1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
用麵包屑只能抓到老鼠

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
我不是要抓牠，我想餵牠

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
解碼員還沒回來，我先放在她這裡
她會介意嗎？

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
如果她會回來的話

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
拜託，她是去醫務室，又不是死了

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
或者他們可能移轉或遣返她了

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
她不是被遣返，如果是遣返
他們會要妳把床單帶走

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519號、813號

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
妳有郵件

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
-741號，妳有郵件
-你還在用美國線上啊？

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
-他們要提早審訊我
-我也是

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
妳有郵件

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431號，妳有郵件

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893號

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
-珊妮，妳沒信嗎？
-我不會有審訊了

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
移民局航空送我免費機票
讓我回去送死

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
珊妮，真遺憾

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
我還在等我的辯護文件

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
我要是不能證明是那個爛律師

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
害得我被定罪，又如何能翻案？

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
我要是不能證明

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
是法院指派的律師疏忽
才影響到我的刑事訴訟結果

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
我要怎麼讓法官撤銷我的移民案？

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
妳可以的
只要是正派的法官都會撤銷妳的案子

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
這年頭“正派”似乎是相對的

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
想對你好，你還拉屎在我頭上

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
天佑美國

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
不是很棒嗎？

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
漂亮，佛古森女士

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
謝謝你，李瓦克先生

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
就像穀片盒裡面
只是沒有令人開心的贈品

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
開心的贈品就是每次她們要出庭時

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
我們不用派車四處接送她們

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
沒錯，現在是艾塞斯縣
和柯林頓縣的被拘留人要被送來這裡

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
總是能顧及帳本底線啊

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
謝謝妳

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
我承認一開始標到這承包案時
我有點沮喪

39
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
這種審訊方式可能會很有爭議

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
而且要這麼快蓋好法庭也有壓力

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
但卡洛斯告訴我一個
非常激勵人心的故事

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
卡崔娜颶風襲擊紐奧良後一週
國安部就蓋好一座監獄

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
所以我想他們要是能在水災時
蓋好整座監獄

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
我就能在一片批評聲浪中
蓋好一座法庭

45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
真是值得敬仰

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
我沒看到法官辦公室

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
妳要讓他們待在走廊

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
還是要他們跟我共用辦公室？

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
法官會一直待在法庭 對，他們一天要審至少一百宗案件

50
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
也許他們可以像女太空人一樣
穿成人尿布吧？

51
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
不過我在想辦法設置電話會議線

52
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
這樣法官就能透過視訊審案
速度可以提升32％

53
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
還有人抱怨視訊性愛沒有人情味呢

54
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
琳…佛古森女士
妳何不坐到法官席上

55
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
-我幫妳照張相？
-不要啦

56
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
-快啦
-不行啦

57
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
可以的，請吧

58
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
你啊

59
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
好吧

60
00:04:36,943 --> 00:04:39,654
真好，卡洛斯，你可以扮法警

61
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
-妳能不能幫我們拍…
-不要，我要出去了

62
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
抱歉打擾了，醫務室有小狀況

63
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
她怎麼了？

64
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
病患出現嚴重腹部不適和陰道出血

65
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
但幸好沒影響到胎兒

66
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
她懷孕了？

67
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
大約有九週了

68
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
-她為何還在大吼大叫？
-她是在害怕，真可憐

69
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
她不知道寶寶沒事

70
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
媽媽，妳的寶寶沒事，對

71
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
她的翻譯員在哪裡？

72
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
我們沒有提供翻譯

73
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
被拘留人若需要語言協助
你應該要提交報告

74
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
我還要監督新法庭
那是妳的問題，不是我的

75
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
我不知道為何沒人
想到移民局廚房工作

76
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
她們是害怕被遣返嗎？

77
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
因為曼多薩不好相處

78
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
那妳為何想去？

79
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
我想繼續我的個人成長之旅

80
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
但你知道嗎？
也許我該先去彌補我的室友

81
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
因為我昨晚要她清理
馬桶流出來的東西

82
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
她真的很生我的氣

83
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
太遲了，我們需要廚房幫手

84
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
你只帶一個人來？

85
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
你沒看到我們的白人夥伴
全都突然失蹤了嗎？

86
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
我聽說一個勤勞的拉丁裔
可以頂三個白人

87
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
我知道你這是讚美的意思
但我覺得是羞辱

88
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
我要的是迪亞茲，不是路易茲

89
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
大小迪亞茲都不願意來

90
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
等等，你說哪個？

91
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
你這樣說有點亂
因為年紀大的那位個子比較小

92
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
-反正兩個迪亞茲都不會來
-我也不想看到路易茲

93
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
葛洛莉亞，我知道我們的樑子結大了

94
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
但我希望…

95
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
也許我們有機會重新來過

96
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
合作是彌補關係最好的辦法，對吧？

97
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
去妳的

98
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
-我的支票在這
-好

99
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
我想請妳批准我去參加募款會

100
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
我朋友請我當她的女伴

101
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
那裡會有酒，但我不會喝

102
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
可能會跟我的宵禁有衝突

103
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
但這是為了重要的志業…

104
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
我對妳的約會細節沒興趣
但妳可以去

105
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
那不是約會，但很感謝妳批准

106
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
謝謝妳自己吧，妳的工作一直很穩定

107
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
妳的毒品檢驗也恢復正常了

108
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
看妳的樣本很乾淨
表示妳的生活很健康

109
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
妳在喝鹼性水嗎？

110
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
對，我感覺很棒，我甚至恢復跑步了

111
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
感覺我終於能活出真正的自己

112
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
抱歉，我知道這是陳腔濫調

113
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
（活出真正的自己）

114
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
-但陳腔濫調總是有存在的理由
-沒錯

115
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
因為那是容易記住的事實

116
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
妳知道松鼠的牙齒不會停止生長嗎？

117
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
好了，妳的假釋期快結束了
妳或許該想想

118
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
妳下半輩子要怎麼過

119
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
妳能說具體一點嗎？

120
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
好，“妳找到自己的住處了嗎？”

