1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
O kırıntılarla anca sıçan yakalarsın.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Yakalamaya değil, beslemeye çalışıyorum.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Ne dediği anlaşılmayan kız dönene kadar
buraya koysam olur mu?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Dönerse tabii.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Yapma. Ölmedi, revirde yatıyor.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Belki nakil ya da sınır dışı ettiler.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Sınır dışı edilmemiştir.
Gitmeden çarşafını toplatıyorlar.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Mektubun var.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
-741. Mektubun var.
-Hâlâ AOL mu kullanıyorsun?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
-Duruşmamı öne çekmişler.
-Benimkini de.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Mektubun var.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Mektubun var.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
-Shani, sana gelmedi mi?
-Duruşmam kalmadı.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
ICE Hava Yolları
beni cenazeme bedava uçuracak.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Shani, çok üzüldüm.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,097
Hâlâ savunma dosyamın
kopyasını bekliyorum.

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Boktan avukatım yüzünden dava kararının

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
içine sıçıldığını kanıtlayamadan
bu davayı nasıl düşürtürüm?

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Mahkemenin atadığı dava vekilimin

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,487
ihmalkârlığı nedeniyle ceza davası
sonuçlarımın etkilendiğini kanıtlayamadan

24
00:02:34,571 --> 00:02:38,074
göçmenlik davamın düşmesini
nasıl sağlarım?

25
00:02:38,158 --> 00:02:41,202
Halledersin. Doğru dürüst her yargıç
davanı düşürür.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
Bugünlerde "Doğru dürüst" olmak göreceli.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Nezaket göster, kafana sıçsınlar.

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Tanrı Amerika'yı korusun.

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Harika, değil mi?

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
Çok güzel Bayan Ferguson.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Sağ olun Bay Litvack.

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Tahıl gevreği kutusu gibi
ama eşantiyonu yok.

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Eşantiyon şu,
artık tutukluları duruşma için otobüsle

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
eyaletin diğer ucuna
göndermemiz gerekmiyor.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Aynen. Essex ve Clinton ilçelerindeki
her tutuklu da buraya gönderilecek.

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Hep en kârlı sonuca bakarsın.

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Sağ ol.

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Bu ihaleyi kazandığımızda
doğrusu biraz gözüm korkmuştu.

39
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Bu duruşmalar çok tartışmalı olabiliyor.

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Burayı çok hızlı kurma baskısı da vardı.

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Ama sonra Carlos,
DHS'in Katrina'dan sonraki hafta

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
New Orleans'ta bir cezaevi yaptığına dair
ilham verici bir hikâye anlattı.

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
Onlar selin ortasında
koca bir cezaevi yapabildiyse

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
ben de bu boktan kaosun ortasında
mahkeme salonu yapabilirdim.

45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Standartların imrendirici.

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Fakat yargıç odası görmüyorum.

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Koridorda takılmalarını mı planlıyorsun

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
yoksa ofisim ortak alan mı olacak?

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
Yargıçlar kürsüden kalkmayacak.

50
00:03:57,820 --> 00:03:59,405
Günde en az 100 davaya bakacaklar.

51
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
Belki şu astronot kadın gibi
yetişkin bezi takarlar, değil mi?

52
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Ama yargıçların
işi web kamerasıyla yapabilmesi için

53
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
telekonferans hattı kurmaya çalışıyorum.
Bizi %32 hızlandıracak.

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Skype'ta seksi hissiz bulanlar
bir de bunu görsün.

55
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Bayan Ferguson,
yargıç koltuğuna oturun da

56
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
-fotoğrafınızı çekeyim.
-Hayır.

57
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
-Hadi.
-Yapamam.

58
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Yaparsınız. Lütfen.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Sen yok musun...

60
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Peki.

61
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Çok tatmin edici. Carlos, sen mübaşir ol.

62
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
-Bizi çeker misin?
-Hayır, ben gidiyorum.

63
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Böldüğüm için özür dilerim.
Revirde küçük bir sorun var.

64
00:04:49,747 --> 00:04:50,665
Ona ne oldu?

65
00:04:50,748 --> 00:04:54,002
Hasta şiddetli karın ağrısı
ve vajinal kanama ile geldi.

66
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Ama neyse ki hamileliği sürüyor.

67
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Hamile mi?

68
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Neredeyse dokuz haftalık.

69
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
-Peki, neden hâlâ bağırıyor?
-Zavallıcık korkuyor.

70
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Bebeciğinin iyi olup
olmayacağını bilmiyor.

71
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Annecik, bebeğine bir şey olmayacak.
Evet, bebeğine bir şey olmayacak.

72
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Çevirmeni nerede?

73
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Bizde bu şeyin çevirmeni yok.

74
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Bir tutukluya dil desteği gerekiyorsa
dilekçe vermen gerek.

75
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Yeni mahkeme salonuyla ilgilenmem lazım,
o yüzden bu senin sorunun.

76
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Neden kimse mutfakta
çalışmak istemiyor, anlamadım.

77
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Sınır dışı edilmekten mi korkuyorlar?

78
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Çünkü Mendoza kolay biri değil.

79
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Sen neden istiyorsun?

80
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Kişisel gelişim yolculuğuma
devam etmeye çalışıyorum.

81
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Aslında önce hücre arkadaşımla
aramı düzeltsem daha iyi

82
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
çünkü dün gece tuvaletten sızan şeyi

83
00:06:00,234 --> 00:06:01,944
temizlettiğim için bana kızgın.

84
00:06:02,028 --> 00:06:03,905
Çok geç. Mutfak ekibi lazım.

85
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Sadece bir kişi mi getirdin?

86
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Beyaz kadromuz tamamen eksik,
görmüyor musun?

87
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Bir Latin, üç beyaz kadar sıkı çalışır
diye duymuştum.

88
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
İltifat sandığını biliyorum
ama hakaret olarak alıyorum.

89
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Diaz'i istedim, Ruiz'i değil.

90
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Büyük ve Küçük Diaz reddettiler.

91
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Kim büyük, kim küçük?

92
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Karışıyor çünkü yaşlı olan daha ufak.

93
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
-Hiçbir Diaz gelmiyor.
-Ruiz de istemiyorum.

94
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, aramızda çok kötü şeyler
yaşandığını biliyorum.

95
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Ama belki...

96
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
Belki bu iş sıfırdan başlamamız için
bir şans olur diye umuyordum.

97
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Ne de olsa arayı düzeltmenin en iyi yolu
birlikte çalışmaktır.

98
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Siktir git.

99
00:06:59,627 --> 00:07:01,170
-İşte çekim.
-Peki.

100
00:07:01,254 --> 00:07:04,382
Bir de yardım gecesine gitmek için
izin isteyecektim.

101
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Arkadaşım davet etti.

102
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Alkol de olacak ama kullanmayacağım.

103
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Muhtemelen dönüş saatimi de aşacağım

104
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
ama önemli bir amaç için...

105
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Randevunun detaylarıyla ilgilenmiyorum
ama gidebilirsin.

106
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Randevu değil
ama onayınız için teşekkürler.

107
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Kendine teşekkür et.
İş durumun istikrarlı,

108
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
uyuşturucu testlerin temiz çıkıyor

109
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
ve numunenin berraklığına bakılırsa
sağlıklı bir yaşam sürüyorsun.

110
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Alkali su mu içiyorsun?

