
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
- Espere. Sí.
- Muy bien.

260
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
- ¿Ya está? Bien.
- Sí.

261
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
¿Está bien con...?

262
00:21:16,400 --> 00:21:17,442
¿Qué puedo hacer?

263
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
¿Le gusta Sam Cooke?

264
00:21:24,950 --> 00:21:28,078
¿Si me gusta
el mejor cantante de soul de la historia?

265
00:21:28,161 --> 00:21:31,456
Ahora sí nos entendemos. Tome.

266
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
¿Sí?

267
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
¡SOMOS POLYCON!
OBJETIVOS - DARLE LO MEJOR AL PÚBLICO

268
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
¿Taystee?

269
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
¿Qué pasa?

270
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
¿Vas a contarme o tengo que preguntar?

271
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
- ¿De qué hablas?
- ¿Cómo te fue en la reunión?

272
00:22:39,066 --> 00:22:42,152
¿No ibas a contarme?
Nena, me estás matando.

273
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
No hay mucho para contar.

274
00:22:48,325 --> 00:22:51,203
La abogada quiere hablar con más expertos

275
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
antes de avanzar.

276
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
Pero la causa avanza.

277
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
Bien. Esa esa la dirección correcta.

278
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
No pierdas las esperanzas.
Podemos celebrar en la fiesta.

279
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Sí. No iré a la fiesta.

280
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
No fui parte del programa, así que...

281
00:23:11,306 --> 00:23:14,476
¿De qué hablas?
Tus tutorías eran el programa.

282
00:23:15,894 --> 00:23:21,566
Quería que fuera una sorpresa,
pero llevaré rosquillas.

283
00:23:21,650 --> 00:23:23,402
Tienes que venir. Vamos.

284
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
No me iré hasta que me lo prometas.

285
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Está bien, sí.

286
00:23:32,619 --> 00:23:33,745
Te lo prometo.

287
00:23:36,957 --> 00:23:39,334
- Tamika.
- Sí.

288
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
¿Y si compras comida de Storky's
en vez de rosquillas?

289
00:23:48,718 --> 00:23:49,719
Storky's.

290
00:23:50,429 --> 00:23:55,392
Qué buena idea. Eso haré. Entendido.

291
00:24:12,701 --> 00:24:15,036
Buenas tardes. Soy el Sr. Bibby.

292
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
Yo les tomaré el examen de equivalencia.

293
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
¿Qué pasó con Luschek?

294
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
No estará en el examen

295
00:24:21,751 --> 00:24:25,338
y, si tienen alguna pregunta,
levanten la mano.

296
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Maldición, no tiene que atacarme así.

297
00:24:29,134 --> 00:24:31,428
El examen consta de cinco secciones.

298
00:24:32,679 --> 00:24:36,141
Cuando reste un minuto para cada sección,
les avisaré.

299
00:24:36,224 --> 00:24:41,980
Cuando se acabe el tiempo,
diré "tiempo" y dejarán los lápices,

300
00:24:42,063 --> 00:24:46,193
o su examen será anulado
y deberán abandonar el aula de examen.

301
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
¿Sí?

302
00:24:49,654 --> 00:24:53,366
¿Y los que recibimos tiempo extra?

303
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
Nadie tiene tiempo extra.

304
00:24:55,410 --> 00:24:58,622
No es verdad. Yo recibo tiempo extra.
Tengo problemas de aprendizaje.

305
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
En este listado no figura nadie
con autorización de tiempo extra.

306
00:25:02,334 --> 00:25:07,672
Pero no puedo hacer el examen así.
Pregúntele a Luschek. Él le dirá.

307
00:25:07,756 --> 00:25:11,218
Ya es tarde. Su profesor debió hacer
el pedido oficial hace semanas.

308
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
Lo hizo.

309
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Mi cerebro es distinto. ¡Tardo más!

310
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
Lo siento. Tenemos que avanzar.

311
00:25:20,852 --> 00:25:25,774
No abran el cuadernillo
hasta que yo les diga.

312
00:25:31,613 --> 00:25:35,492
Oficial Alvarez, es toda suya.

313
00:26:06,898 --> 00:26:08,441
Olvidé lo que iba a decir.

314
00:26:10,569 --> 00:26:14,406
Dinos cómo contrabandeaste el teléfono,
o las tres recibirán cinco años más.

315
00:26:14,489 --> 00:26:18,368
- Sí, era algo sobre una rana hervida.
- No sé de quién es el teléfono.

316
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
Perdón. Sé que no es mío.
Es lo único que sé.

317
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
Más vale que la memoria de tus amigas
no sea mejor que la tuya.

318
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
No pueden extenderme la condena.

319
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
Gloria, por favor, tienes que confesar.

320
00:26:40,724 --> 00:26:46,479
Sé que nunca vas a perdonarme, está bien,
pero no culpes a mi hija por mis errores.

321
00:26:52,986 --> 00:26:54,988
¿Sabes que Pepa estuvo enferma?

322
00:26:56,531 --> 00:27:01,286
Tuvo mucha tos que no le dejaba
dormir de noche porque lloraba.

323
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
Y lo único que quería estar estar ahí,

324
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
frotarle alcoholado en el pecho

325
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
y leerle el libro que me leía mi mamá.

326
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
El del burro enfermo, ¿lo conoces?

327
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
¿Tenían ese libro en Puerto Rico,
el de la canción?

328
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Respeto lo que hiciste.

329
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Te arriesgaste por el hijo de otra.

330
00:28:03,014 --> 00:28:04,516
No voy a delatarte.

331
00:28:07,268 --> 00:28:12,148
Pero, por favor, no me alejes de mi hija.

332
00:28:14,609 --> 00:28:17,445
Dale la oportunidad de conocerme
mientras sea una niña.

333
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
FELIZ FIN DE SEMESTRE

334
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
¿Qué carajo pasa en este lugar?

335
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
Es una cárcel de máxima seguridad.

336
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
Toda esta puta sala
parece diarrea explosiva de unicornio.

337
00:28:43,221 --> 00:28:45,598
No sé. Me resulta vigorizante.

338
00:28:48,101 --> 00:28:50,562
Perdón, ¿qué carajo dijiste?

339
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
¿"Vigorizante"? ¿Esto es vigorizante?