121
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
還沒

122
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
-沒有，好
-沒有

123
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
“妳是否已跟過去
犯罪活動的人脈斷絕關係？”

124
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
這有點複雜，因為結婚對象

125
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
沒有，好

126
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
“除了現在的工作
妳有沒有職業抱負？”

127
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
-當然有
-好，那是什麼？

128
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
我還不確定是什麼，但知道是抱負

129
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
沒有

130
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
這些問題妳什麼時候需要答案？

131
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
不是我需要答案，好嗎？

132
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
妳要為妳自己找答案

133
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
去吧，不用關門，讓下一位進來

134
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
-謝謝
-好

135
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
蘇菲亞！

136
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
姊妹，從上次就沒見過妳了

137
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
-妳看起來真棒
-妳看起來…

138
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
跟上次一樣，但很消沉

139
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
柏塞女士，把妳的名片給她吧

140
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
她要去參加華麗派對
而她的髮型需要急救

141
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
確實

142
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
好了，大家都出牢房，靠牆壁站好

143
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
-發生什麼事？
-突擊搜查

144
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
-什麼？我怎麼沒接到通知？
-那這樣就不是突擊了

145
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
快點，受刑人

146
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
妳身上有東西嗎？

147
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
別擔心，都埋在浴室水管裡

148
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
我藏了一點在我的陰道

149
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
往海底深處挖
看我挖到毛茸茸的烏賊

150
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
操他媽的

151
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
我看是操妳媽的

152
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
還真多啊

153
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
我說過了，是可靠的情報
看看這些藥丸

154
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
這麼多毛髮，都可以做成假髮了

155
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
不是給你的，是給別人的

156
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
她們是怎麼挾帶這些進來的？

157
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
看起來像龍蝦螯

158
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
哪邊是抓癢，哪邊是塞頭？

159
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
哈柏、老薑，把這些都拿到違禁品室

160
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
務必全部逐條記錄

161
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
還用妳說，不客氣

162
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
嘿

163
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
妳知道些什麼嗎？

164
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
我？沒有，我…不知道

165
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
我真的很想知道是哪個傢伙

166
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
挾帶這些東西進來

167
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
我真的很想幫妳，但我…不知道

168
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
我真的需要妳的幫忙

169
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
妳能不能當我的眼線？
要是看到什麼就告訴我好嗎？

170
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
-當然，我會支持妳
-好

171
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
嘿，妮可，謝謝妳來見我

172
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
你既然敢來，我就來見你

173
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
-蘿娜還好吧？
-朝氣蓬勃的

174
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
我知道蘿娜真的不好過，但我也是

175
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
我也撐不下去了，但我必須放下

176
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
我原本希望妳能協助她理解

177
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
為何她該簽離婚協議書

178
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
好，所以你要我協助你離婚？

179
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
天啊，文尼，隔著這道玻璃
我還能聞到

180
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
-你腐臭的靈魂
-妮可…

181
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
身為她孩子的父親，你有責任

182
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
你不能就這樣突然決定你要放下

183
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
把史特林帶走

184
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
他是她的一切，她有權利看他

185
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
我不知道蘿娜跟妳說什麼，但…

186
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
其實，我知道她跟妳說了什麼
這就是問題所在

187
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
妮可，寶寶在新生兒加護病房就死了

188
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
什麼意思？

189
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
我昨天還看到他流口水的照片 因為他在長牙齒，他提早長牙了

190
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
她從網路上抓別人的照片，那不是他

191
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
該死

192
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
文尼，抱歉

193
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
-她陷入深淵了
-因為她無法面對

194
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
她越陷越深，我無能為力

195
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
監獄醫生說，他們會將她轉到

196
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
都是老人和精神病患的獄區

197
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
也許這會有幫助，至少有人會照料她 什麼？不行好嗎？
她在佛區沒有認識的人

198
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
她不該到那裡，她該跟我待在一起

199
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
妮可，我知道妳愛她
我真的感激妳為她做的一切

200
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
所以別誤會我

201
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
但妳整天跟她在一起，卻沒察覺到

202
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
她需要的幫助不是妳我能做到的

203
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
我最近分心了，對，但我現在會陪她

204
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
我懂，好嗎？你需要放下

205
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
但我不能不管她
就在她最需要我的時候

206
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
你要告訴他們，不要把她轉到別區

207
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
這不是我能決定的
而且我想已經定案了

208
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
抱歉了

209
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
以前考試前我媽媽會煮魚頭湯給我們

210
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
聽說魚腦細胞能讓人變得更聰明

211
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
魚腦？拜託喔

212
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
妳什麼時候會想說
“那隻魚好聰明喔”？

213
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
《海底總動員》？ 泰絲蒂，好了沒？

214
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
真是的
妳一副在等辣味起司薯條似的

215
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
只不過辣味起司薯條不會告訴妳
妳笨不笨

216
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
什麼意思？我不及格？

217
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
好耶，乙上！

218
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
我要是能讓路查克帶魚頭進來
我就能考高分

219
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
我要是能幫路查克口交
我也能考高分

220
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
妳知道是機器在改考卷吧？

221
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
我知道
我只是覺得他的精蟲能讓我變更聰明

222
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
恭喜，多格特，妳考得很好

223
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
等等，她及格了？

224
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
考卷還我

225
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
就算給妳這笨蛋延時待遇
妳還是錯一堆 -我不是笨蛋
-喂，妳們兩個都是天才好嗎？