111
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Evet. Kendimi harika hissediyorum.
Hatta yeniden koşuyorum.

112
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Nihayet kendi gerçeğimi
yaşadığımı hissediyorum.

113
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Klişe olduğunu biliyorum.

114
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
KENDİ GERÇEĞİNİ YAŞA

115
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
-Klişeler boş yere klişe olmuyor.
-Evet, doğru.

116
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
Aslında akılda kalıcı gerçekler.

117
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Sincapların dişleri durmadan uzarmış.

118
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
Şartlı tahliye süren bitmek üzere.
Hayatının geri kalanında

119
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
ne yapmak istediğine karar vermelisin.

120
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Ayrıntıya girer misiniz?

121
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Peki. "Kendine bir ev buldun mu?"

122
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Henüz değil.

123
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
-Hayır. Tamam.
-Hayır.

124
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Geçmişteki suçlarınla ilgisi olan
insanlarla bağlantını kestin mi?"

125
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Evliliğim yüzünden bu biraz zor.

126
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Hayır. Peki.

127
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Şu anki işinin dışında
kariyer konusunda isteklerin var mı?"

128
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
-Evet, tabii.
-Peki, neymiş bakalım?

129
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Ne olduklarından tam olarak emin değilim,
yalnızca istek uyandırıyorlar.

130
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Hayır.

131
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Cevaplar ne zamana lazım?

132
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
Bunlar benim için değil, tamam mı?

133
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Bu cevapları kendin için bulman gerekiyor.

134
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Çık. Sıradaki için
kapıyı açık bırak lütfen.

135
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
-Sağ olun.
-Bir şey değil.

136
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

137
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Kız, seni geçen seferden beri görmedim.

138
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
-Müthiş görünüyorsun.
-Sen de...

139
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
...geçen seferki gibisin
ama daha sönüksün.

140
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Ona kartınızı verin Bayan Burset.

141
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Havalı bir partiye gidecekmiş
ve saçına acil müdahale lazım.

142
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Aynen.

143
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Herkes derhâl hücrelerinden çıkıp
duvara dayansın!

144
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
-Ne oluyor?
-Rastgele arama.

145
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
-Ne? Neden bana bildirilmedi?
-O zaman rastgele olmazdı.

146
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Kaldır kıçını mahkûm. Acele et.

147
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Üstünde bir şey var mı?

148
00:09:45,293 --> 00:09:48,212
Merak etme. Hepsini duş borularına tıktık.

149
00:09:48,296 --> 00:09:50,089
Birazını da çük boruma tıktım.

150
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Derin dalış yaptım.
Kıllı bir kalamar yakaladım.

151
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Anasını sikeyim.

152
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Daha doğrusu ananı sikeyim.

153
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Çok fazlaymış.

154
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
İhbar güvenilir demiştim. Şu haplara bak.

155
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Asıl saçlara bak.
Peruk bile yaparsın.

156
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Seni kastetmedim. Herhangi biri yapabilir.

157
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Bunu içeri nasıl sokmuşlar yahu?

158
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Istakoz pençesi gibi.

159
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Hangisi gıdıklıyor, hangisi giriyor?

160
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper, Ginger, bunların hepsini

161
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
kaçak mal odasına götürüp
düzgünce sınıflandırın.

162
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Tabii. Ayrıca rica ederim.

163
00:10:44,101 --> 00:10:45,144
Baksana.

164
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Bu konuda ne biliyorsun?

165
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Ben mi? Hiç. Ben... Hiçbir şey.

166
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Malları bu testis kardeşliğinden kimin

167
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
içeri soktuğunu öğrenmeliyim.

168
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Keşke söyleyebilsem ama bilmiyorum.

169
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Yardıma ihtiyacım var.

170
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
İçeriden bana destek olur musun?
Bir şey görürsen söyler misin?

171
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
-Tabii. Arkandayım.
-Peki.

172
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Merhaba Nicky. Geldiğin için sağ ol.

173
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Taşaklıymışsın, hakkını vereyim.

174
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
-Lorna nasıl?
-Nasıl olsun, keyiften yerinde duramıyor.

175
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Lorna'nın bu konuda çok zorlandığını
biliyorum, ben de aynı durumdayım.

176
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Bu beni mahvediyor
ama hayatıma devam etmeliyim.

177
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Boşanma belgelerini imzalaması gerektiğini

178
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
anlamasına yardım etmeni umuyordum.

179
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Boşanmana yardım etmemi
istemek için mi çağırdın?

180
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
Pes artık Vinnie.
Çürümüş ruhunun kokusu

181
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
-buraya kadar geliyor.
-Nicky...

182
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Çocuğunun babası olarak
ona karşı sorumlusun

183
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
ve birden Sterling'i yanına alıp

184
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
taşınamazsın.

185
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Çocuk onun her şeyi.
Onu görmeye hakkı var.

186
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Lorna sana ne dedi, bilmiyorum ama...

187
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Aslında ne dediğini çok iyi biliyorum,
sorun da bu.

188
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, bebek yoğun bakımda öldü.

189
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Nasıl yani?

190
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Dün fotoğrafını gördüm. Salyaları akıyordu çünkü çok erken diş çıkarıyormuş.

191
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
İnternet'ten başkalarının fotoğraflarını
alıyor. O bizim bebeğimiz değil.

192
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Siktir.

193
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, çok üzüldüm.

194
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
-Hayal dünyasında yaşıyor.
-Çünkü kabullenemiyor.

195
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Kafasının içinde bir yere çekildi
ve ona ulaşamıyorum.

196
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Cezaevi doktoru
onu yaşlılarla delilerin olduğu bir birime

197
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
nakledeceklerini söyledi,

198
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
belki yardımı olurmuş.
En azından gözetim altında olacak. Ne? Olmaz. Florida'da hiç tanıdığı yok.

199
00:13:16,962 --> 00:13:19,924
Orada olmamalı. Yanımda olmalı.

200
00:13:20,007 --> 00:13:24,011
Nicky, onu sevdiğini biliyorum
ve onun için yaptıklarına minnettarım.

201
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
O yüzden yanlış anlama

202
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
ama onca zaman yanındaydın
ve durumunu anlamadın.

203
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Ona sunabileceğimizden
daha çok yardıma ihtiyacı var.

204
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Evet, dikkatim dağınıktı
ama artık buradayım.

205
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Anlıyorum. Hayatına devam etmen gerekiyor

206
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
ama bana en çok ihtiyacı olduğu anda
onu bırakamam.

207
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Onu naklettirmemelerini söylemelisin.

208
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Kararı bana bırakmadılar.
Sanırım çoktan kesinleşmiş.

209
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Üzgünüm.

210
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Annelerim sınav öncesi
balık kafası çorbası yaparlardı.

211
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Beyin hücreleri zekâmızı açarmış.

212
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Balık beyni mi? Yok artık.

213
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
En son ne zaman
"Bu ne zeki bir balık." dedin?

214
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
<i>Kayıp Balık Nemo'da.</i> Taystee, bitirdin mi?

215
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Duyan da soslu patates kızartması
bekliyorsunuz sanır.

216
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Soslu patates kızartması
aptal olup olmadığını söyleyemez.

217
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Nasıl yani, kaldım mı?

218
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Yaşasın, B artı!

219
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Luschek'e balık kafası getirtebilirsem
bunu havada karada geçerim.

220
00:14:32,705 --> 00:14:35,958
Luschek'e muamele çekersem
ben de havada karada geçerim.