340
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
- Sí.
- Sr. Hopper.

341
00:28:55,191 --> 00:28:57,527
- Te hace sentir bien.
- De Aleida.

342
00:28:58,361 --> 00:28:59,863
¿Quieres decir algo con eso?

343
00:28:59,946 --> 00:29:02,031
- Debes poder entenderla.
- Linda palabra.

344
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
Sé qué significa.

345
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
- Es cursi.
- ¿Qué significa?

346
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
- Sé qué significa.
- ¿Qué?

347
00:29:06,119 --> 00:29:08,830
- ¿Qué escondes?
- Nada.

348
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
Tengo cosas que hacer.

349
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
- Nos vemos.
- ¿Hace cosquillas?

350
00:29:12,041 --> 00:29:14,252
- ¿Eso intentas decir?
- Sí, eso.

351
00:29:14,335 --> 00:29:16,880
Cosquillas en el culo. Aguafiestas.

352
00:29:25,638 --> 00:29:26,556
¿Hola?

353
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
¿Hola?

354
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Por favor, que no sea ántrax.

355
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
- Bien. Sabes...
- ¿Puedes esperar un segundo?

356
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
Deja de empujarme. Este lugar es un asco.

357
00:30:03,134 --> 00:30:06,012
No quiero tocar nada. ¿Sabes qué?

358
00:30:08,556 --> 00:30:11,100
- Así es mejor.
- Bien. ¿Qué tal esto?

359
00:30:11,184 --> 00:30:13,436
- ¿Ya la metiste?
- Hablo de la posición.

360
00:30:13,520 --> 00:30:16,439
No... Mierda. Sí, ahora la metí.

361
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Sí, no tienes que narrarlo. Me doy cuenta.

362
00:30:19,484 --> 00:30:23,112
Dios mío. Estoy adentro.

363
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
Dios mío. Esto es justo lo que necesitaba.

364
00:30:27,951 --> 00:30:32,372
- Gracias, cariño. Fue una gran idea.
- No está tan mal.

365
00:30:33,039 --> 00:30:35,208
- Dios mío.
- ¿Por qué aislamiento?

366
00:30:35,291 --> 00:30:39,504
- No. Fue idea tuya.
- No. Tú me dijiste que viniera aquí.

367
00:30:39,587 --> 00:30:41,798
Entiendo. ¿Quieres que sea
el oficial malo

368
00:30:41,881 --> 00:30:44,175
que te lleva a aislamiento
para darte un castigo? - Te haré un informe.
- Bueno.

369
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
- Y otro informe. Y otro.
- Sí.

370
00:30:48,263 --> 00:30:52,475
Y otro. Y otro informe. Otro informe.

371
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
- Aléjese de la reclusa, oficial.
- No.

372
00:30:55,728 --> 00:31:00,275
No. Es un malentendido.

373
00:31:00,358 --> 00:31:03,987
Lo atrapé con las manos en la masa.
¿Eso es un malentendido?

374
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
Tenemos una relación.
Sus hijos viven conmigo.

375
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
Casi estamos casados. Dile.

376
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
Sí. Él cuida a mis hijos.

377
00:31:13,079 --> 00:31:15,039
Eso no cambia nada.

378
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
- Hopper...
- Por favor. Solo lo tienen a él.

379
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Reclusa.

380
00:31:19,294 --> 00:31:23,798
Alcaide, por favor. Necesito este empleo.

381
00:31:23,882 --> 00:31:26,426
Al fin aprendió a llamarme por mi cargo.

382
00:31:27,927 --> 00:31:30,263
- Está despedido, Sr. Hopper.
- No.

383
00:31:30,346 --> 00:31:33,683
Es eso o lo envío a juicio
a ver qué opinan de esto.

384
00:31:35,935 --> 00:31:39,314
Oficial Blake,
acompañe a la Sra. Diaz a su celda.

385
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Oficial Young, acompañe al Sr. Hopper
fuera del establecimiento.

386
00:31:52,493 --> 00:31:54,996
Maldición, Hopper,
te tendieron una trampa.

387
00:32:02,378 --> 00:32:05,757
ENTRADA RESTRINGIDA

388
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
- ¿Todo bien?
- Sí.

389
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Deben de seguir abajo.

390
00:32:13,389 --> 00:32:16,726
Mierda. Carajo.

391
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
La tengo.

392
00:32:20,271 --> 00:32:23,566
¡Sí! Dame el paracetamol. Gracias.

393
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
Vamos.

394
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
Sí.

395
00:32:44,921 --> 00:32:45,755
Mierda.

396
00:32:49,842 --> 00:32:53,763
- ¿Esto no es cruel e inusual?
- No negaré que es inusual.

397
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Las gallinas son criaturas sociales.
Necesitan contacto mutuo.

398
00:32:58,893 --> 00:33:02,313
No. Debemos detener
la violencia ente ellas.

399
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
¿Y si este aislamiento
las vuelve más violentas?

400
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Se sentirán realmente encerradas.

401
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
¿Y si la solución
es más interacción social y no menos?

402
00:33:14,575 --> 00:33:15,535
No.

403
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
Estas gallinas son depredadoras
sedientas de sangre. Superdepredadoras.

404
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Lo veo en su mirada.

405
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
- No.
- Sí.

406
00:33:23,835 --> 00:33:26,421
Sé que no es lo ideal,

407
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
pero es la única solución que tenemos.

408
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
¡Mira, un huevo!

409
00:33:41,019 --> 00:33:43,354
Ya puedo hacer
un desayuno para la cena.

410
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
¿No soy afortunada?

411
00:34:05,209 --> 00:34:08,713
Les queda un minuto
para la sección de matemática.

412
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Tiempo.

413
00:34:54,175 --> 00:34:55,718
Dejen los lápices.

414
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Dejen los lápices.

415
00:35:01,974 --> 00:35:04,811
Esto concluye
su examen de equivalencia de secundaria.

416
00:35:04,894 --> 00:35:07,855
Permanezcan sentadas
mientras recojo sus planillas.

417
00:35:22,703 --> 00:35:25,206
"Esta casa grande necesita una renovación.

418
00:35:25,998 --> 00:35:30,795
Vistas panorámicas de paredes grises,
y las cañerías no tienen solución.