226
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
我們複習一下妳們答錯的基本代數

227
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
我的腦袋要炸了，誰需要代數啊

228
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
妳開什麼玩笑？妳的生活需要代數

229
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
-艾克斯，妳什麼時候出獄？
-兩年後

230
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
好，我們擬一下妳出獄後的開支預算

231
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
比如說妳出獄後第一週就找到工作

232
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
因為妳很厲害，對吧？

233
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
但妳還要付假釋費

234
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
水費、電費、網路費，妳還要吃飯

235
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
-我的小孩也要吃飯
-她還有小孩要養 還要鞋子之類的吧？

236
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
還有未知數X

237
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X就是妳剩下當租金的金額

238
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
X最好能租到兩房公寓

239
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
我一定是算錯了
因為我的答案是負300

240
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
我也是

241
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
因為這就是事實

242
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
我有正500

243
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
那是因為我用販毒的錢補我的收入

244
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
數學好煩

245
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
也許妳可以貸款

246
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
沒有銀行會借錢給前罪犯

247
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
可以標會
我媽的露營拖車被偷走時就是這麼做

248
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
大家都繳一點錢幫我們

249
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
是嗎？真好，貸款就應該這樣

250
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
不過那不是貸款，是鄉下人募資

251
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
不是，那也是貸款
因為約翰的拖車燒毀時

252
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
我媽媽有還錢

253
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
她可能是有幫他口交，我不太記得

254
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
但反正是償還了

255
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
告訴她大格是放通心粉砂鍋菜

256
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
大格是放…

257
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
我能聽到妳說話，葛洛莉亞
等妳準備好跟我說話…

258
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
妳們晚了半小時了，曼多薩

259
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
這星期都第三次了

260
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
妳不幫我們找義工，我已經盡力了

261
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
大家都去哪了？

262
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
我想不是什麼好地方

263
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
聖人葛洛莉亞管得還真多

264
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
她是在幫艾蓮達
還是迪亞茲處理事情？

265
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
這跟那兩個迪亞茲都沒關係

266
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
拜託，我要跟妮可說話，她在哪裡？

267
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
不知道，我在監獄有看到她

268
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
所以我知道她不是越獄或出獄之類的

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
嘿，珊妮，妮可是想來

270
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
但她有親人出事了

271
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
她現在有很重要的事要處理

272
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
我也有重要的事
她什麼時候會來？我有話要跟她說

273
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
我不知道

274
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
大家都去哪了？布蘭卡還好吧？

275
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
她去出庭了
大家的出庭時間都提前了

276
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
唉，妳跟妳兒子說到話了嗎？

277
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
寄養家庭不接受拘留中心打去的電話

278
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
所以我想請妳再幫我一個忙

279
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
妳有辦法帶手機進來嗎？

280
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
不行，我不能這麼做

281
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
-拜託，妳不懂
-我再過幾星期就出獄了

282
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
拜託，我求求妳

283
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
我也要為我的孩子著想，抱歉了

284
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
柯多華太太
抱歉他們打電話找妳過來

285
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
但艾伯從上午就一直哭

286
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
我們把上課中的班吉找來
但他也安撫不了他

287
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
-謝謝妳，他們在哪？
-在保健室

288
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
柯多華太太，請節哀

289
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
（保健室）

290
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
嘿

291
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
他怕妳不會回來

292
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
親愛的，媽媽每天3點都會來接你

293
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
跟爸爸有關嗎？

294
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
來

295
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
我知道你們很想他

296
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
我們會一直想念他，但我們會在一起

297
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
要是妳也死了呢？

298
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
寶貝，我不會死

299
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
胖安佐說每個人都會死，嬰兒也會死

300
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
別管胖安佐還是瘦安佐
還是什麼安佐亂說

301
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
我不會死，我會一直陪你們
看你們上大學

302
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
然後我要監督你們用功

303
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
好好對待女人，跟你們愛的人結婚

304
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
找到好工作，生小孩
然後你們會要我每週六幫你們帶孩子

305
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
然後等你們70歲了

306
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
可能還需要有我幫你們換尿布
然後我才會死

307
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
到時我就100歲了，沒關係

308
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
我還是會每天來騷擾你們
所以你們最好乖乖的

309
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
來，我們去吃冰沙吧？

310
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
然後看電視？

311
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
好，但你要保證

312
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
明天我們會努力讓生活恢復正常

313
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
好

314
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
真高興看到妳又開始打扮

315
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
我擔心妳會變成女漢子型的女同性戀

316
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
-媽
-抱歉，是雙性戀

317
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
我其實不知道妳是怎麼辦到的

318
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
跟雙性別交往？聽著就累

319
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
妳爸爸跟女人外遇就夠讓我煩心了

320
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
如果他每次跟男人出去我也要擔心
那我會瘋掉

321
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
艾莉絲知道她不用擔心

322
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
妳覺得怎樣？

323
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
漂亮，但不適合我

324
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
但這件是波道夫的

325
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
-有沒有復古風的？
-復古

326
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
我記得妳以前有幾件很酷的衣服吧？

327
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
是沒錯 嘿，寶貝

328
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
-我今天收到信了
-太好了，妳打開了嗎？

329
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
有個非常體貼的獄警先幫我開了

330
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
-這是什麼，幸運籤餅？
-算是吧

331
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
只是沒有餅乾

332
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
“妳肚子上的細毛
感覺就像輕拂我臉頰的絨面革”