221
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Sınavı makine okuyor,
biliyorsun, değil mi?

222
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Biliyorum. Sperm hücreleri
zekâmı açar diye düşündüm.

223
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Tebrikler Doggett. İyi iş çıkarmışsın.

224
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
O da mı geçti?

225
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Kâğıdımı ver.

226
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Özel aptallık derslerine rağmen
sürüyle hata yapmışsın. -Aptal değilim.
-Yeter. İkiniz de dâhisiniz, oldu mu?

227
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Hata yaptığınız
temel cebir sorularına bakalım.

228
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Beynim patlayacak.
Hem bunları kimse kullanmıyor.

229
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Saçmalama. Bunlar yaşamak için lazım.

230
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
-Akers, ne zaman çıkıyorsun?
-İki yıl sonra.

231
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Peki. O gün için bir bütçe çıkaralım.

232
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
Diyelim ki çıktığın ilk hafta
bir iş buldun

233
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
çünkü şahanesin, tamam mı?

234
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Ama şartlı tahliye ödemelerine,
suya, elektriğe

235
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
ve internete de para gidecek.
Karnını da doyurmalısın.

236
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
-Çocuğumu da.
-Besleyeceği bir boğaz var. Ayakkabılar, vesaire. Değil mi?

237
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Bir de X var.

238
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X, kira için geriye kalan miktar.

239
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
İki odalı bir eve yetse iyi olur.

240
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Galiba yanlış yaptım çünkü eksi 300 çıktı.

241
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Bende de aynısı çıktı.

242
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Öyle de ondan.

243
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Bende artı 500 çıktı.

244
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Çünkü ek gelir için uyuşturucu satıyorum.

245
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Matematik çok saçma.

246
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Belki kredi çekersin.

247
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Hiçbir banka sabıkalı birine kredi vermez.

248
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Kamu kredisi al.
Karavanımız çekildiğinde annem almıştı.

249
00:16:01,877 --> 00:16:04,505
Herkes katkıda bulunup
ödememize yardım etti.

250
00:16:04,588 --> 00:16:08,133
Öyle mi? İyiymiş. Krediler öyle olmalı.

251
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Ona kredi denmez. Taşra usulü bağış denir.

252
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
Hayır, krediydi
çünkü John John'ın karavanı yanınca

253
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
annem onu geri ödedi.

254
00:16:14,974 --> 00:16:17,518
Hatırlamıyorum,
belki de ona sakso çekmiştir

255
00:16:17,601 --> 00:16:18,852
ama sonuçta ödendi.

256
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Söyle ona, büyük bölme
fırında makarna için.

257
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Büyük bölme...

258
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Seni duyuyorum Gloria
ve benimle konuşmaya hazır olduğunda...

259
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Yarım saat geciktin Mendoza.

260
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
Bu hafta üçüncü oluyor.

261
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Gönüllü getirmediğinizde
elimden bu kadarı geliyor.

262
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Herkes nerede?

263
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
İyi bir yerde değillerdir.

264
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Vay be. Lafa gelince Azize Gloria.

265
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Aleida'nın malını mı satıyor,
Daya'nınkini mi?

266
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Bunun iki Diaz'le de alakası yok.

267
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Lütfen, Nicky'yle konuşmalıyım. Nerede o?

268
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Bilmiyorum. Onu içeride gördüm,

269
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
yani kaçmadı ya da tahliye edilmedi.

270
00:17:22,374 --> 00:17:25,002
Shani, Nicky gelmek istedi

271
00:17:25,085 --> 00:17:27,212
ama yakınları kötü günler geçiriyor.

272
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Çok ağır mevzularla uğraşıyor.

273
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Burada da ağır mevzular var.
Ne zaman gelir? Onunla konuşmalıyım.

274
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Bilmiyorum.

275
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Herkes nerede? Blanca iyi mi?

276
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Davasının üzerinden geçiyor.
Herkesin duruşmaları öne çekiliyor.

277
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Siktir. Oğullarınla konuşabildin mi?

278
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Koruyucu aile
gözaltı merkezinden arama kabul etmiyor,

279
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
o yüzden bir iyilik daha
istemek zorundayım.

280
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Telefonunu getirebilir misin?

281
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Hayır, yapamam.

282
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
-Lütfen, anlamıyorsun.
-Birkaç haftaya çıkıyorum.

283
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Lütfen, yalvarırım.

284
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Ben de kendi çocuklarımı düşünmeliyim.
Kusura bakma.

285
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Bayan Córdova,
sizi çağırdıkları için çok üzgünüm

286
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
ama Abel sabahtan beri durmadan ağlıyor.

287
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Benji'yi dersten çağırdık
ama o da sakinleştiremedi.

288
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
-Sağ olun. Neredeler?
-Hemşire odasında.

289
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Bayan Córdova, başınız sağ olsun.

290
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
HEMŞİRE

291
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Merhaba.

292
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
Geri dönmeyeceğinden korktu.

293
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Tatlım, anneciğin her gün olduğu gibi
saat üçte geri gelir.

294
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Konu baban mı?

295
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Gel.

296
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Onu çok özlediğinizi biliyorum.

297
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
Daha da uzun zaman özleyeceğiz
ama biz bir aradayız.

298
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Ya sen de ölürsen?

299
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Yavrum, ben ölmeyeceğim.

300
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Şişko Enzo herkes ölür diyor,
bebekler bile.

301
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Şişko Enzo'yu dinleme,
Sıska Enzo'yu ya da başka bir Enzo'yu da.

302
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Ben ölemem. Yanınızda kalıp
üniversiteye gitmenizi sağlamalıyım.

303
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Sonra çok çalışmanızı,
kadınlara iyi davranmanızı,

304
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
sevdiğinizle evlenmenizi,
iyi işler bulmanızı

305
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
ve her cumartesi bana bırakacağınız
çocuklarınız olmasını sağlamalıyım.

306
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
Sonra belki siz 70 yaşındayken,

307
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
yine altınız değiştirilecek hâle
geldiğinizde ölürüm.

308
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Bak, o zaman 100 yaşında olacağım.
Önemi kalmayacak.

309
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Yine de her gün gelip size dadanacağım,
uslu dursanız iyi edersiniz.

310
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
Hadi. Dondurma almaya gidelim mi?

311
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Sonra televizyon izler miyiz?

312
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Olur ama bana söz verin.

313
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
Yarın hayatlarımıza geri dönmek için
elimizden geleni yapacağız.

314
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Peki.

315
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Yeniden giyinip süsleneceğine
çok sevindim.

316
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Şu erkeksi lezbiyenlere
dönüşmenden korkuyordum.

317
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
-Anne.
-Affedersin. Biseksüellere.

318
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Bunu nasıl yapıyorsun, anlamıyorum.

319
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
İki cinsle birden. Çok yorucu geliyor.

320
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Baban bir kadınla vakit geçirirken
zaten tedirgin oluyorum.

321
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Erkeklerle dışarı çıktığında da
tedirgin olmam gerekseydi delirirdim.

322
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex tedirgin olması
gerekmediğini biliyor.

323
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Evet, buna ne diyorsun?

324
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
Hoşmuş. Yalnız pek benim tarzım değil.

325
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Ama Bergdorf'tan.

326
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
<i>-Vintage</i> bir şeye ne dersin?
<i>-Vintage.</i>

327
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Eskiden çok havalı elbiselerin vardı,
öyle değil mi?