419
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
No presten atención
al hollín que cae del techo.

420
00:35:36,926 --> 00:35:41,013
Nuestras plegarias se volvieron cenizas
antes de dejar nuestro techo.

421
00:35:41,430 --> 00:35:43,182
Significará que tiene carácter, ¿no?".

422
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Me gusta.

423
00:35:49,272 --> 00:35:52,525
¿Sienten esas vibraciones?

424
00:35:52,608 --> 00:35:53,901
¡Quítate la camisa!

425
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
¿Y la comida de Storky's?

426
00:35:57,029 --> 00:35:58,781
- Sí.
- Me muero de hambre.

427
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Muy bien, tranquilas.
Ya llegarán las hamburguesas.

428
00:36:02,410 --> 00:36:05,955
Volveremos con más vibraciones
después de un breve intervalo.

429
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Sr. Caputo.

430
00:36:09,125 --> 00:36:11,752
Parece que escribió los nombres
con marcador.

431
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Así es.

432
00:36:13,504 --> 00:36:18,718
Entonces, usted es el que necesita perdón.
Por darnos certificados de mala calidad.

433
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
Gracias por sus comentarios, Sra. Tawney.

434
00:36:36,402 --> 00:36:40,531
Sr. Caputo, quería decirle algo,
si no le molesta.

435
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Claro, Beth. ¿Qué pasa?

436
00:36:44,410 --> 00:36:49,207
Cuando supe que vendría aquí,
supe que iba a ser difícil.

437
00:36:49,290 --> 00:36:53,586
Y esperaba no tener amigas,
lo que es verdad.

438
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
No tengo ni una amiga aquí,
pero eso no me molesta.

439
00:36:58,341 --> 00:37:02,261
Pero lo que me cuesta aceptar
es que la gente no pueda mirarme.

440
00:37:10,853 --> 00:37:12,063
Perdón.

441
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Es horrible.

442
00:37:14,732 --> 00:37:17,401
Lo intento cuando llegan chicas nuevas,

443
00:37:17,485 --> 00:37:20,279
pero apenas se enteran de lo que hice,
dejan de mirarme.

444
00:37:21,697 --> 00:37:25,284
Y entiendo por qué es así.
Yo tampoco querría mirarme.

445
00:37:26,327 --> 00:37:28,746
- Beth, no...
- No hace falta, Sr. Caputo.

446
00:37:28,829 --> 00:37:30,706
Sé lo que hice.

447
00:37:31,749 --> 00:37:34,043
Sé lo que mi cara les hace pensar.

448
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
Tengo que convivir con eso.

449
00:37:39,173 --> 00:37:41,634
Pero no es lo que vine a decirle.

450
00:37:41,717 --> 00:37:43,219
Quería agradecerle

451
00:37:43,803 --> 00:37:46,013
porque, a partir de su programa,

452
00:37:46,097 --> 00:37:49,475
algunas de justicia restaurativa
empezaron a mirarme otra vez,

453
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
y algunas hasta me sonríen.

454
00:37:52,353 --> 00:37:54,855
Me alegro. Gracias.

455
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
Supongo que...

456
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
Lo que quiero decir
es que no dura para siempre.

457
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
Si parece que la gente se aleja de usted.

458
00:38:10,871 --> 00:38:11,872
¿Te enteraste?

459
00:38:13,582 --> 00:38:16,836
Seguro que las demás chicas
también lo saben.

460
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
Lamento haberlas decepcionado así.

461
00:38:23,384 --> 00:38:26,470
Supongo que ahora entienden
por qué tengo que irme.

462
00:38:27,722 --> 00:38:31,017
Sr. Caputo, si alguien nos enseñó

463
00:38:31,100 --> 00:38:33,769
que la gente merece una oportunidad
de redimirse es usted.

464
00:38:36,397 --> 00:38:39,358
Además, ¿quiénes somos nosotras
para juzgarlo?

465
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
- Oye, inútil.
- Hola.

466
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
¿Qué carajo te pasa?

467
00:38:48,284 --> 00:38:50,411
No sé. ¿Consumí mucha droga
cuando era joven?

468
00:38:50,494 --> 00:38:53,122
- Me hiciste reprobar el examen.
- Tranquila.

469
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Eso no es mi culpa.
Solo doy las herramientas...

470
00:38:55,666 --> 00:39:00,421
¿En serio? ¡Tenías que solicitar
más tiempo por mi dislexia! ¿Recuerdas?

471
00:39:01,881 --> 00:39:04,675
¿Lo recuerdas?
¿Sabes cuánto estudié para ese examen?

472
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
¡Me quemé las pestañas!
¿Sabes lo que hiciste?

473
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
- Vamos.
- ¿Lo sabes?

474
00:39:08,346 --> 00:39:10,264
- Cálmate.
- No, porque conocí

475
00:39:10,348 --> 00:39:13,684
imbéciles de mierda en mi vida,
pero ¡tú eres una basura!

476
00:39:13,768 --> 00:39:15,102
¡Una basura humana!

477
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
Está bien. Vamos.

478
00:39:29,658 --> 00:39:31,077
Vaya, vaya.

479
00:39:45,383 --> 00:39:49,804
Te ves como la mierda, Nicky.
Casi no te reconocí.

480
00:39:50,638 --> 00:39:53,641
Bueno, tengo muchos problemas.

481
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
¿Cómo está Morello?

482
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
No me hagas hablar.

483
00:40:06,737 --> 00:40:10,157
La estuve persiguiendo
para evitar que se metiera en problemas.

484
00:40:10,241 --> 00:40:12,868
Gracias a Dios, al fin se durmió.

485
00:40:13,869 --> 00:40:15,704
Siempre la amaste, ¿no?

486
00:40:18,290 --> 00:40:24,255
Puede que sienta debilidad por ella,
pero es platónico.

487
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
¿Hay alguien más?

488
00:40:30,344 --> 00:40:32,263
Sí, es posible.

489
00:40:33,514 --> 00:40:35,349
¿Y qué le pasó?

490
00:40:36,642 --> 00:40:42,064
Se fue. ¿Sabes? No hablemos de mí.

491
00:40:43,399 --> 00:40:49,363
¿Cómo haces para ser
tan buena mamá en la cárcel?

