1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Cu firimiturile alea prinzi doar șobolani.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Nu încerc s-o prind, ci s-o hrănesc.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Se supără experta
dacă le pun aici până vine?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Dacă se mai întoarce.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
E la cabinetul medical, nu e moartă.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Poate au transferat-o sau au deportat-o.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
N-au deportat-o. Te pun
să scoți cearșafurile înainte să pleci.

9
00:01:46,981 --> 00:01:48,233
519.

10
00:01:48,316 --> 00:01:49,567
813.

11
00:01:51,319 --> 00:01:52,445
Ai o scrisoare.

12
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
- 741. Ai o scrisoare.
- Mai ești pe AOL?

13
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
- Mi-au devansat audierea.
- Și mie.

14
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Ai o scrisoare.

15
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Ai o scrisoare.

16
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

17
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
- Tu n-ai primit niciuna?
- Gata cu audierile.

18
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Liniile Aeriene Imigrări mă vor duce
gratuit la propria înmormântare.

19
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Shani, îmi pare rău.

20
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Încă aștept o copie a dosarului apărării.

21
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Cum să scap de cazul ăsta,

22
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
dacă nu arăt
că avocatul mi-a futut condamnarea?

23
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Cum să cer respingerea cazului,

24
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
dacă nu pot demonstra
că avocatul a fost neglijent

25
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
și a afectat rezultatul urmăririi penale?

26
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Te descurci.
Orice judecător decent l-ar respinge.

27
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
„Decent” e un termen relativ, mai nou.

28
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Dacă încerci să te porți frumos,
te alegi cu căcat în cap.

29
00:02:54,340 --> 00:02:55,884
Binecuvântată fie America!

30
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
- Nu e grozav?
- E minunat, dră Ferguson.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Mulțumesc.

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
E ca o cutie de cereale, dar fără premiu.

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Premiul e că nu mai trebuie
să trimitem deținutele de aici

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
pentru orice apariție la tribunal.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Exact. Acum, deținutele
din Essex și Clinton vor fi aduse aici.

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Ești mereu axată pe profit.

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Mulțumesc.

38
00:03:22,285 --> 00:03:26,039
Recunosc că, atunci când am câștigat
contractul ăsta, eram cam intimidată.

39
00:03:26,122 --> 00:03:29,250
Audierile pot fi foarte disputate.

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Și mai era presiunea
de a construi atât de rapid...

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Dar Carlos mi-a spus o poveste motivantă

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
în care Siguranța Națională a construit
o pușcărie la o săptămână după Katrina.

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
Dacă ei pot face
o pușcărie în mijlocul inundației,

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
fac și eu un tribunal
în mijlocul unei porcării.

45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Minunate standarde!

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Nu văd biroul judecătorului.

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Vrei să-i ții pe hol

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
sau biroul meu devine spațiu comun?

49
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
Judecătorii nu pleacă de la pupitru.
Au cel puțin 100 de cazuri pe zi.

50
00:03:59,864 --> 00:04:03,451
Poate poartă scutece pentru adulți,
ca femeia aia astronaut.

51
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Dar încerc să instalez
o linie pentru teleconferințe,

52
00:04:07,538 --> 00:04:10,083
astfel ca judecătorii să lucreze
prin webcam.

53
00:04:10,166 --> 00:04:11,584
Creștem viteza cu 32%.

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Și lumea mai spune
că sexul prin Skype pare impersonal.

55
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
Linds... Dră Ferguson,
așezați-vă pe scaunul judecătorului.

56
00:04:20,176 --> 00:04:22,929
- Să vă fac o poză.
- Nu.

57
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
- Haide!
- Nu pot.

58
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Ba da. Vă rog!

59
00:04:28,893 --> 00:04:29,811
Tu...

60
00:04:30,228 --> 00:04:31,562
Bine.

61
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Ce satisfacție! Carlos, tu fii aprodul.

62
00:04:40,113 --> 00:04:42,865
- Puteți să ne faceți...?
- Nu, eu am plecat.

