1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Det enda du lär fånga är en råtta.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Jag försöker mata den, inte fånga den.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Jag lägger dem här
tills kodprataren kommer.

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Om hon kommer.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Snälla. Hon är på sjukan. Hon är inte död.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Hon kan vara förflyttad eller utvisad.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Hon blev inte utvisad.
Då måste man dra bort lakanen först.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Ni har fått post.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
-741. Du har post.
-Är du fortfarande på AOL?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
-Förhandlingen har tidigarelagts.
-Min också.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Du har fått post.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Du har fått post.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
-Fick inte du nåt, Shani?
-Nej.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Jag får bara en gratisbiljett
till min jävla begravning.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Jag är ledsen.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Jag väntar på försvarsmaterialet.

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Hur fan ska jag fixa det

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
utan bevis på
att advokaten sabbade för mig?

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Hur kan jag få dem att avskriva målet

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
om jag inte kan bevisa
att försvararen var försumlig

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
och påverkade utgången i min rättegång?

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Du fixar det.
Alla hederliga domare skulle avskriva det.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
Allt är relativt numera.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Man försöker vara snäll och får bara skit.

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Gud välsigne USA.

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Visst är det fint?

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
Verkligen, ms Ferguson.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Tack, mr Litvack.

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Som en kartong flingor utan presenten.

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Presenten är att vi slipper kuska runt
med de anhållna

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
när de ska upp i rätten.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Precis. Nu kuskas alla anhållna
från Essex och Clinton hit.

36
00:03:19,032 --> 00:03:22,202
-Du har alltid ekonomin i åtanke.
-Tack.

37
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Jag ska erkänna
att avtalet kändes skrämmande först.

38
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Förhandlingarna kan vara
oerhört kontroversiella.

39
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Dessutom var vi tvungna
att bygga det så snabbt.

40
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Men sen berättade Carlos
en inspirerande historia

41
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
om DHS som byggde ett helt fängelse
i New Orleans veckan efter Katrina.

42
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
Kan de bygga ett fängelse
trots alla översvämningar,

43
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
så kan jag bygga en rättssal
trots skitstormen.

44
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Så ska det låta.

45
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Men det finns inget ämbetsrum åt domaren.

46
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Ska då hänga i korridoren

47
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
eller ska mitt kontor bli en WeWork?

48
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
De lämnar aldrig bordet. De hanterar 100 mål om dagen.

49
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
De kanske har vuxenblöjor
som den där kvinnliga astronauten.

50
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Men jag jobbar på att ta fram
en telekonferenslinje

51
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
så att de kan göra allt via webben.
Det ökar effektiviteten med 32 %.

52
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Och så säger folk
att Skypesex är opersonligt.

53
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Ms Ferguson,
sätt dig i domarstolen,

54
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
-så tar jag en bild.
-Nej.

55
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
-Kom igen.
-Nej.

56
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Jo, gör det. Snälla.

57
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Alltså, du...

58
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Okej.

59
00:04:36,943 --> 00:04:39,654
Vilken tillfredsställelse.
Carlos, du får spela vakt.

60
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
-Kan du ta en...
-Nej, jag går nu.

61
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Ursäkta att jag stör.
Det har hänt nåt på sjukan.

62
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Vad har hänt?

63
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Patienten uppvisade svåra magsmärtor
och vaginala flytningar.

64
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Men det är ingen fara med barnet.

65
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Är hon med barn?

66
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
I nionde veckan, ungefär.

67
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
-Varför skriker hon?
-Stackaren är rädd.

68
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Hon vet inte att det lilla knytet mår bra.

69
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Mamma, bebisen mår bra. Det är ingen fara.

70
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Var är hennes tolk?

71
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Ingen kan tolka det där.

72
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Du ska meddela
om anhållna behöver tolkhjälp.

73
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Jag har en ny rättssal att hantera,
så det är ditt problem.

74
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Varför vill ingen jobba i ICE-köket?

75
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Är de rädda för att bli utvisade?

76
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Mendoza är svår att ha att göra med.

77
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Varför vill du dit, då?

78
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Jag försöker fortsätta bättra mig.

79
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Vet du vad? Jag borde nog bli sams
med min rumskompis först.

80
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Hon är sur för att hon fick torka upp

81
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
det som läckte ur toan i natt.

82
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
För sent. Vi behöver kökspersonal.

83
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Har du bara en person?

84
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Ser du inte att alla de vita saknas?

85
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
En latinamerikan sägs arbeta lika hårt
som tre vita.

86
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Det var en förolämpning,
inte en komplimang.

87
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Jag bad om Diaz, inte Ruiz.

88
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Stora och lilla Diaz tackade nej.

89
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Vänta. Vem är vem?

90
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Den äldre är ju mindre.

91
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
-Ni får ingen Diaz.
-Jag vill inte ha Ruiz heller.

92
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, jag vet
att vi har haft det kämpigt.

93
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Men jag hoppades att...

94
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
...det här kanske kunde vara
en chans för oss att börja om.

95
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Det bästa sättet att lappa ihop relationer
är att arbeta tillsammans.

96
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Dra åt helvete.

97
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
-Här är checken.
-Okej.

98
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Jag vill också be om lov
att gå på en insamlingsgala.

99
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
En vän bad mig gå med henne.

100
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Det serveras alkohol där,
men jag ska inte dricka.

101
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Och jag skulle säkert vara ute sent,

102
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
men det är en viktig...

103
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Detaljerna kring dejten kvittar. Gå du.

104
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Det är ingen dejt, men tack.

105
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Tacka dig själv.
Du har ett stabilt arbete,

106
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
dina drogtester är negativa

107
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
och av provets ljusa färg att döma
lever du hälsosamt.

108
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Dricker du alkaliskt vatten?

109
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Ja. Jag mår toppen.
Jag har till och med börjat jogga igen.

110
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Jag lever äntligen efter min sanning.

111
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Förlåt, det är en klyscha.