492
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
- Tuve una buena maestra.
- ¿Sí?

493
00:40:56,203 --> 00:40:58,789
Una mujer hermosa y vibrante.

494
00:41:00,499 --> 00:41:05,796
Se llama Galina,
pero algunos le dicen Roja.

495
00:41:07,298 --> 00:41:12,094
Vamos. Pregunté en serio.

496
00:41:12,178 --> 00:41:14,597
Y yo te respondí en serio.

497
00:41:15,723 --> 00:41:20,060
No sabía lo que hacía. Lo fui resolviendo.

498
00:41:20,144 --> 00:41:23,105
Pero manejabas toda la cocina.

499
00:41:23,189 --> 00:41:26,859
Cuidabas a un grupo
de estúpidas degeneradas,

500
00:41:26,942 --> 00:41:32,031
ni hablar de cómo sacaste de la adicción
a una drogadicta bocona y ricachona.

501
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Eres muy versátil.

502
00:41:35,493 --> 00:41:36,619
Bueno...

503
00:41:38,996 --> 00:41:44,001
Crié a tres niños,
manejé un negocio y solo...

504
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
...lo hice.

505
00:41:48,964 --> 00:41:51,133
Creo que a veces estás tan ocupada

506
00:41:51,217 --> 00:41:54,178
que no tienes tiempo
de preguntarte cómo lo haces.

507
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
Solo lo haces.

508
00:41:57,598 --> 00:42:00,518
Y a veces te chocas contra una pared
y dices:

509
00:42:02,102 --> 00:42:03,020
"Bueno.

510
00:42:04,188 --> 00:42:05,940
Hasta acá llegué".

511
00:42:09,944 --> 00:42:13,781
Y retrocedes e intentas
no volver a acercarte a la pared.

512
00:42:16,492 --> 00:42:17,952
Pero

513
00:42:19,286 --> 00:42:22,831
¿y si realmente
no quieres renunciar a algo?

514
00:42:24,333 --> 00:42:29,588
Aunque sepas que es mucho para ti,

515
00:42:29,672 --> 00:42:34,051
aunque te hayas chocado contra la pared.

516
00:42:36,512 --> 00:42:41,433
Se necesita ser fuerte
para reconocer tus limitaciones.

517
00:42:45,729 --> 00:42:47,273
A nadie le gusta,

518
00:42:48,857 --> 00:42:51,235
pero es un instinto de autopreservación.

519
00:42:56,699 --> 00:43:00,869
Se hace tarde.
¿Puedes llamar a Norma, a Gina y a Tricia?

520
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Es hora de empezar a preparar la cena.

521
00:43:14,341 --> 00:43:16,510
¿Podemos quedarnos aquí un rato más?

522
00:43:20,347 --> 00:43:24,435
Está bien, <i>dochenka,</i> un ratito más.

523
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
Muy bien. De a una.

524
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
¿Sabes si Suzanne vendrá?

525
00:44:02,765 --> 00:44:05,517
Ojalá pudiera quedarme a hacer sociales,

526
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
pero hoy es un mal día.

527
00:44:08,354 --> 00:44:10,397
Quería decirte que...

528
00:44:11,607 --> 00:44:13,108
Sí. ¿Qué pasa?

529
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
Nada.

530
00:44:16,779 --> 00:44:20,991
Solo quería decirte
que te agradezco que lo intentes

531
00:44:22,451 --> 00:44:24,036
con esto de los programas.

532
00:44:27,498 --> 00:44:30,459
Ojalá los mantengas.

533
00:44:32,086 --> 00:44:33,587
Claro que lo haremos.

534
00:44:34,588 --> 00:44:37,341
¿Qué estás esperando, mujer?

535
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Ponte en la fila. Esto fue idea tuya.

536
00:44:50,229 --> 00:44:51,355
Taystee.

537
00:44:54,108 --> 00:44:56,443
- Me alegra verte.
- Hola, Sr. Caputo.

538
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
Quería disculparme en persona

539
00:45:00,364 --> 00:45:03,659
por no poder avanzar
con lo de los préstamos para exconvictas.

540
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
No hay problema.

541
00:45:07,705 --> 00:45:11,917
La verdad es que, si te vinculan conmigo,
no te seré de mucha ayuda.

542
00:45:12,000 --> 00:45:13,836
Pero deberías llamar tú a esa gente.

543
00:45:13,919 --> 00:45:16,714
Quizá deberían oírlo
de alguien que pasó por eso.

544
00:45:16,797 --> 00:45:19,800
Sí. Tal vez lo haga.

545
00:45:22,511 --> 00:45:25,305
Lamento mucho no haber podido hacer más.

546
00:45:25,389 --> 00:45:26,223
No.

547
00:45:27,516 --> 00:45:29,435
Hizo todo lo que pudo.

548
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
No estaré mucho por aquí
porque ya no haré

549
00:45:34,857 --> 00:45:37,067
lo de justicia restaurativa. Tal vez no nos veamos por un tiempo.

550
00:45:42,823 --> 00:45:45,033
Te daría un abrazo de despedida, pero...

551
00:45:50,956 --> 00:45:52,082
Nos vemos, Taystee.

552
00:45:55,794 --> 00:45:57,838
Es un buen hombre, Sr. Caputo.

553
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
Cuídate.

554
00:46:08,140 --> 00:46:10,058
Sabemos que no fuiste tú.

555
00:46:10,142 --> 00:46:13,520
Trabajaste todo este tiempo
sin ningún incidente.

556
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
Solo dinos que fue Ruiz.

557
00:46:17,691 --> 00:46:21,195
Si no nos dices,
les extenderán la condena a todas.

558
00:46:25,574 --> 00:46:28,452
Oficial Alvarez, ¿qué dice ese expediente?

559
00:46:31,163 --> 00:46:32,289
Perdón, no...

560
00:46:34,208 --> 00:46:35,793
¿A qué debería referirme?

561
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
La fecha de liberación.
Obviamente, pregunto por eso.

562
00:46:42,216 --> 00:46:44,927
Mi fecha de liberación
es dentro de nueve días.

563
00:46:45,010 --> 00:46:46,804
¿Tus hijos vendrán a buscarte?