333
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
“因為妳教會我
椰子油可以製作美味的潤滑油”

334
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
-這些是什麼？
-我愛妳的理由

335
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
並不是全都跟性有關

336
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
妳只是剛好打開兩張比較色情的

337
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
但妳不要一次看完，先存著

338
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
每星期看一張

339
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
幫助我度過刑期的情書？

340
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
我知道很老套，但…

341
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
不會，我很喜歡，派佩，謝謝妳

342
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
我知道這幾星期有點不愉快

343
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
我們也很難好好聊聊

344
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
但我想讓妳知道
就算妳有一天不能打電話來

345
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
或有一星期我不能去看妳
我也是一直想著妳，艾莉絲

346
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
我也是

347
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
復古風！

348
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
有沒有1980年代以前的？

349
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
好吧

350
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
妳們在幹嘛？

351
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
灰姑娘有舞會要去參加
只要她能即時找到禮服

352
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
妳要辦角色扮演生日派對嗎？

353
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
-不是，我不能照顧小孩，記得嗎？
-對

354
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
這是真的舞會，不過不是灰姑娘那種

355
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
因為那就像在上演《鑽石求千金》

356
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
妳是在說哪種舞會？

357
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
是募款會，我會以遊客身分參加
賽達幫我安排的

358
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
聽起很好玩

359
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
希望妳的仙女教母帶禮服來給妳

360
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
妳我都需要

361
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
男女都會喜歡的

362
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
里奇費爾聯邦監獄有受刑人想聯絡你

363
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
好，接受，喂？

364
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
別跟我說我吵醒你了

365
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
嘿，泰絲蒂，沒有，我起床了

366
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
我昨天去找你，他們說你不教課了

367
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
你要是生病了，感謝你不來上課

368
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
因為你知道這裡所有事情都流傳很快

369
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
這裡就像幼稚園，只不過多了麻煩

370
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
不是，泰絲蒂，我沒生病，只是…

371
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
說來話長，有什麼事需要我幫妳嗎？

372
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
其實有

373
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
-跟妳的上訴案有關嗎？
-不是…

374
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
我有個想法
我知道聽起來很瘋狂，但…

375
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
-我在聽
-我看了一些文章

376
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
是關於剛出獄的女性的遭遇

377
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
基本上，如果她們在72小時內
沒有人協助安頓

378
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
她們很大機會再犯罪，然後回到獄中

379
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
就像我一樣

380
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
所以我在想…

381
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
有沒有什麼特殊貸款計畫

382
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
能幫她們重新站起來？ 等她們有能力時再還錢

383
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
而這筆錢還能幫助下一個人

384
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
所以就像給剛出獄受刑人的微貸款？

385
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
有這種貸款嗎？

386
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
我想沒有吧，但應該要有

387
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
我要是請你幫我創辦貸款會很蠢嗎？

388
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
不會，這不蠢

389
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
泰絲蒂，這是很棒的主意
但我現在時運不濟

390
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
若是介入這件事…

391
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
這樣吧，妳何不擬一份提案

392
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
我可能幫不到妳

393
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
但我認識一些人或許能幫忙

394
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
讚！我就是這個意思

395
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
好，首先，我們若能…

396
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
-泰絲蒂？
-什麼事？

397
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
看到妳恢復活力真好

398
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
多年來，我的政府
一直在迫害像我這樣的人

399
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
是像妳這樣的人，還是只針對妳？

400
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
這賤貨不會撤銷我的案子的

401
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
由於缺乏證據
我否決妳的政治庇護申請…

402
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
希望她先午休再傳喚我們

403
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
午餐後的定罪率通常會降三成

404
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
下一案，519號，卡拉柯多華

405
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
報上妳的真實全名

406
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
卡拉戴安娜艾德蓮柯多華

407
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
妳上次出庭時

408
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
法官給妳時間找律師

409
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
但妳現在出庭還是沒有律師

410
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
我會為我自己辯護，庭上

411
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
我想按照禁止虐待公約申請救濟

412
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
妳是否填過I-589申請表

413
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
附上證據證明

414
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
妳若被遣返薩爾瓦多會被虐待？

415
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
我有，庭上

416
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
有篇新聞報導是關於
我以前教書的學校艾爾阿勒夫