112
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
LEV EFTER DIN SANNING

113
00:07:44,881 --> 00:07:49,719
Klyschor är klyschor av en orsak.
De är sanningar som har fått fäste.

114
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Ekorrars tänder slutar aldrig växa.

115
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
Okej. Övervakningsperioden är snart slut.
Du borde fundera på

116
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
vad du vill göra med ditt liv.

117
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Kan du vara mer specifik?

118
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Okej. "Har du lyckats skaffa
en egen bostad?"

119
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Inte än.

120
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
-Nej.
-Nej.

121
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Har du brutit kontakten med såna
som ingick i ditt kriminella liv?"

122
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Det är svårt, med tanke på mitt äktenskap.

123
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Nej, alltså.

124
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Har du karriärambitioner
bortom ditt nuvarande arbete?"

125
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
-Självklart.
-Härligt. Vilka då?

126
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Jag vet inte riktigt än,
men jag har aspirationer.

127
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Nej.

128
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
När behöver du svaret på frågorna?

129
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
De är inte till för mig.

130
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Du måste hitta svaren på egen hand.

131
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Gå nu. Lämna dörren öppen
för nästa, är du snäll.

132
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
-Tack.
-Okej.

133
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

134
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Dig har jag inte sett sen förra gången.

135
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
-Du ser strålande ut.
-Och du ser ut...

136
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
...som förra gången, fast fuktig.

137
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Ge henne ditt kort, ms Burset.

138
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Hon ska på en fin fest
och håret behöver en akut insats.

139
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Helt klart.

140
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Okej, ut ur cellerna
och ställ er mot väggen!

141
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
-Vad är det här?
-En genomsökning.

142
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
-Va? Varför visste jag inte om det?
-Då vore det inte slumpmässigt.

143
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Sätt fart, intern.

144
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Har du nåt på dig?

145
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Du kan vara lugn.
Allt ligger i duschrören.

146
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Jag har lite i kukröret.

147
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
En djuphavsdykning resulterade
i en hårig bläckfisk.

148
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Fan.

149
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Ja, fan ta din mamma.

150
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Det här är mycket.

151
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Jag sa ju att tipset var bra.
Titta på alla piller.

152
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Titta på allt hår.
Det räcker till en tupé.

153
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Inte till dig, alltså, utan till nån.

154
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Hur smugglar de in sånt här?

155
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Det ser ut som en hummerklo.

156
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Vilken del kittlas och vilken förs in?

157
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper, Ginger, beslagta allt

158
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
och se till att det registreras.

159
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Javisst. Och det var så lite så.

160
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
Du.

161
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Vad vet du om allt det här?

162
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Jag? Inget. Det... Inget.

163
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Jag vill veta vem av killarna

164
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
som för in allt.

165
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Jag skulle gärna berätta det,
men jag vet inte.

166
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Jag skulle behöva lite hjälp.

167
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Kan du vara mina ögon på insidan
och säga till om du ser nåt?

168
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
-Javisst. Jag fixar det.
-Okej.

169
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Hej, Nicky. Tack för att du kom.

170
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Du har stake. Det medger jag.

171
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
-Hur mår Lorna?
-Tja, du vet. Strålande.

172
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Jag vet att det här är tufft för henne.
Det är tufft för mig också.

173
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Det har knäckt mig.
Men jag måste gå vidare.

174
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Du kanske kan hjälpa henne att förstå

175
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
varför hon måste skriva på
skilsmässopapperen.

176
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Ville du ses
för att få hjälp med skilsmässan?

177
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
Herregud, Vinnie. Jag känner lukten
av din ruttnande själ

178
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
-genom glaset.
-Nicky...

179
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Du har ett ansvar
som pappa till hennes barn.

180
00:12:04,640 --> 00:12:07,768
Du kan inte flytta helt plötsligt
och ta Sterling med dig.

181
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Hon har rätt att träffa honom.

182
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Jag vet inte vad hon har sagt, men...

183
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Eller jo, jag vet precis vad hon har sagt.
Det är det som är problemet.

184
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, barnet dog på sjukhuset.

185
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Vad menar du?

186
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Jag såg en bild på honom igår.
Han dreglade för att han redan håller på att få tänder.

187
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Hon tar andras bilder från nätet.
Det är inte han.

188
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Fan.

189
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, jag är hemskt ledsen.

190
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
-Hon är riktigt illa däran.
-Hon kan inte ta in det.

191
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Hon har försvunnit in i sig själv
och jag kan inte nå henne.

192
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Fängelseläkaren sa att de ska flytta henne
till en enhet

193
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
där gamlingarna och galningarna sitter.

194
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
Det kanske kan hjälpa.
Då har de bättre koll. Va? Nej. Hon känner ingen i Florida.

195
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Hon ska inte vara där, utan med mig.

196
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Jag vet att du älskar henne
och uppskattar allt du gör.

197
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Ta inte det här på fel sätt,

198
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
men du har varit med henne
all den här tiden utan att veta nåt.

199
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Hon behöver mer hjälp än vi kan ge henne.

200
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Jag har varit frånvarande,
men jag är här nu.

201
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Och jag förstår. Du måste gå vidare.

202
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Men jag kan inte släppa henne
när hon behöver mig som mest.

203
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Säg åt dem att inte förflytta henne.

204
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Det är inte upp till mig.
Det är nog redan bestämt.

205
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Tyvärr.

206
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Mamma brukade göra
soppa på fiskhuvuden före prov.

207
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Hjärncellerna skulle hjälpa oss.

208
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Fiskhjärnor? Lägg av.

209
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
När har du nånsin tänkt:
"Vilken smart fisk"?

210
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
<i>Hitta Nemo?</i> Taystee, är du klar?

211
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Det låter som om ni väntar
på chili cheese pommes.

212
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Pommes kan inte avgöra om man är dum.

213
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Fick jag underkänt?

214
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
B plus, härligt!