564
00:46:51,391 --> 00:46:54,812
Oficial Alvarez, dígale qué pasa
con la fecha de liberación

565
00:46:54,895 --> 00:46:58,941
si le agregan otros cinco años
a su condena.

566
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
¿En serio?

567
00:47:18,544 --> 00:47:21,171
Me disculpo. No debí haberte gritado.

568
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
No podías saber
que preguntaba por la fecha

569
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
porque no te lo pregunté específicamente.

570
00:47:28,262 --> 00:47:30,305
- Perdón.
- Gracias.

571
00:47:39,147 --> 00:47:41,233
Si te extienden cinco años la condena,

572
00:47:41,775 --> 00:47:44,152
son cinco años más lejos de tus hijos.

573
00:47:47,281 --> 00:47:50,367
¿Podrás soportar
alejar a los hijos de su madre?

574
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
Amo a mis hijos.

575
00:47:55,581 --> 00:47:56,540
Lo sabemos.

576
00:47:58,125 --> 00:48:02,254
¿Vas a decirnos
quién contrabandeó el teléfono?

577
00:48:06,633 --> 00:48:08,135
Lo lamento.

578
00:48:18,896 --> 00:48:19,771
Fui yo.

579
00:48:29,489 --> 00:48:31,825
¿Alguna vio a Suzanne?

580
00:48:36,371 --> 00:48:37,831
¡Profesora T!

581
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
Esta comida de Storky's es riquísima.

582
00:48:44,713 --> 00:48:47,424
Fingiré que usan ganado
y huertas sustentables.

583
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
- Ojalá tuviera razón.
- Sí.

584
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Respeto a quien consiguió esto.

585
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
Sí.

586
00:48:55,015 --> 00:48:57,809
Los buñuelos de salsa realzan el sabor.

587
00:48:57,893 --> 00:49:02,981
Profe, me fue muy bien en el examen.
Terminé antes y todo.

588
00:49:03,065 --> 00:49:07,194
Con el aumento de las máquinas,
el título secundario solo es simbólico.

589
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
Como un periódico mojado
para protegerte de un monzón. Claro que sí. Al carajo la secundaria.

590
00:49:14,117 --> 00:49:18,080
Señoras, creo que es hora
de alegrar un poco esta fiesta, ¿no?

591
00:49:19,331 --> 00:49:20,332
Vamos.

592
00:49:22,751 --> 00:49:23,585
Oye.

593
00:49:24,795 --> 00:49:27,130
- Nos vemos en la lavandería.
- Bueno.

594
00:49:32,386 --> 00:49:34,304
¿Al fin conseguiste tu última cena?

595
00:49:35,263 --> 00:49:37,766
Supongo que no debería decir:
"Nos vemos luego".

596
00:49:40,102 --> 00:49:43,814
Al menos encontraste la forma
de salir de este lugar.

597
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
¿Qué te pasó?

598
00:49:57,577 --> 00:49:58,745
Reprobé.

599
00:49:58,829 --> 00:50:01,164
No le dieron más tiempo.

600
00:50:01,248 --> 00:50:04,167
Puedes volver a hacerlo en unos meses.

601
00:50:05,711 --> 00:50:07,379
¿Por qué? ¿Para qué?

602
00:50:08,463 --> 00:50:11,591
No necesito una prueba
que me diga que soy estúpida.

603
00:50:41,663 --> 00:50:45,333
Perdón por llegar tarde.
El autobús... Es un desastre.

604
00:50:45,417 --> 00:50:48,253
El autobús que siempre tomo
no vino a tiempo y...

605
00:50:49,129 --> 00:50:51,840
- ¿Cuánto tiempo hay?
- Lo cortarán en cualquier momento.

606
00:50:54,509 --> 00:50:56,136
¿Cuántas veces cogieron?

607
00:50:58,096 --> 00:51:01,349
Solo una vez. Después de enterarme
de lo tuyo con la oficial.

608
00:51:02,642 --> 00:51:04,686
¿Cuántas veces tú y ella...?

609
00:51:05,270 --> 00:51:07,564
No respondas. No quiero saber.

610
00:51:09,316 --> 00:51:11,359
¿Lo de los cargadores era verdad?

611
00:51:11,443 --> 00:51:15,447
Sí. Ella me obligó a venderlos.
Pero paramos después de...

612
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
No... basta. No más mentiras.

613
00:51:19,576 --> 00:51:21,411
No puedo tolerar más mentiras.

614
00:51:22,788 --> 00:51:24,873
Tenemos que ser sinceras.

615
00:51:26,666 --> 00:51:30,462
De acuerdo. Pregúntame lo que quieras
y te diré la verdad.

616
00:51:33,090 --> 00:51:35,050
¿Sientes algo por ella?

617
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
Entonces, ¿por qué lo hiciste?

618
00:51:44,518 --> 00:51:47,979
Creo que intentaba protegerme

619
00:51:49,564 --> 00:51:54,569
porque ahora tienes una vida afuera,
y tenía miedo de que me dejaras.

620
00:51:55,821 --> 00:51:58,198
¿Por qué creíste eso?

621
00:51:58,782 --> 00:52:00,992
Siempre pensé que era una posibilidad

622
00:52:01,952 --> 00:52:05,705
porque cuando las cosas se complican,
para ti es más fácil irte.

623
00:52:06,623 --> 00:52:09,835
- Eso no es justo.
- No sería la primera vez, Pipes.

624
00:52:11,002 --> 00:52:12,796
No creo que yo sea así.

625
00:52:16,007 --> 00:52:17,467
¿Cómo lo resolvemos?

626
00:52:19,219 --> 00:52:21,763
No puedo pasar los próximos tres años así.

627
00:52:26,476 --> 00:52:29,146
¿Cómo te demuestro
que no debes tener miedo?

628
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
Dime que no sientes nada por Zelda.

629
00:52:40,157 --> 00:52:42,033
No puedo mentirte.

630
00:52:50,125 --> 00:52:52,460
¿Qué vamos a hacer ahora?

631
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
¿Esto es algo...

632
00:52:58,633 --> 00:53:01,219
...que podremos superar?

633
00:53:03,346 --> 00:53:04,556
No sé.

634
00:53:06,641 --> 00:53:10,645
No importa qué pase, Alex, quiero que...