328
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Var.

329
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Merhaba hayatım.

330
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>-Bugün bir mektup geldi.</i>
-Harika. Açtın mı?

331
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Düşünceli bir gardiyan
o kısmı benim adıma halletmiş.

332
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
-Bunlar şans kurabiyesi falı mı?
<i>-Sayılır.</i>

333
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Sadece kurabiyesi eksik.

334
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Çünkü karnındaki tüyler
yanağıma değince süet gibi geliyor."

335
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Çünkü Hindistan cevizi yağının leziz bir
kayganlaştırıcı olduğunu öğrettin."

336
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
-Bunlar ne?
<i>-Seni sevmemin nedenleri.</i>

337
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Hepsi de seksle ilgili değil.

338
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Tesadüfen daha pornomsu olanları seçtin.

339
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Ama hepsini okuyamazsın. Saklamalısın.</i>

340
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Kalan her haftan için bir tane.

341
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Cezamı cümleten atlatmak için cümleler mi?

342
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Klişe olduğunu biliyorum ama...

343
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Hayır, değil. Buna bayıldım Pipes.
Teşekkür ederim.

344
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Son birkaç haftanın biraz boktan geçtiğini

345
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
ve konuşmakta zorlandığımızı biliyorum.

346
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Ama şunu bilmeni istiyorum ki
beni bir gün arayamasan da

347
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
ya da bir hafta ziyaretine gelemesem de
hep seni düşünüyorum Alex.

348
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Ben de.

349
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
<i>Vintage!</i>

350
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
80'ler öncesinden bir şey olsa?

351
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Peki.

352
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Neler oluyor?

353
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Külkedisi baloya gidecek.
Vaktinde bir elbise bulabilirse tabii.

354
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Yaş günü partisinde
masal karakteri mi olacaksın?

355
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
-Çocuklarla çalışamıyorum hatırlarsan.
-Evet.

356
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>Bu gerçek bir balo</i>
<i>ama Külkedisi tarzı olmayabilir</i>

357
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
çünkü o aslında <i>The Bachelor'ın</i>
şatafatlı bir bölümü gibiydi.

358
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Ne tür bir balo bu?

359
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Yardım toplanan türden.
Turist olarak gidiyorum. Zelda ayarladı.

360
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Eğlenceli olacak gibi.

361
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Umarım iyilik perin elbiseni getirir.

362
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Bence de.

363
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
İki cins de bayılacak.

364
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>Litchfield Federal Cezaevi'nden bir mahkûm</i>
<i>size ulaşmaya çalışıyor.</i>

365
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Evet, evet. Alo?</i>

366
00:23:10,389 --> 00:23:12,641
Yoksa kıçınızda pireler mi uçuşuyordu?

367
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Selam Taystee. Hayır, uyanıktım.

368
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Dün sizi aradım,</i>
<i>artık ders vermediğinizi söylediler.</i>

369
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Hastaysanız gelmediğinize minnettarız

370
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
çünkü burada her şey
ne çabuk yayılır, bilirsiniz.

371
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Anaokulu gibi
ama burada kasık biti yayılıyor.

372
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Hayır Taystee, hasta değilim. Sadece...

373
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
Uzun hikâye.
Yardımcı olabileceğim bir konu var mı?

374
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Aslında var.

375
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
-Temyizinle mi ilgili?
<i>-Yok, hayır. Konu...</i>

376
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Aklıma bir fikir geldi,
saçma geleceğini biliyorum ama...

377
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
-Dinliyorum.
<i>-Kadınlar hapisten</i>

378
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
ilk çıktıklarında
neler olduğunu biraz araştırdım.

379
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Özetle, ilk 72 saat içinde
herhangi bir yardım almazlarsa

380
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
muhtemelen suç işleyip
yeniden içeri düşüyorlar,

381
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
tıpkı benim gibi.

382
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Ben de düşündüm ki...

383
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
Toparlanmalarına yardım edecek
onlara özel bir kredi programı olsa

384
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>nasıl olur?</i> <i>Elleri açılınca geri öderler,</i>

385
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
o para da bir sonraki kişiye gider.

386
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Yeni tahliye edilen mahkûmlar için
mikro kredi gibi mi?

387
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Öyle bir şey var mı?

388
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Sanmıyorum ama olmalı.

389
00:24:25,422 --> 00:24:28,383
Başlatmama yardım etmenizi istesem
aptalca mı olur?

390
00:24:28,467 --> 00:24:31,052
<i>Hayır. Aptalca değil.</i>

391
00:24:31,761 --> 00:24:35,599
Taystee, bu müthiş bir fikir
ama bu tarz bir şeye dâhil olmam için

392
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
uygun bir zaman değil.

393
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Bak, ne diyeceğim. Sen bir teklif hazırla.

394
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
Şahsen yardımcı olamayabilirim

395
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
ama arayabileceğim tanıdıklarım var.

396
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Yaşasın! İşte budur.

397
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Peki. Öncelikle, eğer biz...

398
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
-Taystee?
<i>-Efendim?</i>

399
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Geri dönmen çok güzel.

400
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Devletim yıllarca benim gibilere zulmetti.

401
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Sizin gibilere mi, size mi?

402
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Bu kaltak, davamı hayatta düşürmez.

403
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Siyasi sığınma başvurunuzu
delil yetersizliğinden reddediyorum.

404
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Umarım biz çağrılmadan
öğle yemeği arası verir.

405
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Yemekten sonra
mahkûmiyet oranı %30 düşüyor.

406
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Sıradaki dava, 519, Córdova, Karla.

407
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Gerçek ve tam adınızı belirtin.

408
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

409
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
Son duruşmanızda

410
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
bir avukat bulmanız için
davanız ertelenmiş.

411
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Fakat bugün avukatınız yok.

412
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Kendimi temsil ediyorum Sayın Yargıç.

413
00:25:44,209 --> 00:25:48,713
İşkenceye Karşı Sözleşme Yasası uyarınca
muafiyet başvurumu sunmak istiyorum.

414
00:25:48,797 --> 00:25:52,259
Doldurulmuş I-589 başvuru formunuz

415
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
ve bugün El Salvador'a dönerseniz

416
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
işkence göreceğinize dair
ek deliliniz var mı?

417
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Var Sayın Yargıç.

418
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
Gazete makalesindeki El Aleph,
eskiden öğretmenlik yaptığım okuldur.

419
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Oradan ayrıldığım yıl 36 kişi öldü.

420
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Hepsi de
çetelere katılmayı reddeden oğlanlardı.

421
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Hepsini bizzat tanıyordum.
Çoğu da öğrencimdi.

422
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
İyi çocuklardı ama çıkış yolları yoktu.

423
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Hamile kaldığımda eşimle
oradan ayrılmamız gerektiğini biliyorduk.

424
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Çocuğumuzun hayatını riske...

425
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
Çete şiddeti, Sözleşme için gerekçe değil.
Sığınma için bile değil.

426
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
-Oraya geliyorum.
-Acele edin Bayan Córdova.

427
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
İki oğlum var. Amerikalı çocuklar.

428
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Onları tek seçenekleri ölmek
ya da öldürmek olan bir ülkeye götüremem.

429
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
İşkenceye Karşı Sözleşme'de,
işkencenin bilgi elde etmek

430
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
ya da kişiyi zorlamak için uygulanan
yoğun ızdırap olduğu açıkça belirtiliyor.