215
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Om Luschek smugglar in fiskhuvuden,
går det här galant.

216
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Eller om jag kan smuggla in mig
till Luschek.

217
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Proven maskinrättas. Det vet du, va?

218
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Ja, men hans spermaceller
skulle göra mig smartare.

219
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Grattis, Doggett. Det gjorde du bra.

220
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Fick hon godkänt?

221
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Ge hit det.

222
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Du hade en massa fel
trots all extra puckotid. -Jag är inget pucko.
-Ni är genier båda två.

223
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Nu går vi igenom algebran
som ni hade problem med.

224
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Min hjärna exploderar.
Ingen använder skiten.

225
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Skojar du? Man behöver den för att leva.

226
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
-När blir du frigiven?
-Om två år.

227
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Vi gör upp en budget för den dagen.

228
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
Säg att du får ett jobb samma vecka
som du blir fri,

229
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
för att du är så grym.

230
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Samtidigt måste du betala för övervakning,

231
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
vatten, el, internet och mat.

232
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
-Och min unges mat.
-Precis. Skor och sånt, eller hur?

233
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Och så har vi faktor X.

234
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X är summan du har kvar till hyran.

235
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Bäst att X räcker till en trea.

236
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Jag räknade nog fel,
för jag fick minus 300.

237
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Jag också.

238
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Ja, för det är så det ser ut.

239
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Jag gick 500 plus.

240
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Men jag drygar ut inkomsten med langning.

241
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Matte suger.

242
00:15:54,870 --> 00:15:58,666
-Du kanske kan ta ett lån.
-Inga banker ger lån till dömda.

243
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Mamma fick ett gemenskapslån
när vår villavagn blev bortbogserad.

244
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Alla bidrog
och hjälpte oss med betalningen.

245
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Jaså? Vad bra. Det är så lån borde funka.

246
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Det är inget lån,
utan en Kickstarter för lantisar.

247
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
Det var visst ett lån,
för mamma betalade igen

248
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
när John Johns vagn brann ner.

249
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Hon kanske sög av honom. Jag minns inte,

250
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
men skulden blev betald.

251
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Säg att det stora facket
är till pastagratängen.

252
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Det stora facket...

253
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Jag hör dig, Gloria.
När du är redo att prata...

254
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Du är en halvtimme sen, Mendoza.

255
00:16:33,951 --> 00:16:38,038
-Det är tredje gången den här veckan.
-Jag gör vad jag kan utan hjälp.

256
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Var är alla?

257
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Det här bådar inte gott.

258
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Där ser man. Vilket helgon hon är.

259
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Langar hon åt Aleida eller Daya?

260
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Det där har inget att göra med nån av dem.

261
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Snälla, jag måste prata med Nicky.
Var är hon?

262
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Ingen aning. Jag har sett henne,

263
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
så hon har ju inte rymt
eller blivit frigiven.

264
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
Shani, Nicky ville komma,

265
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
men en nära vän har brutit ihop.

266
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Hon har en massa skit att ta hand om.

267
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Det har jag också.
Var är hon? Jag måste prata med henne.

268
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Jag vet inte.

269
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Var är alla? Hur är det med Blanca?

270
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Hon går igenom sitt mål.
Förhandlingarna har tidigarelagts.

271
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Fan. Fick du tag i dina pojkar?

272
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Fosterhemmet tar inte emot
samtal härifrån,

273
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
så jag måste be dig om en tjänst till.

274
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Kan du ta med din telefon hit?

275
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Nej, det går inte.

276
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
-Snälla.
-Jag blir frigiven om några veckor.

277
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Snälla, jag ber dig.

278
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Jag måste tänka på mina egna barn. Tyvärr.

279
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Mrs Córdova, ursäkta att vi ringde,

280
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
men Abel har gråtit sen i morse.

281
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Vi hämtade Benji,
men det hjälpte inte heller.

282
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
-Tack. Var är de?
-Hos skolsköterskan.

283
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Mrs Córdova, jag beklagar sorgen.

284
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
SKOLSKÖTERSKA

285
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Hej.

286
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
Han trodde inte att du skulle komma.

287
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Raring, mamma kommer alltid tillbaka
klockan tre. Som varje dag.

288
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Gäller det pappa?

289
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Kom.

290
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Jag vet att ni saknar honom.

291
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
Det kommer vi att göra länge,
men vi är här tillsammans.

292
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Men tänk om du också dör.

293
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Jag kommer inte att dö, älskling.

294
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Tjocka Enzo sa att alla dör.
Bebisar också.

295
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Lyssna inte på tjocka Enzo,
eller spinkiga Enzo eller nån annan Enzo.

296
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Jag kan inte dö. Jag måste ju se till
att ni kan gå på college.

297
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Sen måste jag se till att ni pluggar,

298
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
behandlar kvinnor rätt,
gifter er av kärlek,

299
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
får bra jobb och barn
som jag måste passa varje lördag,

300
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
och sen när ni är 70

301
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
och behöver blöjor igen...
Då kanske jag dör.

302
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Då är jag 100 år, så det gör inget.

303
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Jag kommer ändå att hemsöka dig,
så det är bäst att du sköter dig.

304
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
Kom nu. Ska vi gå och köpa <i>raspados?</i>

305
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Och titta på tv?

306
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Okej, men då får ni lova mig

307
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
att vi försöker återgå
till våra liv igen imorgon.

308
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Okej.

309
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Vad roligt att du klär upp dig igen.

310
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
Jag var rädd för att du skulle bli
en sån där butchflata.

311
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
-Mamma.
-Förlåt. Bisexuell.

312
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Jag vet inte hur du klarar det.

313
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Båda könen? Det låter jobbigt.

314
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Jag är redan orolig
när din pappa umgås med kvinnor.

315
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Jag skulle nog bli galen
om jag behövde oroa mig för männen också.

316
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex vet att hon inte behöver vara orolig.

317
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Vad tycker du?

318
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
Den är fin. Men inte riktigt min stil.