635
00:53:13,481 --> 00:53:15,400
Es hora de irse, señoras.

636
00:53:30,290 --> 00:53:33,710
Nunca podría dejar de amarte.

637
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
Está abierto.

638
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
Salvo que quieras algo.

639
00:53:53,772 --> 00:53:56,233
Pasa, aunque quieras algo.

640
00:54:01,863 --> 00:54:05,700
¿Vas a sentarte?
Tengo todas las vacunas al día.

641
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Qué graciosa.
Creí que estaría en la fiesta.

642
00:54:13,541 --> 00:54:17,379
No con todo este papeleo fascinante
que me llama.

643
00:54:18,588 --> 00:54:20,006
¿Supiste lo de Hopper?

644
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
Si no fuera otro incidente
por el que PolyCon me culpará,

645
00:54:24,844 --> 00:54:28,765
estaría saltando de alegría
por haber echado a ese blanco idiota.

646
00:54:30,016 --> 00:54:31,726
De eso vine a hablarle.

647
00:54:33,019 --> 00:54:35,230
¿Quieres hablar del idiota de Hopper?

648
00:54:35,939 --> 00:54:37,190
Perdón, no.

649
00:54:38,275 --> 00:54:39,943
Tengo que pedirle un favor.

650
00:54:41,820 --> 00:54:43,113
¿Qué pasa?

651
00:54:45,240 --> 00:54:49,327
¿Recuerda que dijo
que quería que fuera su informante?

652
00:54:51,037 --> 00:54:55,292
Esperaba ayudarla
a evitar otro posible incidente porque...

653
00:54:57,836 --> 00:54:59,671
...estoy enamorada de una reclusa.

654
00:55:09,222 --> 00:55:11,099
¿Qué diablos te pasa?

655
00:55:13,727 --> 00:55:17,314
- ¡Podría despedirte solo por decir eso!
- No hice nada.

656
00:55:17,397 --> 00:55:18,773
Ni vas a hacerlo.

657
00:55:18,857 --> 00:55:22,652
No quiero, pero es difícil de manejar.

658
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Entonces ve a hacer ejercicio.

659
00:55:25,447 --> 00:55:28,241
Hazte un perfil de citas.
¿Qué esperas que haga yo?

660
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Quiero que la transfiera.

661
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
No tolero verla todos los días.

662
00:55:35,832 --> 00:55:38,585
Así, garantizará que no haya incidentes.

663
00:55:40,670 --> 00:55:44,883
También podría garantizar
que no haya incidentes despidiéndote.

664
00:55:45,717 --> 00:55:48,261
Sí, podría despedirme.

665
00:55:48,970 --> 00:55:52,140
Pero no puede darse el lujo
de perder a otro guardia.

666
00:56:05,362 --> 00:56:10,325
Es muy apuesto, con esos ojitos,

667
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
esos globitos oculares,

668
00:56:13,453 --> 00:56:17,624
y esas cositas negras
en medio de sus ojos.

669
00:56:17,707 --> 00:56:19,667
Morello, cierra la puta boca.

670
00:56:20,460 --> 00:56:22,837
Su hermoso color de ojo
y sus pequeñas pestañas.

671
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
¿No me oíste? Dije que te calles.

672
00:56:25,173 --> 00:56:28,301
No te enojes con Morello
solo porque elegiste un mal momento

673
00:56:28,385 --> 00:56:32,639
para estar sobria.
¿Por qué no comes tu pastel?

674
00:56:32,722 --> 00:56:35,725
Primero, no es pastel
porque no tiene corteza. En segundo lugar,
si vuelvo a oír sobre su bebé...

675
00:56:38,895 --> 00:56:43,817
- Con su pitito chiquitito.
- Oye, Morello.

676
00:56:44,651 --> 00:56:48,822
Escucha bien lo que voy a decir
porque es muy importante.

677
00:56:50,198 --> 00:56:51,741
Al carajo tu bebé.

678
00:56:52,492 --> 00:56:55,078
Lorna, cálmate, ¿sí?

679
00:56:55,787 --> 00:56:59,374
¿Qué me dijiste?

680
00:57:01,126 --> 00:57:04,045
Dije: "Al carajo tu bebé".

681
00:57:05,213 --> 00:57:07,382
Que alguien le meta una verga

682
00:57:08,091 --> 00:57:12,262
en la parte suave de la cabeza,
y se lo coja por ahí.

683
00:57:20,186 --> 00:57:25,817
Lorna. Te quiero, nena.
Voy a extrañarte horrores.

684
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Muy bien.

685
00:57:30,405 --> 00:57:35,410
Cuando te miro,
veo una persona horrible y asquerosa.

686
00:57:35,493 --> 00:57:36,911
Oficial, necesito ayuda.

687
00:57:36,995 --> 00:57:39,581
Y voy a desfigurarte.

688
00:57:44,919 --> 00:57:47,422
¿Qué hacen? ¡Ella es la enferma!

689
00:57:47,505 --> 00:57:51,634
¿Oyeron lo que me dijo?
Debería morirse. ¡Deberías morirte!

690
00:57:51,718 --> 00:57:55,263
¡Alguien debería cogerte a ti
por la fontanela, hija de puta!

691
00:57:55,346 --> 00:57:58,558
- ¿Adónde me llevan?
- Ya no hay pabellón psiquiátrico.

692
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
¡Vete a a mierda, perra de la cárcel!

693
00:58:21,915 --> 00:58:26,377
Te dije que me dejaras en paz.
Creo que fui clara.

694
00:58:27,378 --> 00:58:30,965
Sí, así es. Por eso te hice un favor.

695
00:58:32,467 --> 00:58:34,135
Te transferirán a otra cárcel.

696
00:58:35,094 --> 00:58:36,346
No puedes hacer eso.

697
00:58:39,140 --> 00:58:41,851
¿Estás loca? ¡No puedes hacer eso!

698
00:58:41,935 --> 00:58:44,437
Tengo que quedarme en Nueva York,
cerca de mi esposa.

699
00:58:45,396 --> 00:58:46,898
¡Vuelve a tu litera!

700
00:58:48,816 --> 00:58:51,444
Creo que olvidaste dónde estás, reclusa.