431
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Oğullarımı geri götürürsem
çetelere katılmaya zorlanacaklar,

432
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
aksi hâlde sonuçlarına, Sözleşme'nin
temel aldığı tanıma katlanacaklar.

433
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Devlet, Bayan Córdova'nın çocuklarını
sınır dışı etmiyor.

434
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
Bayan Córdova'yı ediyor.

435
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Onları bırakmam.

436
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Babaları geçen sene öldü.
Benden başka kimseleri yok.

437
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Çocuklarının velayetine bile sahip değil.

438
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Burada olduğum için.

439
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Çocuklarınız evlat edinme öncesi
geçici bakıma verilmiş bile.

440
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Anneleriyim.
Onları geri almak için dava açarım.

441
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Çocuklarınız burada daha güvende olur.

442
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Bunu savunan biri varsa sizdiniz.

443
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Ne yazık ki
kendiniz için yeterli delil sunamadınız.

444
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Bu başvuru
Sözleşme kapsamında muafiyet için

445
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
ön delil bile teşkil etmiyor.

446
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Talebinizi reddediyor
ve yazılı sınır dışı emri çıkarıyorum.

447
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Yapamazsınız!

448
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Hayır. Hayır.

449
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
SOPHIA'DAN HAVALI SAÇLAR

450
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
Sevdiğin işi yapmana çok sevindim.

451
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Sevinmelisin çünkü bu hâlini düzelteceğim.

452
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Nasıl bir etkinliğe
gideceğinle başlayalım.

453
00:28:02,347 --> 00:28:04,182
Tabak altlığı kadar bir tabloya

454
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
Lexus parası verecekleri türden bir yere.

455
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Dört ayak üstüne düşmüşsün.

456
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Sağ ol. Sadece birine eşlik ediyorum.

457
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Eşlik ediyorsun ha?

458
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Aferin sana.

459
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Bazı sersemler cezaevindeki ilişkilerinden
vazgeçmekte zorlanır.

460
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Hayır, o anlamda eşlik etmiyorum.
Alex'le hâlâ beraberiz.

461
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Hatta evlendik.

462
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
Resmî değil, cezaevi evliliği
ama aynı şey.

463
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Birkaç yıl sonra çıktığında
daha resmî bir şey yaparız.

464
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Birkaç yıl çok fazla gün ediyor,
farkındasın, değil mi?

465
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Evliliğin ebedî olduğunu düşünürsen
o kadar da çok değil.

466
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Tatlım, sen bile o kadar saf değilsindir.

467
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Zor.

468
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
Zor ama çabalıyoruz.

469
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Çabalamaya mecbur değilsin.

470
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Artık hapiste değiliz.

471
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
İstediğimizi yapabilir,
ne istersek olabiliriz.

472
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Evet ama
hiç hapse girmemiş gibi yapamazsın.

473
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Doğru ama hayatımın geri kalanını da
onu anımsayarak geçiremem.

474
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Cezamı çektim.

475
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Artık ileriye bakıyorum.
Sen ve saçın da öyle yapmalısınız.

476
00:29:15,920 --> 00:29:19,007
Şimdi söyle,
bu sarışınlardan hangisi olmak istersin?

477
00:29:23,845 --> 00:29:28,767
Selam. Dün gelemediğim için kusura bakma.
Dışarısı acayip hareketliydi.

478
00:29:28,850 --> 00:29:30,685
Sürüyle şarj aletine el koyduk.

479
00:29:30,769 --> 00:29:32,061
Buna son vermeliyiz.

480
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Kesinlikle. En azından
bir süre ara verelim.

481
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Hayır, her şeyi kastediyorum.

482
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Bizi mi?

483
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
"Biz" değiliz.

484
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Ya duşta söylediklerin?

485
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Aramızda bir şey varmış gibi
hissettirdiğim için üzgünüm.

486
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Bu gerçek, biliyorsun.

487
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Farklı şartlar altında öyle olabilirdi
ama ben evliyim.

488
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Seninle olamayan biriyle.
Bu ne biçim bir evlilik?

489
00:29:57,712 --> 00:29:59,547
Bilmiyorum ama sonuçta evliyim.

490
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Yaptığımız Piper'a da, sana da haksızlık.

491
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
-Saçmalık!
-Sesini alçalt.

492
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
Bunu yapmak zorunda değilsin.

493
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Özür dilerim.

494
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Sevgili Nicky,
bugün beni Mısır'a geri yolluyorlar.

495
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
Keşke sana teşekkür edebilseydim...

496
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, gitme zamanı.
Aracın dışarıda bekliyor.

497
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Yatağını topla, eşyalarını al
ve ön tarafa gel.

498
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Mutfak ekibi geldi mi?

499
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Uçakta yemek verecekler.

500
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Tamam. Geliyorum.

501
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
-Hop! Ne yapıyorsun?
-Dur!

502
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, kes şunu!

503
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Ne yapıyorsunuz?

504
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
-Durun!
-Canını yakıyorsunuz!

505
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Geri çekilin!
Hepiniz kesin sesinizi!

506
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Bırak beni.

507
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
-Sen de sakin ol!
-Kes!

508
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
-Gidelim.
-Gel buraya! Hadi!

509
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Beni oraya geri gönderemezsiniz!

510
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
-İşe dönün.
-Shani, sakin ol.

511
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Beni oraya geri götüremezsiniz!

512
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

513
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Gel buraya.

514
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Bu neden gelmiş?

515
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Kuzenin seni turistlerin gittiği
şu otel barında görmüş.

516
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
Onu içeri almaları bile mucize.

517
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Shani!

518
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Şaka yaptım.

519
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Kız arkadaşlarımla çıktım
ve kimseyle konuşmadım.

520
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Saat daha on bir bile değildi.

521
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Bir kadını öpüyormuşsun.

522
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
Babası Al Bairat'taki özel okulun
müdürü olan kız.

523
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Hayır, doğru değil.

524
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Bilgisayarını böyle şeyler için
nasıl kullanabildin?

525
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Tüm fotoğrafların bu kızla.

526
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Bunları herkesin
göreceği şekilde mi yazdın?

527
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Baba, özür dilerim.

528
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Sana asla zarar veremeyeceğimi biliyorsun.

529
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Ama akrabalar için aynısını söyleyemem.

530
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Yani beni öldürmelerine izin verir misin?

531
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Ailenin adını ve namusumuzu lekeledin.

532
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Davalının Çin'e gönderilmesine
karar verilmiştir.

533
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Flores, Bianca. Blanca.

534
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Haklıydın.

535
00:33:02,105 --> 00:33:05,233
Bu yargıç davanı düşürmez.
Stratejini değiştirmelisin.

536
00:33:05,316 --> 00:33:08,069
Delirdin mi? Şimdi strateji değiştiremem.

537
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Sınır dışı için erteleme iste.

538
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
Ceza mahkemesinde
ilk karara itiraz edeceğini söyle.

539
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
-813.
-Biraz zaman kazanırsın.

540
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Davalı, lütfen
gerçek ve tam adınızı belirtin.

541
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

542
00:33:24,544 --> 00:33:26,796
Dominik Cumhuriyeti vatandaşı mısınız?

543
00:33:26,879 --> 00:33:29,048
Evet ama kalmayı talep ediyorum.

544
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Evet, herkes kalmak istiyor.
Hepimiz o yüzden buradayız.