319
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Men den är från Bergdorf.

320
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
-Vad sägs om nåt i retrostil?
-Retro...

321
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Jag minns att du hade
en del snygga klänningar förr.

322
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Ja. Hej, älskling.

323
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>-Jag fick nåt med posten idag.</i>
-Vad kul. Har du öppnat det än?

324
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
En snäll vakt gjorde det svåraste åt mig.

325
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
-Är det lyckokakelappar?
<i>-Typ.</i>

326
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Utan kakan.

327
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"För att luddet på din mage
känns som sammet mot min kind."

328
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"För att du lärde mig
att kokosolja är ätbart glidmedel."

329
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
-Vad är det här?
<i>-Skäl till att jag älskar dig.</i>

330
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Allt har inte med sex att göra.

331
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Du råkade bara ta de två porrigaste.

332
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Men läs inte alla. Du måste spara dem.</i>

333
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
En lapp för varje vecka du har kvar.

334
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Så nu blir jag lappad också?

335
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Jag vet att det är töntigt, men...

336
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Nej, jag älskar det, Pipes. Tack.

337
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Jag vet att de senaste veckorna
har varit jobbiga

338
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
och att det har varit svårt att prata.

339
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Men du ska veta att
även om du inte kan ringa en dag

340
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
eller om jag inte kan hälsa på en vecka,
så tänker jag alltid på dig, Alex.

341
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Detsamma.

342
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Retro!

343
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Kanske mer retro än 80-talet?

344
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Okej.

345
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Vad är det som händer?

346
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Den här Askungen ska på bal.
Om hon hittar en klänning.

347
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Ska du jobba på ett temakalas?

348
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
-Nej, jag får ju inte jobba med barn.
-Okej.

349
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>Det är en riktig bal.</i>
<i>Inte den sorten som Askungen gick på,</i>

350
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
för det var som ett uppiffat avsnitt
av <i>The Bachelor.</i>

351
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Vad är det för bal?

352
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
En insamlingsgala.
Jag ska dit som turist. Zelda bjöd mig.

353
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Det låter kul.

354
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Jag hoppas
att din goda fe hittar en klänning.

355
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Jag också.

356
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Den här skulle båda könen älska.

357
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>En intern från Litchfield-fängelset</i>
<i>försöker nå dig.</i>

358
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Ja, hallå?</i>

359
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Säg inte att jag väckte dig.

360
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Hej, Taystee. Nej då, jag är uppe.

361
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Jag letade efter dig igår,</i>
<i>men de sa att du hade slutat.</i>

362
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Om du är sjuk
får du gärna hålla dig borta,

363
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
för du vet ju
hur snabbt allt sprider sig här.

364
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Det är som en förskola fast med flatlöss.

365
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Nej, jag är inte sjuk. Det är bara...

366
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
Det är en lång historia.
Behöver du hjälp med nåt?

367
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Ja.

368
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
-Gäller det din överklagan?
<i>-Nej, nej, det...</i>

369
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Jag har en idé och jag vet
att det låter vansinnigt, men...

370
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
-Jag lyssnar.
<i>-Jag har läst på lite</i>

371
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
om hur det går för kvinnor
efter en fängelsedom.

372
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Om de inte får hjälp inom 72 timmar,

373
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
är risken stor att de återfaller i brott
och åker in igen,

374
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
som jag.

375
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Så jag tänkte...

376
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
...att det borde finnas
ett särskilt lån de kan ta

377
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>för att komma på fötter igen.</i> <i>De betalar igen när de kan,</i>

378
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
och då kan pengarna gå till nästa person.

379
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Typ som mikrolån för nyligen frigivna?

380
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Finns de redan?

381
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Nej, men det borde de göra.

382
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
Är det dumt att be dig hjälpa mig
att starta nåt sånt?

383
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>Nej, det är inte dumt.</i>

384
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Det är en lysande idé,
men just nu passar det inte för mig

385
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
att ge mig in i nåt som kan...

386
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Vet du vad? Skriv ihop en förfrågan.

387
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
Jag kanske inte kan hjälpa dig,

388
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
men jag kan ringa några andra.

389
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Grymt! Det låter toppen.

390
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Okej, så om vi börjar med...

391
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
-Taystee?
<i>-Ja?</i>

392
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Det är skönt att du är tillbaka.

393
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Staten har förföljt såna som mig i åratal.

394
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Såna som dig eller dig personligen?

395
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Den subban lär inte låta sig blidkas.

396
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
I brist på bevis avslår jag din ansökan
om politisk asyl...

397
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Hoppas att vi tar lunch
innan det blir vår tur.

398
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Chansen att bli friad
ökar med 30 % efter lunch.

399
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Nästa mål, 519, Córdova, Karla.

400
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Uppge ditt fullständiga namn.

401
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

402
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
Vid senaste förhandlingen
ville du ha tid att skaffa en advokat.

403
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Ändå står du här utan en.

404
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Jag representerar mig själv, fru domare.

405
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Jag vill lämna in min ansökan om understöd
i enlighet med tortyrkonventionen.

406
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Har du en ifylld I-589-blankett

407
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
och bevis för att du blir torterad

408
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
om du skickas tillbaka till El Salvador?

409
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Ja, fru domare.

410
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
Nyhetsartikeln handlar om El Aleph,
skolan där jag var lärare.

411
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Året jag gav mig av hade vi 36 dödsfall.

412
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Alla var pojkar
som vägrade bli medlemmar i gäng.

413
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Jag kände allihop.
Flera av dem var mina elever.

414
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Det var fina pojkar
som inte hade några utvägar.

415
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
När jag blev gravid,
visste vi att vi måste ge oss av.

416
00:26:23,081 --> 00:26:28,837
-Vi kunde inte riskera barnets liv...
-Gängvåld ger ingen rätt till asyl.

417
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
-Jag kommer till det.
-Kom till saken.

418
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Jag har två söner nu. Amerikanska söner.