63
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Scuze de deranj,
avem o problemă în cabinetul medical.

64
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Ce a pățit?

65
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Pacienta prezenta dureri abdominale
și ușoare sângerări vaginale.

66
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Din fericire, sarcina nu e afectată.

67
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
E gravidă?

68
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Cred că în nouă săptămâni.

69
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
- De ce mai țipă?
- E speriată, biata de ea!

70
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Nu știe că micuțul o să fie bine.

71
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Mama, bebelușul o să fie bine.
O să fie bine.

72
00:05:14,272 --> 00:05:17,275
- Unde e traducătorul ei?
- N-avem pentru așa ceva.

73
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Trebuie să înaintezi un raport
dacă o deținută are nevoie de translator.

74
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Am de lucru la noul tribunal,
așa că pare să fie problema dv.

75
00:05:36,252 --> 00:05:39,213
Nimeni nu vrea să lucreze
în bucătăria Imigrărilor.

76
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Se tem să nu fie deportate?

77
00:05:41,758 --> 00:05:43,468
Pentru că Mendoza e dură.

78
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Tu de ce te bagi?

79
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Îmi continui aventura
dezvoltării personale.

80
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Dar poate ar trebui să mă împac
mai întâi cu colega de celulă.

81
00:05:58,232 --> 00:06:01,903
E supărată pentru că am pus-o să curețe
ce curgea din toaletă aseară.

82
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Ne trebuie oameni la bucătărie. Ai adus doar un om?

83
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Nu vezi că toate albele lipsesc?

84
00:06:12,080 --> 00:06:15,500
Eu știam că o hispanică muncește
cât trei albe.

85
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Tu crezi că e un compliment,
dar eu mă simt jignită.

86
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Am cerut-o pe Diaz, nu pe Ruiz.

87
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Diaz Mare și Diaz Mică au refuzat.

88
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Care e fiecare?

89
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
E derutant, cea mai bătrână e mai scundă.

90
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
- Nu vine nicio Diaz.
- Nu o vreau pe Ruiz.

91
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, știu că am avut
o relație dificilă.

92
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Dar speram...

93
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
că poate avem șansa să o luăm de la zero.

94
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Putem îndrepta relația muncind împreună.

95
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Du-te în mă-ta!

96
00:06:59,627 --> 00:07:04,382
Poftim cecul meu. Voiam să cer voie
să merg la o strângere de fonduri.

97
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
O prietenă m-a invitat s-o însoțesc.

98
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Se va servi alcool, dar eu nu voi consuma.

99
00:07:10,721 --> 00:07:14,100
Și voi ajunge târziu acasă,
dar e pentru o cauză importantă...

100
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Nu mă interesează amănuntele,
dar te poți duce.

101
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Nu e o întâlnire, dar mulțumesc.

102
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
E meritul tău. Ai un serviciu stabil,

103
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
analizele sunt curate

104
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
și, judecând după limpezimea mostrei,
duci o viață sănătoasă.

105
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
Bei apă alcalină?

106
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Da. Mă simt grozav.
M-am reapucat de alergare.

107
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Simt că mi-am găsit scopul în viață.

108
00:07:40,585 --> 00:07:42,336
Scuze, știu că e un clișeu.

109
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
GĂSEȘTE-ȚI SCOPUL ÎN VIAȚĂ

110
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
- Dar clișeele nu au apărut degeaba.
- Exact.

111
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
Sunt adevăruri care sună bine.

112
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Dinții veverițelor cresc neîncetat.

113
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
Perioada de supraveghere
se apropie de final, încearcă să afli

114
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
ce vrei să faci cu viața ta.

115
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
La ce anume vă referiți?

116
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
„Ți-ai găsit o locuință a ta?”

117
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Încă nu.

118
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
- „Nu.” Bine.
- Nu.

119
00:08:08,196 --> 00:08:11,866
„Ai rupt legăturile cu cei implicați
în activitățile tale infracționale?”

120
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
E mai dificil, având în vedere căsătoria.