701
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
AVISO DE TRASLADO
INSTITUCIÓN: LITCHFIELD MÁXIMA SEGURIDAD

702
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
DESTINO: COLUMBUS, OHIO - MÁXIMA SEGURIDAD

703
00:59:35,238 --> 00:59:36,114
Oye.

704
00:59:37,865 --> 00:59:38,783
¿Estás bien?

705
00:59:44,414 --> 00:59:47,792
¿Estás perdida? ¿Sabes qué autobús tomar?

706
00:59:54,549 --> 00:59:55,383
Estoy bien.

707
00:59:56,759 --> 00:59:57,802
Estoy bien.

708
00:59:58,678 --> 00:59:59,679
Estaré bien. Hola.

709
01:00:31,044 --> 01:00:32,295
Hola.

710
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
¿Cómo te fue?

711
01:00:41,012 --> 01:00:42,055
Estuvo bien.

712
01:00:43,139 --> 01:00:44,766
Preparé la cena.

713
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Una de las mujeres dijo algo
que me tocó una fibra sensible.

714
01:00:55,693 --> 01:00:57,278
Espero que tú no la hayas tocado.

715
01:00:58,863 --> 01:01:00,615
Perdón, no pude evitarlo.

716
01:01:02,909 --> 01:01:03,910
¿Quién era?

717
01:01:06,704 --> 01:01:07,830
Beth.

718
01:01:09,791 --> 01:01:10,750
¿Beth cuánto?

719
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
No sé, Hoefler o...

720
01:01:15,672 --> 01:01:20,885
Beth Hoefler. ¿Es nueva?
Por algo no me suena.

721
01:01:20,968 --> 01:01:23,971
No es nueva.
Tiene cabello castaño, es así de alta.

722
01:01:26,265 --> 01:01:27,392
Ni idea.

723
01:01:29,352 --> 01:01:31,729
- Mató a sus hijos.
- Beth la Matabebés.

724
01:01:32,980 --> 01:01:33,981
¿Qué te dijo?

725
01:01:35,358 --> 01:01:38,653
Dijo que creía
que merecía la oportunidad de redimirme.

726
01:01:42,240 --> 01:01:44,826
No es una gran fuente,
pero el sentimiento es íntegro.

727
01:01:48,621 --> 01:01:51,040
Decidí que mañana volveré al trabajo.

728
01:01:51,124 --> 01:01:53,584
- Voy a darles pelea.
- Te felicito.

729
01:01:53,668 --> 01:01:57,130
- Al menos uno de los dos debe trabajar.
- ¿Eso crees?

730
01:01:58,423 --> 01:02:01,008
Deberíamos tener un ingreso.

731
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Ojalá yo tenga
una oportunidad de redimirme.

732
01:02:09,517 --> 01:02:10,601
Yo también.

733
01:02:14,647 --> 01:02:17,400
Yo también.

734
01:02:23,030 --> 01:02:25,408
- Yo...
- Ya entendí. Eres una perra.

735
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
¡Vete al carajo!

736
01:03:12,997 --> 01:03:15,166
- ¡Vete al carajo!
- ¡Basta de tratarme así!

737
01:04:12,765 --> 01:04:14,350
Al carajo. ¿Saben que haré?

738
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
Me tatuaré "Vida de violentos"
en la espalda.

739
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
¿No quieres probar, A?

740
01:04:26,070 --> 01:04:28,364
Hay antecedentes de adicción
por mi padre.

741
01:04:28,447 --> 01:04:31,158
- Prefiero estar lúcida.
- Dame más.

742
01:04:31,242 --> 01:04:34,036
Tranquila, codiciosa.

743
01:04:35,746 --> 01:04:36,873
Con una dosis basta.

744
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
¿Qué quieres? ¿Eres policía?

745
01:04:42,920 --> 01:04:45,047
Legalmente, tienes que decirnos
si lo eres.

746
01:04:45,756 --> 01:04:48,134
No soy una puta policía.

747
01:04:49,051 --> 01:04:51,637
- Solo miro lo que hacen.
- No, solo intenta resistirse.

748
01:04:51,721 --> 01:04:54,181
Debiste haberla visto antes.

749
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
Se fumaba todo.

750
01:04:57,602 --> 01:04:59,020
No me estoy resistiendo.

751
01:04:59,103 --> 01:05:04,191
Me harté de esa fiesta
y de los putos programas.

752
01:05:05,109 --> 01:05:08,070
Todas actúan
como si no estuvieran en prisión.

753
01:05:08,154 --> 01:05:10,865
No es que me importara
ese examen estúpido.

754
01:05:13,492 --> 01:05:15,620
- ¿Qué tienes ahí?
- ¿Esto?

755
01:05:19,332 --> 01:05:22,919
"Lo que la droga le hace a tu cerebro".
¿Alguna pregunta?

756
01:05:26,797 --> 01:05:28,966
- No entiendo.
- Claro que no.

757
01:05:29,425 --> 01:05:31,802
Los milenials no respetan la historia.

758
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
¿Saben de qué me dieron ganas?
De una soda de Storky's.

759
01:05:39,393 --> 01:05:43,773
- Sí.
- Vamos a buscar una. ¿Vienes, Tali?

760
01:05:43,856 --> 01:05:44,857
Iría,

761
01:05:44,941 --> 01:05:48,945
pero quiero acabar
con este proyecto, jefa.

762
01:05:50,321 --> 01:05:52,448
- Bueno.
- Gracias.

763
01:05:52,531 --> 01:05:54,992
- ¿Crees que tendrán Dr Pepper?
- Gracias.

764
01:05:55,076 --> 01:05:57,411
A nadie le gusta la Dr Pepper.

765
01:06:13,970 --> 01:06:15,137
¿Qué?

766
01:06:18,975 --> 01:06:21,394
- ¿Qué?
- Nada.

767
01:06:23,437 --> 01:06:30,361
Me preguntaba cómo una chica de tu tamaño
consumirá sola toda esa bolsa.

768
01:06:31,904 --> 01:06:33,781
¿Necesitas ayuda?

769
01:08:22,807 --> 01:08:27,686
Doreen, sabes que esto no está bien.
Hicimos todo lo que nos pediste.