419
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Jag kan inte ta dem till ett land
där de måste döda eller dödas.

420
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
Tortyrkonventionen definierar tortyr
som intensivt lidande

421
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
som åsamkas för att få upplysningar
eller för att tvinga nån.

422
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Om vi åker tillbaka
tvingas mina pojkar in i gäng.

423
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
Annars drabbas de av konsekvenserna.
Precis så som det står definierat.

424
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Vi vill inte utvisa ms Córdovas barn,

425
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
utan ms Córdova.

426
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Jag lämnar dem inte.

427
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Deras far dog förra året. De har bara mig.

428
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Ms Córdova har inte ens vårdnad om barnen.

429
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Eftersom jag sitter här.

430
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Dina barn har redan placerats i fosterhem
i väntan på adoption.

431
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Jag är deras mamma.
Jag ska ansöka om att få tillbaka dem.

432
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Dina barn har det bättre här.

433
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Det har du själv sagt.

434
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Däremot har du inte lyckats visa
att samma sak gäller dig.

435
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Det är uppenbart att din ansökan inte
uppfyller kraven

436
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
för beviljat understöd.

437
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Jag avslår din ansökan
och utfärdar ett utvisningsbeslut.

438
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Det kan du inte!

439
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Nej. Nej.

440
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
FÅFÄNGANS HÅRMARKNAD
AV SOPHIA

441
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
Vad roligt att du jobbar
med det du älskar.

442
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Ja, för nu kan du få hjälp.

443
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Vad är det för evenemang du ska gå på?

444
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
Ett där folk betalar hutlösa summor

445
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
för en liten målning.

446
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Nån har visst landat
på sina Louboutinskor.

447
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Tack. Nej, jag är bara medbjuden.

448
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Medbjuden?

449
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Vad bra.

450
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Folk brukar ha svårt att släppa taget
om sina fängelserelationer.

451
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Nej, det är inte på det viset.
Alex och jag är fortfarande ett par.

452
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Vi har gift oss.

453
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
I fängelset, men ändå.

454
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Vi gör det officiellt
när hon blir fri om några år.

455
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Några år är många dagar och nätter.

456
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Inte när äktenskapet är för alltid.

457
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Inte ens du kan vara så naiv.

458
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Det är jobbigt.

459
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
Det är jobbigt, men vi kämpar på.

460
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Du behöver inte göra det.

461
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Vi sitter inte i fängelse längre.

462
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Vi kan göra som vi vill
och bli vad vi vill.

463
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Ja, men man kan inte blunda
för fängelsetiden.

464
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Nej, men jag tänker inte blicka tillbaka
resten av livet heller.

465
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Jag har avtjänat min tid.

466
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Nu blickar jag framåt.
Det borde du och ditt hår också göra.

467
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Vilken av de där brudarna vill du vara?

468
00:29:23,845 --> 00:29:28,767
Hej. Ursäkta att jag inte kom igår.
Det var så kaotiskt.

469
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Vi beslagtog en massa laddare.

470
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Vi måste sluta.

471
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Ja, eller åtminstone ligga lågt ett tag.

472
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Nej, med hela grejen.

473
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Menar du oss?

474
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Det finns inget "oss".

475
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Det du sa i duschen, då?

476
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Förlåt att jag fick dig att tro nåt annat.

477
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Du vet att det är äkta.

478
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Det skulle det kunna vara,
men jag är gift.

479
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Med nån som inte kan vara med dig.
Vad är det för äktenskap?

480
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Jag vet inte, men det är så det är.

481
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Det vi gör är orättvist
mot både Piper och dig.

482
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
-Skitsnack!
-Dämpa dig.

483
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
Du behöver inte göra så här.

484
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Jag är ledsen.

485
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Kära Nicky,
De skickar mig till Egypten idag.

486
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
Jag hade velat tacka dig...

487
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
Dags att gå, 582. Transporten väntar.

488
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Dra bort lakanen, ta dina saker
och ta med dig dem.

489
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Är kökspersonalen här än?

490
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Du får mat på planet.

491
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Okej. Jag kommer.

492
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
-Hallå! Vad gör du?
-Hallå!

493
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
Sluta, 582!

494
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Vad gör du?

495
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
Sluta!

496
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Håll käften, för fan!

497
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Släpp mig.

498
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
-Lugna ner dig.
-Sluta!

499
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
-Nu går vi.
-Kom nu!

500
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Ni kan inte skicka mig dit!

501
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
-Jobba på.
-Lugna dig, Shani.

502
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Ni kan inte skicka mig dit!

503
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

504
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Kom in hit.

505
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Vad gör han här?

506
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Din kusin såg dig på hotellbaren
som turisterna går till.

507
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
Ett mirakel att han kom in där.

508
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Shani!

509
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Jag skojar.

510
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Jag var med mina vänner
och pratade inte med nån.

511
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Klockan är inte ens elva än.

512
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Han sa att du kysste en kvinna.

513
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
Den där flickan vars pappa driver
privatskolan i Al Bairat.

514
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Nej, det är inte sant.

515
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Hur kunde du använda din dator till sånt?

516
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Hon är med på alla bilder.

517
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Har du skrivit det där,
så att alla kan se det?

518
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Förlåt, pappa.

519
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Du vet att jag inte
skulle kunna göra dig illa.

520
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Men min familj är inte som jag.

521
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Skulle du låta dem döda mig?

522
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Du har besudlat familjens rykte.

523
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Rätten beslutar härmed
att utvisning ska ske till Kina.

524
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Flores, Bianca. Blanca.

525
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Du hade rätt.

526
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Hon avskriver inte målet.
Du måste byta strategi.

527
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Är du galen? Jag kan inte byta nu.

528
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Säg att du vill skjuta upp målet

529
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
för att bestrida den ursprungliga domen.

530
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
-813.
-Då får du mer tid på dig.

531
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Kan svaranden uppge
sitt fullständiga namn?