417
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
我離開那年死了36人

418
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
都是拒絕加入幫派的男孩子

419
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
他們每個人我都認識
多數是我的學生

420
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
他們都是好孩子，但都沒有出路

421
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
我懷孕時
我丈夫和我知道我們必須離開

422
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
我們不能讓孩子生活在…

423
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
幫派暴力不符合禁虐公約的資格
連庇護都不符合

424
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
-我快說到重點了
-快點，柯多華女士

425
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
我的兩個兒子都是在美國出生

426
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
我不能帶他們回到
不是殺人就是被殺的國家

427
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
禁止虐待公約指的是為了取得資訊

428
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
或脅迫而施以嚴酷虐刑

429
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
我如果帶我兒子回國
他們會被脅迫加入幫派

430
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
不然會承受同樣後果
這符合禁虐公約的定義

431
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
美國不會遣返柯多華女士的孩子

432
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
美國會遣返柯多華女士

433
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
我不會離開他們

434
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
他們的父親去年過世
他們只剩下我了

435
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
庭上，柯多華女士
連孩子的監護權都沒有

436
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
那是因為我人在這裡

437
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
我看到妳的孩子已安置在寄養家庭

438
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
我是他們的媽媽
我要訴請讓他們回到我身邊

439
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
柯多華女士
妳的孩子在這裡會比較安全

440
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
妳剛才已經證明了這一點

441
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
可惜妳無法證明妳符合資格

442
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
這份申請書甚至沒有提供初步證據

443
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
證明符合禁虐公約的救濟資格

444
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
我要否決妳的案子
並發布書面遣返令

445
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
妳不能這樣！

446
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
不 不要

447
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
（蘇菲亞梳妝髮廊）

448
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
妳能做妳喜愛的事，真為妳高興

449
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
沒錯，因為我要拯救妳的頭髮了

450
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
先說說妳要去什麼場合？

451
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
就是那種會付凌志汽車的價錢

452
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
買墊子大小畫作的地方

453
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
看來有人時來運轉了

454
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
謝謝，不是，我只是去當女伴的

455
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
女伴啊？

456
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
很好啊

457
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
有些笨蛋就是無法拋開監獄裡的感情

458
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
不是，不是那種女伴
艾莉絲和我還在一起

459
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
我們還結婚了

460
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
在監獄裡結婚
不是合法結婚，但都一樣

461
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
等過幾年後她出來
我們會辦理正式登記

462
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
妳知道幾年是有很多白天和黑夜吧？

463
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
跟永遠的婚姻相比，也不算久了

464
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
親愛的，我知道即使是妳
也沒有這麼天真

465
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
是很辛苦

466
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
是很辛苦，但我們在努力

467
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
妳知道妳不用這麼辛苦吧？

468
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
我們已經出獄了

469
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
我們可以隨心所欲、做自己

470
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
對，但妳不能假裝
坐牢那段日子不存在

471
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
是沒錯，但我也不想下半輩子
一直回顧那一段

472
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
我已經服完刑了

473
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
我要向前看，妳和妳的髮型也是

474
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
那妳想要哪種白人女人的髮型？

475
00:29:23,845 --> 00:29:28,767
抱歉我昨天不能來，外面亂成一團

476
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
妳該看看我們沒收了多少充電器

477
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
我們該停了

478
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
我完全同意，至少低調一陣子

479
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
不是，我是說所有一切

480
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
妳是說我們倆？

481
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
我們不是“我們倆”

482
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
等等，妳在浴室說的那些呢？

483
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
抱歉我讓妳覺得有什麼，其實沒有

484
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
妳明知道有什麼

485
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
也許情況不同，是會有什麼
但我結婚了

486
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
跟一個不能跟妳在一起的人結婚
這算什麼婚姻？

487
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
我不知道，但這就是我的婚姻

488
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
而我們在做的事
對派佩和妳都不公平

489
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
-胡扯！
-好了，妳小聲一點

490
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
妳不需要這樣

491
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
抱歉了

492
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
（親愛的妮可
他們今天要把我遣回埃及）

493
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
（希望我可以向妳道謝…）

494
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582號，該走了，車子在外面等了

495
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
拆下妳的床單，收拾妳的東西
帶著這些物品到前面來

496
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
廚房組來了嗎？

497
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
飛機上會有食物給妳

498
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
好，來了

499
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
-喂！妳在做什麼？
-喂！

500
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582號，住手！

501
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
妳在做什麼？

502
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
-住手！
-你傷到她了！

503
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
退後！大家安靜！

504
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
放開我

505
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
-還有妳，冷靜！
-住手！

506
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
-我們走
-起來！快！

507
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
你不能遣返我！

508
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
-回去工作
-珊妮，冷靜

509
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
你不能遣返我！

510
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
珊妮

511
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
進來

512
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
他在這裡做什麼？

513
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
妳表哥說他看到妳
在觀光客去的旅館酒吧

514
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
他們會讓他進去還真是奇蹟

515
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
珊妮！

516
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
我開玩笑的

517
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
我跟姊妹淘出去，沒跟別人講話

518
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
當時還沒11點

519
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
他說妳跟一個女孩接吻

520
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
那女孩的爸爸在艾爾巴拉辦私人學校

521
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
不是，沒這回事

522
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
珊妮，妳怎麼能用電腦做這種事？

523
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
所有照片都是跟這女孩

524
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
妳寫這些東西給大家看？

525
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
爸爸，對不起

526
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
妳知道我不會傷害妳

527
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
但我不敢說家族其他人會怎麼樣

528
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
你是說你會讓他們殺了我？

529
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
妳讓家族蒙羞，玷污了我們的名聲

530
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
法庭特此指定中國為遣返國家

531
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813號，畢安卡弗洛瑞斯，布蘭卡

532
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
妳說得對

533
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
這法官不會撤銷妳的案子
妳要改策略

534
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
妳瘋了嗎？我現在無法改策略

535
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
跟她說妳要移交案子

536
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
到刑事法庭上訴原本已判罪的案子

537
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
-813號
-這樣可以幫妳爭取點時間

538
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
被告，報上妳的真實全名

539
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
布蘭卡萊莎弗洛瑞斯

540
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
妳是多明尼加的公民？ 是的，庭上，但我要申請留下