770
01:08:27,770 --> 01:08:30,147
¡No puedes hacer esto! ¿Adónde iremos?

771
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
No es mi problema, Laniece.
Tienen que empacar.

772
01:08:33,567 --> 01:08:37,363
- ¡Qué estupidez!
- Adiós, nena. Llévate tus cosas.

773
01:08:37,446 --> 01:08:39,240
- ¿Qué pasa, nena?
- Hola.

774
01:08:39,323 --> 01:08:42,243
El administrador se enteró
de que hay gente durmiendo aquí.

775
01:08:42,326 --> 01:08:44,829
Dijo que la desalojaría
si no nos íbamos esta noche.

776
01:08:46,247 --> 01:08:47,832
¿Tienes adónde ir?

777
01:08:50,376 --> 01:08:53,712
Antoine tiene un primo
en el este que puede alojarnos.

778
01:08:53,796 --> 01:08:55,548
Pero debes ganarte tu lugar.

779
01:08:56,215 --> 01:08:59,969
No venderé más drogas.
Si me atrapan, me encerrarán otra vez.

780
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
Es eso o la calle.

781
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
Mierda. ¿Hola?

782
01:09:10,312 --> 01:09:13,149
<i>Hola, una reclusa</i>
<i>del Correccional de Litchfield</i>

783
01:09:13,232 --> 01:09:16,861
<i>- quiere hablarle. ¿Acepta?</i>
- Sí. Acepto.

784
01:09:16,944 --> 01:09:20,906
- ¿Ya tienes tu mansión?
- <i>Nena, sabes que es lo primero que hice.</i>

785
01:09:20,990 --> 01:09:23,450
Así me gusta. ¿Cuántos cuartos tiene?

786
01:09:23,534 --> 01:09:25,828
- Veintisiete.
<i>- ¿Veintisiete cuartos?</i>

787
01:09:26,453 --> 01:09:28,873
Sí, quiero que haya espacio para todos.

788
01:09:28,956 --> 01:09:32,626
Para ti, Cindy, Suzanne, Janae.

789
01:09:33,127 --> 01:09:35,754
Hasta la Srta. Claudette
puede quedarse si se porta bien.

790
01:09:36,380 --> 01:09:39,425
Mírate, ahora que saliste te ablandaste.

791
01:09:39,508 --> 01:09:41,927
En serio, ¿cómo estás, nena?

792
01:09:43,596 --> 01:09:47,099
Estoy bien. Me ofrecieron empleo.

793
01:09:47,183 --> 01:09:50,060
- Qué bueno, ¿no?
<i>- Sí...</i>

794
01:09:51,145 --> 01:09:55,191
Es que estoy cansada, P.

795
01:09:55,274 --> 01:09:57,318
Cansada de luchar.

796
01:09:57,860 --> 01:10:02,323
Este mundo no es para gente como yo.
Debería volver contigo.

797
01:10:02,406 --> 01:10:04,575
Al menos, así podemos estar juntas.

798
01:10:05,284 --> 01:10:08,370
<i>- No sabes qué te depara el futuro, T.</i>
- Debo colgar.

799
01:10:09,079 --> 01:10:10,873
<i>No. Espera, T.</i>

800
01:10:11,665 --> 01:10:14,376
Te conté que mi mamá falleció, ¿no?

801
01:10:14,460 --> 01:10:15,377
Sí.

802
01:10:15,836 --> 01:10:18,631
Sé que te conté que sufrí,
pero no cuánto sufrí.

803
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Tenía un dolor punzante en el pecho
que no se iba.

804
01:10:24,678 --> 01:10:27,431
No quería vivir sin ella. ¿Entiendes?

805
01:10:28,307 --> 01:10:29,350
Creo que sí.

806
01:10:30,517 --> 01:10:31,810
<i>Yo también estaba cansada.</i>

807
01:10:31,894 --> 01:10:34,730
Pero ese dolor punzante
no duró para siempre.

808
01:10:34,813 --> 01:10:37,358
Se volvió monótono y después se fue.

809
01:10:37,441 --> 01:10:41,195
O seguía ahí, pero ya no lo sentía

810
01:10:41,278 --> 01:10:43,030
porque sentía otras cosas.

811
01:10:43,656 --> 01:10:45,407
Cosas buenas que no esperaba.

812
01:10:46,242 --> 01:10:49,954
¿Qué cosas buenas? Estás en prisión, P.
¿De qué hablas?

813
01:10:50,037 --> 01:10:51,914
Hablo de ti.

814
01:10:53,290 --> 01:10:56,126
¿Cómo habría sido mi vida
si nunca te hubiera conocido?

815
01:10:57,628 --> 01:11:01,048
<i>Tienes que aguantar un poco más</i>
<i>de lo que crees poder,</i>

816
01:11:01,131 --> 01:11:06,262
porque te pasarán cosas buenas
que ni siquiera imaginas.

817
01:11:09,390 --> 01:11:10,349
Sí.

818
01:11:11,475 --> 01:11:14,144
Me pasarán cosas buenas.

819
01:11:14,228 --> 01:11:17,940
- Tengo que colgar.
- Está bien, nena. Arriba el ánimo.

820
01:11:19,441 --> 01:11:21,777
Y, cuando salga,

821
01:11:22,444 --> 01:11:24,989
haremos una gran fiesta en tu mansión.

822
01:11:25,072 --> 01:11:27,783
Con DJ distintos en los 27 cuartos.

823
01:11:30,619 --> 01:11:31,829
Te quiero, T.

824
01:11:33,414 --> 01:11:34,832
Yo también te quiero, P.

825
01:11:59,648 --> 01:12:01,817
¿Irás con ellos o con nosotros?

826
01:12:04,737 --> 01:12:06,071
Iré con ustedes.

827
01:12:31,221 --> 01:12:33,182
¡Mejor vete de aquí!

828
01:13:03,670 --> 01:13:04,838
¡Auxilio!

829
01:13:06,131 --> 01:13:08,425
¡Auxilio!

830
01:13:10,427 --> 01:13:15,516
¡Que alguien me ayude!

831
01:13:17,518 --> 01:13:20,312
<i>¡Auxilio!</i>

832
01:13:20,396 --> 01:13:23,273
EN MEMORIA DE KAREN REUTER