532
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

533
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Är du medborgare
i Dominikanska republiken? Ja, men jag vill stanna.

534
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Det vill alla. Det är därför vi är här.

535
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Jag menar att jag vill ansöka om uppskov.

536
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Vill du bordlägga målet?

537
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Ja, fru domare.
Jag vill bestrida domen i brottmålet.

538
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Vi har inte tagit del av några nya bevis

539
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
som styrker en överklagan av domen.

540
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Fru domare, jag fick rådet att erkänna

541
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
delaktighet i ett upplopp
för att slippa förlängt straff.

542
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
Min advokat berättade inte
att jag som invandrare

543
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
kunde bli av med mitt uppehållstillstånd.

544
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Det är lika med
otillräcklig juridisk rådgivning.

545
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Om jag hade känt till konsekvenserna,

546
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
skulle jag ha tagit fallet till domstol.

547
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Jag vill få möjlighet att göra det nu.

548
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Fru domare,
jag vill ta mitt mål till domstol

549
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
och få den ursprungliga domen upplöst.

550
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
-Menar du upphävd?
-Ja.

551
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
<i>Längs gränsen tvingas östberlinare</i>
<i>evakuera sina hem,</i>

552
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>och den kommunistiska polisen går in...</i>

553
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Helvete!

554
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Vad i... Var är klassen?

555
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
De var väl inte intresserade
av läget i Östtyskland.

556
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Är du det?

557
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Okej.

558
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
-Jag behöver en tjänst.
-Tyvärr.

559
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Jag har fullt.

560
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Skitröret har inte en millimeter över.

561
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Usch, nej. Alltså, jag...

562
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Se till att Lorna inte hamnar i Florida.

563
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Flytta mig till hennes cell istället,

564
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
eller tvärtom.

565
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
-Okej.
-Allvarligt?

566
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Nej. Det kräver för mycket pappersarbete.

567
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Hon har tur som inte hamnar
på en psykavdelning nånstans.

568
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Hon försökte amma en höna.

569
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Hon behöver nån som kan ta hand om henne.

570
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Är dina magiska fingrar lösningen?

571
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Jag vet inte ens varför jag kom till dig.

572
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Jag hoppades väl
att du hade utvecklat en ryggrad

573
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
eller lite anständighet
sen du satte mig i skiten.

574
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Svaret är nej i båda fallen.

575
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Hör på. Jag tabbade mig.

576
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Jag svek min familj. Det är för sent med Red,

577
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
men det kanske inte är
helt kört med Lorna.

578
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Snälla.

579
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Okej, då.

580
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Okej, men...

581
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Sluta med...

582
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Herregud. Det är som
att se en snygg tjej skita.

583
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Man vet att de gör det,
men man vill aldrig...

584
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Man vill aldrig se det.

585
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Endast kunder.

586
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Snart trycker jag in din illernäsa
i skallen på dig.

587
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Förlåt. Jag var desperat.

588
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Jag hoppas att du inte kom för att köpa,

589
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
för jag säljer inget till dig.

590
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Otroligt att du inte åkte dit
vid genomsökningen.

591
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
Jag får tacka min lyckliga stjärna.

592
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
Nu har du din chans att bli ren.

593
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Jag kanske borde vara mer som du.

594
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Nån som inte kan göra egna affärer,

595
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
utan suger av skalliga skitstövlar
som har henne i koppel?

596
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Det är jag som är alfan nu.
Du och Hopper får passa er.

597
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Tror du att jag vill sälja skiten,
din jävla idiot?

598
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Jag gör det för att ungarna ska ha mat
och tak över huvudet,

599
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
och för att du inte ska dö av en överdos
som alla andra pundare.

600
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Det enda du har lyckats med
är att få oss att känna oss värdelösa.

601
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
Det är därför vi hatar dig.

602
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Jag stannade åtminstone.

603
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Jag ser till att ungarna har en mamma
även när jag sitter inne.

604
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Inte som du, som...

605
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
Som vadå?

606
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Vad? Säg det.

607
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Inte som du som gav bort ungen
som en gnagare

608
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
som du hade tröttnat på.

609
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Dra åt helvete, Aleida.

610
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Säg inte att det är fel språk igen.

611
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Nej, det är k'iche'.

612
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Tack och lov.

613
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Berätta för ms Chaj att barnet mår bra.

614
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
Vad sa hon?

615
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Att hon inte vill ha det.

616
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Vi kommer att dö här inne.

617
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Släpp ut oss!

618
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
Ta så att du inte svimmar.

619
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Är vi framme?

620
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Tyst! Det kan vara polisen.

621
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Vad är det?

622
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Vill ni inte ut i solen?
Det är skönt. D-vitamin.

623
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Ut med er!

624
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Ni är på slutrakan nu.
Ni kan gå till floden härifrån.

625
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Det är spännande.

626
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Sakta i backarna.

627
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Ingen går gratis.

628
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Det måste du förstå
innan du kommer till USA.

629
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Allt kostar.

630
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Vi har redan betalat. Fråga honom!

631
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Om ni vill passera över vår mark,
kostar det extra.

632
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Vi har inga pengar.

633
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Ring släkten i USA
och be dem föra över summan.

634
00:40:03,359 --> 00:40:05,778
Behöver du en telefon?
Det kostar mer.

635
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Vi har ingen släkt där.

636
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Andra betalmedel funkar också.

637
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Hej.

638
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Du måste godkänna en transport
till kvinnokliniken.

639
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Ännu ett svamputbrott?

640
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
De måste trappa ner på sockret.

641
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
Det gäller Chaj.

642
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Läkaren sa att hon och barnet mår bra.

643
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Det är inget barn, utan ett foster.

644
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Hon försökte framkalla missfall.

645
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Herregud, är det ingen
som respekterar mänskligt liv här?

646
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Den enda transporten hon får

647
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
är tillbaka till landet hon kom ifrån.

648
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Hon blev våldtagen när hon flydde hit.