541
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
對，這裡每個人都想留下
所以我們才會在這裡

542
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
我是說，我要申請移交案子

543
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
妳想延期審理？

544
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
是的，庭上，我要到刑事法庭
上訴我之前判罪的官司

545
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
被告沒有提出新的證據給檢方

546
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
證明她能上訴原先的定罪

547
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
庭上，他們當初建議我

548
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
承認協助組織暴動的罪名
以不增加刑期作為交換

549
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
我的律師從來沒通知我
我的移民身分

550
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
會因此受影響，或我的綠卡會被廢除

551
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
這等於是沒有律師協助

552
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
我要是知道會有這後果

553
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
我就會冒險上法庭打官司

554
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
我現在就要求訴訟的機會

555
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
庭上，我要上刑事法庭

556
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
扭轉我原先的定罪

557
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
-妳是說要推翻定罪？
-沒錯

558
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
沿著邊界，東柏林人被迫撤離家園

559
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
共產黨警察採取行動要防止…

560
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
操！

561
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
學生…都跑去哪了？

562
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
我猜他們對東德的現狀沒什麼興趣

563
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
那妳有興趣？

564
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
好

565
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
-我需要你幫我一個忙
-抱歉

566
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
我要帶的貨夠多了

567
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
我的肛門塞不下了

568
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
天啊，不是，聽著，我…

569
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
我要你別把蘿娜轉到佛區，好嗎？

570
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
我要你把我轉到她的牢房

571
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
或把她轉到我的牢房

572
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
-好
-真的？

573
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
才怪，轉移要填一堆文件

574
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
她不用被送到有精神病房的監獄
已經夠幸運了

575
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
知道他們找到她時
她在幫雞哺乳嗎？

576
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
對，她需要有人照顧她

577
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
妳的魔法手指能治病啊？

578
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
我真不知道我怎麼會來求你

579
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
也許是想賭一下你可能有膽量

580
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
或是還有點良心，因為你背叛過我

581
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
我想兩者都沒有

582
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
聽好，是我搞砸了好嗎？

583
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
我讓我的家人失望了 紅姊已經太遲了

584
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
但我或許還有機會彌補蘿娜，好嗎？

585
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
所以拜託了

586
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
好啦

587
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
好，只是…

588
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
不要…

589
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
天啊，好像在看辣妹拉屎

590
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
辣妹是會拉屎，但沒人…

591
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
沒人想看

592
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
只有顧客能進

593
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
我會把那隻雪貂的鼻子揍扁

594
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
抱歉，我很急需

595
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
說到急需，希望妳不是想買

596
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
因為我絕對不會賣給妳

597
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
這次毒品搜查沒搜到妳還真是神奇

598
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
我想是幸運之星在眷顧我

599
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
或許這是妳戒毒的機會

600
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
或許我就該跟妳一樣吧？

601
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
妳無法靠自己販毒

602
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
所以要找光頭豬哥，舔他們的蛋蛋

603
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
任由他們擺布？

604
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
我現在是老大了，賤貨
妳和哈柏最好別惹我

605
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
妳以為我喜歡搞這些啊，妳這笨蛋？

606
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
我做的一切都是為了養小孩
讓他們有地方住

607
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
所以妳才不會像其他毒蟲一樣
嗑藥過量致死

608
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
妳做的事
只會讓我們覺得毫無用處，好嗎？

609
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
所以我們才討厭妳

610
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
至少我不會拋棄你們

611
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
就算我在牢裡
我也會讓我的孩子知道他們有媽媽

612
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
不像妳…

613
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
不像我什麼啊？

614
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
什麼？說啊

615
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
不像妳，拋棄自己的寶寶

616
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
就像拋棄玩膩的沙鼠

617
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
操妳的，艾蓮達

618
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
別告訴我又搞錯語言了

619
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
沒有，是基切語

620
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
謝天謝地，好

621
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
請告訴夏哈女士，她的寶寶沒事

622
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
她說什麼？

623
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
她說她不想要孩子

624
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
我們會死在這裡

625
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
讓我們出去！

626
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
咬著，這樣才不會昏倒

627
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
我們到了嗎？

628
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
各位，安靜！可能是警察

629
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
怎麼回事？

630
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
你們不想曬點太陽嗎？
有維他命D，對你們有好處的

631
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
出來！

632
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
歡迎來到最後一段路
你們可以從這裡走到河邊

633
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
很興奮吧？

634
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
等一下

635
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
不付錢不能過去

636
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
去美國前你們就該學到這點

637
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
一切都要錢

638
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
我們付過錢了，跟他要！

639
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
妳要是想過我們的地盤
就要加過路費

640
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
我們沒錢了

641
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
那就打給你在美國的家人
讓他們轉帳給我

642
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
你要用手機嗎？

643
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
我會把電話費加進去

644
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
我們在那裡沒家人

645
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
我們也提供其他形式的付費

646
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
嘿

647
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
我要你批准派一輛車到婦科診所

648
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
又是酵母菌感染？

649
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
這些女人真的別再吃糖了

650
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
是要送夏哈去

651
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
醫生說她和寶寶沒事

652
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
首先，那不是寶寶，只是胎兒

653
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
她是想引發流產

654
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
天啊，這裡都沒人要尊重生命嗎？

655
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
除非是將她遣返回國

656
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
否則我不會批准派車

657
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
那女子進美國時被強暴才懷孕的

658
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
我不想改變妳的政策，費古洛女士

659
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
所以也別想改變我的

660
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
這跟政策無關，這是法律

661
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
也許妳該明白這裡的法律不一樣

662
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
誰能把嬰兒帶離法庭
等輪到她時再進來？

663
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
午安，各位女士先生

664
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
我是法官克莉絲汀哈里斯特

665
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
這裡是紐約里奇費爾的移民法庭

666
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
現在審理阿爾瑪和桑提亞哥
卡西亞斯姊弟的遣返訴訟案