545
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Demek istediğim,
sınır dışı için erteleme talep ediyorum.

546
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Süre mi istiyorsunuz?

547
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Evet Sayın Yargıç. Ceza mahkemesinde
önceki dava kararıma itiraz için.

548
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
İlk dava kararına itiraz edebileceğine

549
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
inanmamızı sağlayacak
yeni bir delil sunulmadı.

550
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Cezamın uzatılmaması karşılığında

551
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
isyan düzenlemeye yardım ettiğimi
kabul etmem tavsiye edildi.

552
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
Avukatım göçmenlik durumumun etkileneceği
ya da yeşil kartımın

553
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
iptal edileceği konusunda bilgi vermedi.

554
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Bu da yetersiz hukuki danışmanlıktır.

555
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Sonuçlarla ilgili bilgilendirilseydim

556
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
riski kabullenip
mahkemede davamı savunurdum.

557
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Bunu şimdi yapma fırsatı istiyorum.

558
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Sayın Yargıç,
ilk dava kararımın tersine çevrilmesi için

559
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
ceza mahkemesine gitmek istiyorum.

560
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
-Yani bozulması için mi?
-Aynen.

561
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
<i>Doğu Berlinliler sınır boyunca</i>
<i>evlerini boşlatmaya zorlanırken</i>

562
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>Komünist polisi de...</i>

563
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Siktir!

564
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Ne... Bütün sınıf nereye gitmiş?

565
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Doğu Almanya'daki güncel olaylar
pek ilgilerini çekmemiş anlaşılan.

566
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Ama senin çekti, öyle mi?

567
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Pekâlâ.

568
00:35:04,393 --> 00:35:06,395
-İyilik isteyeceğim.
-Kusura bakma.

569
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Ağzına kadar doluyum.

570
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Götümde bir milim yer kalmadı.

571
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Hayır be. Bak, ben...

572
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Lorna'nın Florida'ya naklini
durdurmanı istiyorum.

573
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Onun yerine beni onun hücresine

574
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
ya da onu yanıma naklettir.

575
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
-Olur.
-Cidden mi?

576
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Hayır. Nakil çok evrak işi gerektiriyor.

577
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Psikiyatri koğuşu olan bir cezaevine
gönderilmediğine şükretsin.

578
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Tavuk emzirmeye çalışırken yakalandı.

579
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Onunla ilgilenecek birine ihtiyacı var.

580
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Çaresi de sihirli parmakların mı?

581
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Sana neden soruyorum, bilmem.

582
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Bana son kazık attığından bu yana
bir ihtimal

583
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
içinde biraz cesaret ya da iyilik
uyanmıştır diye.

584
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Anlaşılan ikisi de olmamış.

585
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Bak arkadaşım.
Her şeyi sıçıp batırdım, tamam mı?

586
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Ailemi yüzüstü bıraktım. Kızıl için çok geç

587
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
ama Lorna'yla hâlâ bir şansım olabilir.

588
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
O yüzden lütfen.

589
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
İyi, tamam.

590
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Tamam da, lütfen...

591
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Kes şu...

592
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Aman Tanrım.
Seksi bir kızı sıçarken izlemek gibi.

593
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Yaptığını bilirsin ama hiç...

594
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Hiç görmek istemezsin.

595
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Sadece müşteriler.

596
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Başlatma müşterinden,
o sansar burnunu kafatasına gömerim.

597
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Kusura bakma. Çaresiz kaldım.

598
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Çaresiz demişken,
umarım mal almaya gelmedin

599
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
çünkü sana nah satarım.

600
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Baskında senin hiçbir malını
bulmamaları çok ilginç.

601
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
Herhâlde şansım açık.

602
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
Belki bu sayede kullanmayı bırakırsın.

603
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Belki de senin gibi olmalıyım.

604
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Kendi işini göremeyince

605
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
keltoş piçleri kafalayıp
taşaklarını yalarsın,

606
00:37:07,391 --> 00:37:08,517
köpekleri olursun.

607
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Artık lider benim kızım.
Hopper'la geri bassanız iyi edersiniz.

608
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Bu boku satmaya
bayıldığımı mı sanıyorsun geri zekâlı?

609
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Her şeyi çocuklarım doysun,
bir evleri olsun,

610
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
sen de her keş gibi aşırı dozdan
geberip gitme diye yapıyorum.

611
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Yaptığın tek şey bize kendimizi
değersiz hissettirmekti, tamam mı?

612
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
O yüzden senden nefret ediyoruz.

613
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Hiç değilse sizi bırakmadım.

614
00:37:31,457 --> 00:37:35,419
Buradan bile çocuklarıma hâlâ
bir anneleri olduğunu hissettiriyorum.

615
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Senin gibi değil...

616
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
Nasıl benim gibi değil?

617
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Ne? Söyle.

618
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Bebeğini oynamaktan sıkıldığın
bir evcil hayvanmış gibi

619
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
başkasına vermenden bahsediyorum!

620
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Ağzına sıçayım Aleida.

621
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Yine yanlış dil deme.

622
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Hayır, bu Kiçece.

623
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Çok şükür. Pekâlâ.

624
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Lütfen Bayan Chaj'a
bebeğinin iyi olduğunu söyle.

625
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
Ne dedi?

626
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Onu istemediğini söylüyor.

627
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Burada öleceğiz.

628
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Çıkarın bizi!

629
00:39:00,629 --> 00:39:02,173
Bayılmamak için şunu ısır.

630
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Geldik mi?

631
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Sessiz olun! Polisler olabilir.

632
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
N!'aber?

633
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Biraz güneşe çıkmak istemez misiniz?
İyi gelir. D vitamini.

634
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
İnin aşağı!

635
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Son düzlüğe hoş geldiniz.
Buradan nehre yürüyebilirsiniz.

636
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Çok heyecan verici.

637
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Ağır ol bakalım.

638
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Kimse bedava geçemez.

639
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Bunu Amerika'ya girmeden öğren.

640
00:39:46,050 --> 00:39:47,301
Her şeyin bedeli var.

641
00:39:47,385 --> 00:39:49,887
Biz ödedik. Ona sor!

642
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Bölgemizden geçecekseniz
geçiş ücreti ekstra.

643
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Başka paramız yok.

644
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Amerika'daki akrabalarınızı arayın,
hesabıma yatırsınlar.

645
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Telefon lazım mı?

646
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Arama ücretini de eklerim.

647
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Orada akrabamız yok.

648
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Başka şekilde de ödeyebilirsin.

649
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Kadın kliniğine nakil için onayın lazım.

650
00:40:30,052 --> 00:40:31,429
Yine mi mantar salgını?

651
00:40:31,512 --> 00:40:33,264
Bu kadınlar şekeri azaltmalı.

652
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
Chaj için.

653
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Doktor, onun ve bebeğin
iyi olduğunu söyledi.

654
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Öncelikle o bebek değil, fetüs.

655
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Onu düşürmeye çalışıyormuş.

656
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Tanrım, bunların
insan hayatına hiç mi saygısı yok?

657
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Ona verebileceğim tek araç,

658
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
onu geldiği yere götürecek araç olur.

659
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Kadın bu ülkeye girmeye çalışırken
tecavüze uğramış.

660
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
Ben senin kurallarına karışmıyorum
Bayan Figueroa.

661
00:40:58,038 --> 00:40:59,623
Sen de benimkilere karışma.