649
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
Jag försöker inte få dig
att ändra inställning.

650
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
Försök inte ändra min.

651
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Det är ingen inställning. Det är lag.

652
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Då kanske du får inse
att det råder andra lagar här.

653
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Kan nån ta ut barnet
tills det blir hennes tur?

654
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
God dag, allesammans.

655
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Jag är domare Christine Holister

656
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
och det här är immigrationsdomstolen
i Litchfield.

657
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Det gäller utvisningen av syskonen
Alma och Santiago Casías.

658
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Notera att syskonen är närvarande,

659
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
men saknar advokat.

660
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Förstår ni vad förhandlingarna gäller?

661
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Miss Casías,
har du och din bror en advokat?

662
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
-Vet ni vad en advokat är?
-Nej.

663
00:41:41,373 --> 00:41:45,127
Förstår ni att vi är här för att avgöra

664
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
om ni får stanna i USA?

665
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Får jag gå på toaletten?

666
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Jag trodde att salen var till för vuxna.

667
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
De hanterar minderåriga på fredagar.

668
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
Illegala är illegala, även om de är små.

669
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Och skitstövlar är skitstövlar
även om de är stora.

670
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Hon sa "skit".

671
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Hör ni!

672
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Kärleksbrev. Är det den stora hemligheten?

673
00:42:14,782 --> 00:42:18,869
-Säg åt Ruiz att knipa igen.
-Herregud! Knip igen båda två.

674
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Vad fan var det som hände
mellan er egentligen?

675
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Det som hände är att hon är en fitta.

676
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, jag vet att jag tabbade mig

677
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
och jag tar fullt ansvar
för det jag gjorde.

678
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Jag vet att det tar tid att förlåta...

679
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
...om man nu nånsin gör det.

680
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Men jag hoppas att vi åtminstone
kan vara artiga mot varann en dag.

681
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Så...

682
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Nu kan du berätta vad du tänker.

683
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Vill du veta vad jag tänker?

684
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Jag tänker
att du är en billig ghetto-Barbie.

685
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Vi har Gravida Maria, Gäng-Maria,

686
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
Frälsta Maria, Nån-konstigt-kult-Maria...

687
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
Om man inte tycker om en,

688
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
kan man kasta bort den
och köpa en annan nästa vecka.

689
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Jag försöker åtminstone utvecklas.

690
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Jag tar ansvar för det jag har gjort,
till skillnad från dig, ditt helgon.

691
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Du erkänner inte ens
att du gav mig tio år till

692
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
genom att ljuga som en jävla borstbindare.

693
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Jävlar. Stämmer det?

694
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Gissa vilka som är tillbaka.

695
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Bättre sent än aldrig.
De kan hjälpa er att städa.

696
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? Jävlar.

697
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Det är rena jävla svikarkonventet.

698
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Vad gör Ruiz här?

699
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Vilka möjligheter att fortsätta
med mitt arbete.

700
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Det är som en <i>telenovela.</i>

701
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Det känns som om nån av er
snart hamnar i koma.

702
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Vad hände på förhandlingen?

703
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Jag fick tid att öppna brottmålet.

704
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
Det är bra,
för då kan jag bestrida det här,

705
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
tack var Karla och er andra.

706
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay, nena,</i> tack och lov.

707
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
Hur gick det för dig?

708
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Fan. Jag är ledsen.

709
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Okej, nu sätter vi fart.
Kom med mig, Karla.

710
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Dina pojkar måste få veta.

711
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
-Tack.
-Men skynda dig.

712
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Hallå?</i>

713
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Hej. Jag är Abel och Benjis mamma.

714
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Snälla, lägg inte på. Jag vill inte bråka.</i>

715
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Jag vill bara veta hur de mår.

716
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
De mår bra. De pratar ofta om dig.

717
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Snälla.

718
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Kan jag få prata med dem en stund?

719
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Du är på högtalaren.</i>

720
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Mamma?</i>

721
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>-Mijo!</i>
-Var är du?

722
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
De tog vår katt och mina Pokémonkort.

723
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>När kommer du tillbaka?</i>

724
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Jag jobbar på att komma tillbaka till er.

725
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Jag kommer att vara borta ett tag,

726
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>men jag kommer tillbaka.</i>

727
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
När då?

728
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Jag vet inte än, men snart.

729
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Ni ska veta att oavsett vad som händer, oavsett vad nån säger,

730
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
så ger jag mig inte
förrän vi är tillsammans igen.

731
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Kommer du till min födelsedag?

732
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Om jag inte gör det, betyder det bara
att jag fortfarande är på väg.

733
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Men det kanske tar ett tag.</i>

734
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Till dess måste ni ta hand om varann.</i>

735
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Påminn varann att dricka vatten</i>
<i>och att dra upp dragkedjan på jackan.</i>

736
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Kommer ni ihåg när ni var små

737
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
och blev arga eller ledsna?

738
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>Då pratade vi om det med våra ord.</i>

739
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Det måste ni fortsätta med.

740
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Ni måste berätta för andra vad ni behöver.

741
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Om det är nåt ni inte förstår eller om...

742
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
...nåt gör ont...

743
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
...eller om nån gör er illa...

744
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
...så måste ni kunna tala för er

745
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
och för varann,
för jag kan inte göra det åt er.

746
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Jag älskar er mer än nånting annat.

747
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Glöm aldrig hur mycket jag älskar er.

748
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Kan du ta en med min kamera?

749
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Tack.

750
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Piper!

751
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
-Hej!
-Driver du med mig?

752
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Det kommer att bli fantastiskt
att få se på dig hela kvällen.

753
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Vad fin du är.

754
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Tänk att du lever så här.

755
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Knappast.
Men det är kul att klä upp sig ibland.

756
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Kom, så ska jag presentera dig för folk.

757
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Det här är Piper, hör ni.

758
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, det här är Andy,

759
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
-vår designguru.
-Hejsan.