667
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
紀錄顯示被告已出庭

668
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
但沒有律師

669
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
你們瞭解這訴訟案是關於什麼嗎？

670
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
卡西亞斯小姐
妳和妳弟弟有律師嗎？

671
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
-妳知道什麼是律師嗎？
-不知道

672
00:41:41,373 --> 00:41:45,127
妳知道我們是在這裡決議

673
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
你們兩人是否能留在美國嗎？

674
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
我可以上廁所嗎？

675
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
我以為這法庭只審理成年人

676
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
我們每週五都會審理未成年的案子

677
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
就算他們未成年也是違法

678
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
就算是成年人，垃圾還是垃圾

679
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
她說“垃圾”

680
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
嘿！

681
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
所以是情書，這就是重大祕密？

682
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
叫路易茲閉嘴

683
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
天啊，妳們兩個都閉嘴

684
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
天啊，妳們兩個到底怎麼回事？

685
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
她就是賤貨

686
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
葛洛莉亞，我知道我做錯了

687
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
我為我的行為負起全責

688
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
我知道妳可能要花很長時間
才會原諒我…

689
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
或可能不會原諒我

690
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
但我希望有一天我們至少能文明對話

691
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
所以…

692
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
妳現在就告訴我妳的感受

693
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
妳想知道我的感受？

694
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
我覺得妳就是99分錢商店
賣的破爛芭比娃娃

695
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
我們有懷孕的瑪麗亞
幫派分子瑪麗亞

696
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
耶穌救世主的瑪麗亞
任何異端邪教的瑪麗亞

697
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
都很便宜，所以妳若不喜歡

698
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
可以扔掉，下星期再買一個

699
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
至少我在努力改過自新，好吧？

700
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
我為自己的行為負責
不像妳，自以為是女修道院院長啊？

701
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
妳連說謊害我被判刑十年

702
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
都不敢承認，妳敢嗎？

703
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
唉呀，有這種事？

704
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
看誰回來了？

705
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
遲到總比不來好
至少她們可以幫忙打掃

706
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
弗洛瑞斯？該死

707
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
這裡簡直就像叛徒大會

708
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
路易茲在這裡幹嘛？

709
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
天啊，有這麼多機會
讓我繼續提升自我

710
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
好像在上演電視劇

711
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
我覺得妳們有人快要昏倒了

712
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
庭審怎麼樣了？

713
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
他們給我時間上訴刑事案

714
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
這樣很好，因為我能有機會對抗…

715
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
要謝謝卡拉和妳們

716
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
姊妹，謝天謝地

717
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
妳呢？

718
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
唉，真遺憾

719
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
好了，都回去工作，卡拉，跟我來

720
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
我想妳該讓妳的兒子知道

721
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
-謝謝妳
-抓緊時間

722
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
喂？

723
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
喂？我是艾伯和班吉的媽媽

724
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
請別掛斷，我不會惹麻煩

725
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
我只是想知道他們的狀況

726
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
他們很好，經常提到妳

727
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
拜託

728
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
能不能讓我跟他們說一下話？

729
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
我會開擴音器

730
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
媽媽？

731
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
-孩子！
-妳在哪裡？

732
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
媽媽，他們拿走我的貓和寶可夢卡片

733
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
妳什麼時候回來？

734
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
我在努力回到你們身邊，好嗎？

735
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
我會離開一陣子

736
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
但我會回來

737
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
什麼時候？

738
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
我還不知道，但很快

739
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
你們要知道，不管發生什麼事 不管別人跟你們說什麼