662
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Bu kural değil, kanun meselesi.

663
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Belki de burada farklı kanunlar
uyguladığımızı anlamanın vakti gelmiştir.

664
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Sırası gelene kadar
bebeği çıkarır mısınız?

665
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
İyi günler hanımlar ve beyler.

666
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Adım Yargıç Christine Holister.

667
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
New York, Litchfield'da
göçmenlik mahkemesindeyiz.

668
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Alma ve Santiago Casías kardeşlerin
sınır dışı davasına bakıyoruz.

669
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Davalıların mahkemede olduğu
ama avukatlarının olmadığı

670
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
kayıtlara geçsin.

671
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Bu davanın neyle ilgili olduğunu
anlıyor musunuz?

672
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Bayan Casías,
kardeşinizle bir avukatınız var mı?

673
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
-Avukatın ne olduğunu biliyor musunuz?
-Hayır.

674
00:41:41,373 --> 00:41:45,169
İkinizin ABD'de kalıp kalamayacağınızı

675
00:41:45,252 --> 00:41:48,214
belirlemek için toplandığımızın
farkında mısınız?

676
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Tuvalete gidebilir miyim?

677
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Bu salonun yetişkin duruşmaları için
olduğunu sanıyordum.

678
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Cumaları çocuk duruşmaları var.

679
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
Minik de olsa kaçak kaçaktır.

680
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Büyümüş de olsa
aşağılık bir bok, aşağılık bir boktur.

681
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
"Bok" dedi.

682
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Büyük sırrınız aşk mektupları mıydı?

683
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Ruiz'e söyle, sesini kessin.

684
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
Aman be. İkiniz de sesinizi kesin.

685
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Tanrım. Hem sizin aranızda ne oldu?

686
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Götlük etti, olan bu.

687
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, sıçıp batırdığımı biliyorum

688
00:42:30,130 --> 00:42:33,050
ve yaptıklarımın tüm sorumluluğunu
kabul ediyorum.

689
00:42:33,717 --> 00:42:36,220
Beni affetmenin uzun süreceğini biliyorum.

690
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
Belki de hiç affetmezsin

691
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
ama umarım bir gün en azından
medeni bir şekilde konuşabiliriz.

692
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Evet...

693
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Şimdi bunun sana ne hissettirdiğini söyle.

694
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Ne hissettiğimi mi soruyorsun?

695
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Bence sen ucuzcularda satılan
varoş Barbie'si gibisin.

696
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Hamile Maria var, Çeteci Maria var,

697
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
İsa'nın Kurtardığı Maria var,
Falanca Tuhaf Tarikattan Maria var.

698
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
O kadar ucuzlar ki birini beğenmezsen

699
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
çöpe atıyorsun, haftaya yenisi geliyor.

700
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
En azından gelişmeye çalışıyorum,
tamam mı?

701
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Senin aksine yaptıklarımın arkasında
duruyorum. Değil mi Yüce Anne?

702
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Palavra sıkarak cezama on yıl eklettiğini

703
00:43:21,682 --> 00:43:24,018
itiraf bile edemiyorsun, değil mi?

704
00:43:24,101 --> 00:43:27,229
Siktir. Öyle mi oldu?

705
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Bakın, kimler döndü.

706
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Geç olsun, güç olmasın.
En azından temizliğe yardım ederler.

707
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores mi? Siktir.

708
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Hainler kongresi sanki.

709
00:43:37,531 --> 00:43:38,866
Ruiz burada ne arıyor?

710
00:43:38,949 --> 00:43:41,869
Tanrım. Çalışmamı sürdürmek için
çok fırsatım var.

711
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Pembe dizi gibi.

712
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Sanki biriniz birazdan komaya girecek.

713
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Duruşmada ne oldu?

714
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Ceza davamı yeniden açtırmam için
süre tanıdılar.

715
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
İyi oldu, bana mücadele etme şansı verdi.

716
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
Karla ve sizler sayesinde.

717
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay, nena,</i> çok şükür.

718
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
Ya sen?

719
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Tüh. Çok üzüldüm.

720
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Tamam, hadi, işe dönün.
Karla, benimle gel.

721
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Oğullarına haber vermelisin.

722
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
-Sağ ol.
-Acele et.

723
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Alo?</i>

724
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Alo? Ben Abel ile Benji'nin annesiyim.

725
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Lütfen kapatmayın. Sorun çıkarmayacağım.</i>

726
00:44:50,646 --> 00:44:52,564
Sadece nasıllar diye soracaktım.

727
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
İyiler. Sizden çok bahsediyorlar.

728
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Lütfen.

729
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Onlarla kısacık konuşmama
izin verir misiniz?

730
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Hoparlördesiniz.</i>

731
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Anne?</i>

732
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>-Mijo!</i>
-Neredesin?

733
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Anne, kedimizi
ve Pokémon kartlarımı aldılar.

734
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Ne zaman döneceksin?</i>

735
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Size dönmek için çok uğraşıyorum,
tamam mı?

736
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Bir süre uzakta olmam gerekecek

737
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>ama döneceğim.</i>

738
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Ama ne zaman?

739
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Henüz bilmiyorum ama yakında.

740
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Şunu bilmelisiniz ki ne olursa olsun, kim ne derse desin,

741
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
yeniden bir araya gelene kadar
asla vazgeçmeyeceğim.

742
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Doğum günümde yanımda olacak mısın?

743
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Olamazsam da hâlâ dönmeye
çabalıyorum demektir, tamam mı?

744
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Ama biraz zaman alabilir.</i>

745
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>O zamana kadar</i>
<i>birbirinize göz kulak olmalısınız.</i>

746
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Birbirinize su içmeyi</i>
<i>ve ceketinizin önünü kapatmayı hatırlatın.</i>

747
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Bir de hani siz küçükken

748
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
çok kızdığınızda ya da üzüldüğünüzde

749
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>bunu kelimelerle ifade etmenizden</i>
<i>bahsederdik ya?</i>

750
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
İşte artık öyle yapmak zorundasınız.

751
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
İnsanlara ihtiyaçlarınızı söylemelisiniz.

752
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Anlamadığınız bir şey olursa...

753
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
...ya da bir şey canınızı yakarsa...

754
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
...ya da biri canınızı yakarsa...

755
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
...çekinmeden kendinizin ve birbirinizin

756
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
hakkını korumalısınız
çünkü ben yanınızda olamayacağım.

757
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
İkinizi de her şeyden çok seviyorum.

758
00:47:01,985 --> 00:47:04,321
Sizi ne kadar sevdiğimi asla unutmayın.

759
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Benimkiyle de çeker misiniz?

760
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Teşekkürler.

761
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Piper.

762
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
-Merhaba.
-Merhaba. Yok artık.

763
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Bütün gece gözlerimi senden alamayacağım.

764
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Çok güzel olmuşsun.

765
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Böyle bir hayatın olduğuna inanamıyorum.

766
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Aslında hiç değil.
Ara sıra süslenmek eğlenceli oluyor.

767
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Gel. Sana etrafı gezdireyim,
benimkilerle tanıştırayım.

768
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Arkadaşlar, bu Piper.

769
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, bu Andy,

770
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
-şirketimizin tasarım gurusu.
-Merhaba.

771
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Bu da müthiş fotoğrafçımız Luz.

772
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
-Zelda, izninle.
-Hemen dönerim, tamam mı?