760
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Och det här är Luz,
vår fantastiska fotograf.

761
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
-Ursäkta, Zelda.
-Strax tillbaka.

762
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
Det är alltså dig Zelda tjatar om.

763
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Nej, det tror jag inte.

764
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
-Vadå?
-Andy, sluta.

765
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Piper, vad jobbar du med?

766
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Bokföring.

767
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Men jag vill sadla om
till nåt mer meningsfullt.

768
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Kanske nåt inom den ideella sektorn.
Jag gillar det ni gör.

769
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Skicka mig ditt cv
och vad du är intresserad av.

770
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Det är alltid nån som letar efter folk.

771
00:49:01,772 --> 00:49:04,608
-Menar du det? Tack.
-Visst.

772
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Ärligt talat så har jag suttit inne.

773
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
I fängelse.

774
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Som intern.
Så det kanske ställer till det.

775
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Det...

776
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Var hamnade du?

777
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
På Litchfield.
En anstalt i norra delstaten.

778
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Jag läste om den på baksidan av en ny bok.

779
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Av den där kvinnan
som bakade tranbärsbröd med 50 Cent?

780
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Har Judy King släppt sina memoarer?

781
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Den är vågad för nån i den åldern.
Jag hoppas att jag är lika uthållig.

782
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
God kväll, allihop.

783
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Ni såg säkert alla tända ljus på vägen in.

784
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
Vart och ett av ljusen representerar
ett syriskt barn

785
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
som Karam Foundation har hjälpt i år.

786
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Att jobba med Lina och hennes team
har lärt mig att vi trots motgångarna

787
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
måste samla oss och fortsätta framåt.

788
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Vi måste fortsätta hoppas
mitt i all förtvivlan.

789
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Karam Foundation
bygger inte bara upp skolor.

790
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
Vad fin du är, älskling.

791
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
De bygger upp framtiden.

792
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Karams hem är omgivningar
som uppmuntrar till innovation,

793
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
äventyr och entreprenörsanda.

794
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Hej. Tack för att jag fick komma så sent.

795
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
Javisst. Mår du bra?

796
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Ursäkta, det har varit en lång dag.

797
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
En kvinna på förvaringscentret
där jag arbetar...

798
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
Jag fick veta att hennes graviditet
kom till genom en våldtäkt.

799
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Vad hemskt.

800
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Hon vill göra abort,
men ICE tillåter det inte.

801
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
De tänker på barnet.

802
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
De vill att hon ska behålla det,
åtminstone tills hon blir utvisad.

803
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
Sen är det inte deras problem längre.

804
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Jag är ledsen.

805
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Vad håller jag på med
som vill ha barn i en värld som är helt...

806
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
...åt helvete?

807
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
Vad menar du?

808
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Jag vill inte ha barn.

809
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, det är ingen fara.

810
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Det är ingen fara.

811
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
Det är ett stort beslut.

812
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Sov på det, och prata med Joe.

813
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
Din IVF är först på fredag.

814
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Du har gott om tid att ändra dig.

815
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Nej, faktiskt inte.

816
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
-Jag är i nionde veckan.
-Natalie...

817
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
Det är som ett julmirakel,

818
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
förutom att det inte är jul
och att jag inte vill ha ett mirakel.

819
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Jag vet att det är mycket begärt,
men nu gör jag det.

820
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Snälla.

821
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
Vad tråkigt att du vill göra abort
när du lagt så mycket pengar på det här.

822
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
Vad i hela friden är det som tar sån tid?

823
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Mitt pass tog slut för en kvart sen.

824
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
Jag har pasta och köttfärssås som väntar.

825
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Vi tar undan allt och fortsätter imorgon.

826
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Vad i...

827
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
-Hallå?
<i>-Hallå? Är min mamma där?</i>

828
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Vad heter din mamma?

829
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Vems telefon är det?

830
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Hur fick du De Beers ägare
att dansa "whip/nae nae"?

831
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
Det är mitt jobb.

832
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Och du gör det så bra.

833
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, det var jätteroligt.
Tack så mycket.

834
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Tänker du bjuda in mig,

835
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
så att jag får träffa ödlan
som bor i din garderob?

836
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Är det en eufemism?

837
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Vill du att det ska vara det?

838
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Ja, det gör jag, Zelda.

839
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Men jag kan inte.

840
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Förlåt.

841
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Du vet väl att din vånda
bara får mig att gilla dig mer?

842
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Herregud!

843
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Vad gör du här?

844
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Känner Alex till henne?

845
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Vad menar du?

846
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Hon tror att du väntar på henne,
som en duktig liten fru.

847
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Vad Alex och jag gör angår inte dig.

848
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Jo, det gör det.

849
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Jag ringer polisen
om du inte går härifrån.

850
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Hon vill gå vidare.

851
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Med mig.

852
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Men hon vill inte göra dig illa.

853
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Och så är du här ute och lever livet.

854
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
Du är helt från vettet.

855
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Hur vet du var jag bor?

856
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Vem tror du kom
med papegojtröjan Alex skickade?

857
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Du har byggt upp ett nytt liv åt dig.

858
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Låt Alex göra samma sak.

859
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
Hur ska det gå för oss?

860
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
Det får direktören avgöra.

861
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Din advokat kommer imorgon.

862
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Är allt bra?

863
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Ja.

864
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Jag trodde att äktenskap var för alltid.</i>

865
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Vi hade en perfekt familj.
Hur kan han ta barnet ifrån mig?

866
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Du har din familj här.

867
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Vi tar oss igenom det här. Men...

868
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
...det är några saker
vi måste prata om först.

869
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Det här är från Shani.

870
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Jag är ledsen.

871
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Vad är det, vännen?

872
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Vad är det? Du.

873
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Så knäppt.

874
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Det är okej.

875
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
-Vad är det med henne?
-Hon ställde till med bråk.

876
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Ge henne mer lugnande.
Det blir en lång flygning.