740
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
我會一直想辦法跟你們團聚

741
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
我生日時妳會回來嗎？

742
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
如果我沒回來
表示我正在趕回來，好嗎？

743
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
但可能會花一點時間

744
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
在那之前，你們要互相照顧

745
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
互相提醒喝水、扣好夾克

746
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
你們記得小時候

747
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
生氣或傷心時

748
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
我們討論過怎麼用言語表達情緒

749
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
你們要這麼做

750
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
你們要告訴別人你們需要什麼

751
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
你們若有什麼事不懂或…

752
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
受到傷害…

753
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
或有人傷害你們…

754
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
你們要為自己發聲

755
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
你們要互相幫忙
因為我無法在你們身邊幫你們

756
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
你們是我的最愛

757
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
別忘了我有多愛你們

758
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
能幫我照張相嗎？

759
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
謝謝

760
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
派佩

761
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
-嗨
-嗨，不會吧？

762
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
整晚看著妳都是一種享受

763
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
妳真漂亮

764
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
真不敢相信妳過著這樣的生活

765
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
才不是呢
只是偶爾這樣打扮也很好玩

766
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
來，我帶妳四處看看
介紹我的同事給妳認識

767
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
各位，她是派佩

768
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
派佩，這是安迪

769
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
-我們內部的設計大師
-妳好

770
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
這是露絲，很厲害的攝影師

771
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
-賽達，不好意思
-我很快回來

772
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
所以妳就是賽達老掛在嘴邊的人

773
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
我想不是吧

774
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
-什麼？
-安迪，別這樣

775
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
派佩，妳是做什麼的？

776
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
我在會計事務所上班

777
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
但我在考慮換更有意義的工作

778
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
也許是非營利領域
我喜歡賽達和你們兩位的工作

779
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
把妳的履歷表和就職意願寄給我們

780
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
我隨時都有朋友在徵人

781
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
-真的？謝謝
-對

782
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
-我接受妳的提議
-太好了

783
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
不過，我先公開，我服過刑

784
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
坐過牢

785
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
當過受刑人，所以可能不容易

786
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
那…

787
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
所以是在哪裡服刑？

788
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
里奇費爾，北部的聯邦監獄

789
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
我在一本新書封底看過那地方的資料

790
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
作者就是那個跟五角一起
烤蔓越莓麵包的那個女人？

791
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
茱蒂金寫了回憶錄？

792
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
以老女人來說頗淫穢的
希望我的雄風有其一半就好了

793
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
大家晚安

794
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
你們進來時可能注意到
有數十根蠟燭照亮前方的路

795
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
每根蠟燭都代表卡拉姆基金會

796
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
今年要幫助的敘利亞兒童

797
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
與麗娜和她的團隊合作
讓我學到不論遇到什麼挫折

798
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
我們都必須振作起來，向前邁進

799
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
儘管絕望，我們仍必須尋找希望

800
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
卡拉姆基金會不只重建學校…

801
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
（艾莉絲：妳很漂亮，寶貝）

802
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
…也打造未來

803
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
卡拉姆之家是鼓勵發明和創新的環境

804
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
具有冒險和創業的意義

805
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
謝謝妳這麼晚還願意見我

806
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
當然，妳還好嗎？

807
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
抱歉，今天忙壞了

808
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
在我工作的拘留中心，有個女人

809
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
因為被強暴而懷孕了

810
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
太可怕了

811
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
她想墮胎，但移民局不批准

812
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
他們只關心寶寶

813
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
他們希望她留住孩子
至少在遣返她之前

814
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
之後就不是他們的問題了

815
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
真遺憾

816
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
我在做什麼，把一個孩子帶來這種…

817
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
糟糕透頂的世界？

818
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
什麼意思？

819
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
我不想要孩子了

820
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
娜塔莉，沒關係

821
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
沒關係

822
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
這是重大決定

823
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
妳何不暫時擱下，先跟喬談談？

824
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
妳的試管受精星期五才會做

825
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
妳還有很多時間改變主意

826
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
其實不會了

827
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
-我已經懷孕九個星期
-娜塔莉…

828
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
就像耶誕節奇蹟

829
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
不過不是耶誕節，我也不想要奇蹟

830
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
我知道這樣要求太過分
但我還是想要求

831
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
拜託

832
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
妳為試管受精花費了許多精力
現在要墮胎真是可惜

833
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
拖這麼久到底在幹嘛？

834
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
我的輪班15鐘前就結束了

835
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
我等著要去吃起司漢堡通心粉

836
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
我們先放下，明天再繼續

837
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
什麼…

838
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
-喂？
-喂？我媽媽在嗎？

839
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
你媽媽叫什麼名字？

840
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
這是誰的手機？

841
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
妳是怎麼讓戴比爾斯的老闆
跳耐耐舞的？

842
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
這就是我的工作，寶貝

843
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
妳做得真好

844
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
賽達，今天真好玩，太感謝妳了

845
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
妳要不要請我進去

846
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
這樣我就終於能見到
妳衣櫃裡的蜥蜴？

847
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
那是委婉說法嗎？

848
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
妳希望是嗎？

849
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
賽達，我希望是

850
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
但我不能

851
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
對不起

852
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
妳知道妳的內心交戰
只會讓我更喜歡妳吧？

853
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
天啊！

854
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
妳在這裡幹嘛？

855
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
艾莉絲知道她的事嗎？

856
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
妳在說什麼？

857
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
她以為妳像個乖巧的小媳婦在等她

858
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
我跟艾莉絲的事跟妳無關

859
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
就是有關

860
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
妳要是現在不離開，我要報警了

861
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
她準備要放下了

862
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
跟我在一起

863
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
她不過是不想傷害妳

864
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
而且妳也在外面過著新生活

865
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
妳瘋了

866
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
妳怎麼知道我住在哪裡？

867
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
不然妳以為是誰
幫妳送來艾莉絲的鸚鵡襯衫？

868
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
妳為自己打造了新生活

869
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
妳也該放手讓艾莉絲去過自己的日子

870
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
我們會怎麼樣？

871
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
那會交由典獄長決定

872
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
妳的律師明天會來

873
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
妳還好吧？

874
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
我沒事

875
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
我以為婚姻應該是白頭到老

876
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
本來是完美家庭
他怎麼能帶走我的寶寶？

877
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
妳還是有家人，好嗎？

878
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
我們會熬過去的，好嗎？

879
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
我們要先談談一些事

880
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
珊妮給妳的

881
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
很遺憾

882
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
親愛的，那是什麼？

883
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
那是什麼？喂

884
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
全搞砸了

885
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
沒關係

886
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
-她怎麼了？
-情緒激動，不得不打鎮定劑

887
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
幾小時後可能要再打一次
這是長途飛行