773
00:48:39,833 --> 00:48:42,252
Demek Zelda'nın dilinden düşmeyen sensin.

774
00:48:42,336 --> 00:48:43,420
Yok, hiç sanmam.

775
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
-Ne?
-Andy, çok ayıp.

776
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Piper, ne iş yapıyorsun?

777
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Muhasebe işindeyim.

778
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Ama daha anlamlı bir şeye
geçmeyi düşünüyorum.

779
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Belki kâr amaçsız örgütlere.
Zelda'nın ve sizin işinize bayılıyorum.

780
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Bana öz geçmişini
ve ilgi alanlarını gönder.

781
00:48:59,311 --> 00:49:01,271
Arkadaşlarım hep birilerini arar.

782
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
-Gerçekten mi? Sağ ol.
-Evet.

783
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
-Bunu hatırlatırım.
-Harika.

784
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Ama açık olayım, içeride yattım.

785
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Hapiste.

786
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Mahkûm olarak. O yüzden kolay olmayabilir.

787
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Bu...

788
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Peki, seni nereye yolladılar?

789
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Litchfield'a.
Şehir dışında bir federal cezaevi.

790
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Orayı yeni çıkan bir kitabın
arka kapağında okudum.

791
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
50 Cent'le yaban mersinli ekmek yapan
kadının yazdığı.

792
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Judy King anı kitabı mı yazdı?

793
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Olgun bir hatuna göre bayağı ateşli.
Umarım onun yarısı kadar dinç olurum.

794
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Herkese iyi akşamlar.

795
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
İçeri girerken yolunuzu aydınlatan
onlarca mumu görmüşsünüzdür.

796
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
O mumlardan her biri
Karam Vakfı'nın bu yıl yardım ettiği

797
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
Suriyeli bir çocuğu temsil ediyor.

798
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Lina ve ekibiyle çalışırken öğrendim ki
karşımıza çıkan her aksiliğe rağmen

799
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
ayağa kalkıp ilerlemeliyiz.

800
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Umutsuzluğa rağmen
umudu bulmaya devam etmeliyiz.

801
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Karam Vakfı
okulları yeniden inşa etmekle kalmıyor.

802
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
ALEX
Çok güzel olmuşsun bebeğim.

803
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
Geleceği de inşa ediyor.

804
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Karam evleri yaratıcılığı ve yeniliği,
macera hissini ve girişimciliği

805
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
teşvik eden ortamlar.

806
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Geç saatte görüşmeyi
kabul ettiğiniz için sağ olun.

807
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
Rica ederim. İyi misin?

808
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Affedersiniz, uzun bir gündü.

809
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Çalıştığım gözaltı merkezindeki
bir kadının

810
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
tecavüz sonucu hamile kaldığını öğrendim.

811
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Bu korkunç.

812
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Kürtaj yaptırmak istiyor
ama ICE buna izin vermiyor.

813
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Bebeği o kadar önemsiyorlar ki

814
00:50:49,171 --> 00:50:52,257
hayatta tutmak istiyorlar.
En azından sınır dışı edip

815
00:50:52,340 --> 00:50:54,468
başlarından atana kadar.

816
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Çok üzüldüm.

817
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Hangi akla hizmet böyle bombok bir dünyaya

818
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
bir çocuk getiriyorum?

819
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
Ne demek istiyorsun?

820
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Bebek istemiyorum.

821
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, sorun değil.

822
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Sorun değil.

823
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
Bu önemli bir karar.

824
00:51:29,669 --> 00:51:31,671
Yarına kadar düşün, Joe'yla konuş.

825
00:51:31,755 --> 00:51:33,381
Tüp bebek işlemi cuma günü.

826
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Fikrini değiştirmek için çok vaktin var.

827
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Aslında yok.

828
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
-Dokuz haftalık hamileyim.
-Natalie...

829
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
Bir Noel mucizesi

830
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
ama Noel'de değiliz ve mucize istemiyorum.

831
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Çok büyük bir rica olduğunu biliyorum
ama yine de rica ediyorum.

832
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Lütfen.

833
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
İşlemler için bu kadar para harcamışken
bebeği aldırmak istemen üzücü.

834
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
Neden bu kadar uzun sürdü?

835
00:52:27,602 --> 00:52:29,396
Vardiyam 15 dakika önce bitti.

836
00:52:29,479 --> 00:52:31,439
Peynirli makarna beni bekliyor.

837
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Her şeyi kaldırayım.
Gerisini yarın bitiririz.

838
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Bu da ne?

839
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
-Alo?
<i>-Alo? Annem orada mı?</i>

840
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Annenin adı ne?

841
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Bu kimin telefonu?

842
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
De Beers'ın sahibini
nasıl öyle dans ettirdin?

843
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
İşim bu, bebeğim.

844
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Ve işinde çok iyisin.

845
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, çok eğlendim. Çok teşekkürler.

846
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Beni içeri davet edecek misin?

847
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
Dolabında gizlenen kertenkeleyle
nihayet tanışabilecek miyim?

848
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Bu üstü kapalı bir laf mı?

849
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Öyle olmasını ister misin?

850
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Zelda, istiyorum.

851
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Ama yapamam.

852
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Özür dilerim.

853
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
İç çatışmaların beni sana daha da çekiyor,
farkındasın, değil mi?

854
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Tanrım!

855
00:54:14,000 --> 00:54:15,252
Burada ne arıyorsun?

856
00:54:15,794 --> 00:54:17,504
Alex'in ondan haberi var mı?

857
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Neden bahsediyorsun?

858
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
İyi huylu bir eş gibi
onu beklediğini sanıyor.

859
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Alex'in ve benim ne yaptığımız
seni hiç ilgilendirmez.

860
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Aslında ilgilendiriyor.

861
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Hemen çekip gitmezsen polis çağırırım.

862
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Hayatına devam etmeye hazır.

863
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Benimle.

864
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Ama seni üzmekten korkuyor.

865
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Bu arada sen burada gününü gün ediyorsun.

866
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
Manyaksın sen.

867
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Evimi nereden biliyorsun?

868
00:54:51,538 --> 00:54:55,333
Alex'in yolladığı saçma papağanlı tişörtü
kim getirdi sanıyorsun?

869
00:54:57,627 --> 00:55:00,046
Kendine yeni bir hayat kurmuşsun Chapman.

870
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Bırak Alex de kursun.

871
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
Bize ne olacak?

872
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
Ona Müdire karar verecek.

873
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Yarın avukatın geliyormuş.

874
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
İyi misin?

875
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Evet, iyiyim.

876
00:56:44,317 --> 00:56:47,278
<i>Evliliğin ebediyen sürmesi</i>
<i>gerektiğini sanıyordum.</i>

877
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Mükemmel bir aileydik.
Bebeğimi nasıl alıp götürebilir?

878
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Hâlâ bir ailen var, tamam mı?

879
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Bunu atlatacağız, tamam mı? Önce...

880
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Önce konuşmamız gereken bazı şeyler var.

881
00:57:08,299 --> 00:57:09,759
Bunu Shani yolladı.

882
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Üzgünüm.

883
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Ne var tatlım?

884
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Ne oldu?

885
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Çok kötü.

886
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Bir şey yok.

887
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
-Nesi var?
-Zorluk çıkardı. Yatıştırıcı verdik.

888
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Birazdan yine verseniz iyi olur.
Uçuş uzun sürecek.