121
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
„Nu.” Bine.

122
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
„Ai aspirații
dincolo de actualul loc de muncă?”

123
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
- Sigur că da.
- Care sunt?

124
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Încă nu știu care sunt,
știu doar că am aspirații.

125
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
„Nu.”

126
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Când aveți nevoie de răspunsurile astea?

127
00:08:37,475 --> 00:08:40,228
Nu sunt pentru mine.

128
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Trebuie să găsești răspunsurile
pentru tine.

129
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Du-te! Și lasă ușa deschisă
pentru următoarea persoană.

130
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
- Mulțumesc.
- Bine.

131
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

132
00:08:58,996 --> 00:09:00,998
Nu te-am mai văzut de data trecută.

133
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
- Arăți fantastic!
- Și tu arăți...

134
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
ca data trecută, dar... plouată.

135
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Dă-i cartea ta de vizită, Burset.

136
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Se duce la o petrecere,
iar părul ei are nevoie de ambulanță.

137
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Pe bune!

138
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Toată lumea afară din celulă,
alinierea la perete!

139
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
- Ce e?
- Verificare aleatorie.

140
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
- De ce n-am fost informată?
- N-ar mai fi fost aleatorie.

141
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Mișcă, deținuto!

142
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Ai ceva la tine?

143
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Nicio grijă.
Totul e ascuns în conductele de la duș.

144
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
Eu am marfă în conducta pentru penis.

145
00:09:52,883 --> 00:09:56,387
Am făcut scufundări.
Am găsit un calmar păros.

146
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Să ți-o trag!

147
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Mai curând ne-a tras-o ea.

148
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Ce captură mare!

149
00:10:15,489 --> 00:10:19,243
Ți-am spus că e un pont bun.
Uite ce de pastile!

150
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Uite ce de păr! Poți să-ți faci meșă.

151
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Nu tu. Dar cineva ar putea.

152
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Cum naiba aduce cineva așa ceva?

153
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Arată ca un clește de homar.

154
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Care se bagă și care vibrează?

155
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Duceți-le în sala cu obiecte ilegale

156
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
și înregistrați-le ca lumea.

157
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Sigur. Cu plăcere.

158
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Ce știi despre asta?

159
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Eu? Nimic. Eu... Nimic.

160
00:10:54,987 --> 00:10:59,742
Trebuie să știu
care dintre jegurile astea aduce marfa.

161
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Aș vrea să-ți pot spune. Dar nu știu.

162
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Am nevoie de ajutor.

163
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Poți să fii fata mea din interior?
Să-mi spui dacă vezi ceva?

164
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- Sigur. Te ajut eu.
- Bine.

165
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Nicky, mulțumesc că ai venit.

166
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Ai tupeu, recunosc.

167
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
- Ce face Lorna?
- E veselă și voioasă.

168
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Știu că trece printr-o perioadă grea,
ca și mine.

169
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Îmi vine să mor.
Dar trebuie să-mi văd de viață.

170
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Speram s-o faci să înțeleagă

171
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
de ce trebuie să semneze actele de divorț.

172
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Adică m-ai chemat
ca să te ajut cu divorțul?

173
00:11:57,341 --> 00:12:01,679
Iisuse, Vinnie! Simt duhoarea cadavrului
putrezit al sufletului tău prin geam.

174
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Ai o răspundere față de ea,
ca tată al copilului,

175
00:12:04,640 --> 00:12:07,768
nu poți să te hotărăști să pleci
și să-l iei pe Sterling.

176
00:12:07,852 --> 00:12:10,604
E totul pentru ea. Are dreptul să-l vadă.

177
00:12:10,688 --> 00:12:12,732
Nu știu ce ți-a spus Lorna, dar...

178
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
De fapt,
știu ce ți-a spus și asta e problema.

179
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, bebelușul a murit
la terapie intensivă.

180
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Cum adică?

181
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Am văzut ieri o poză cu el în care saliva pentru că-i dau dinții,
i-au ieșit devreme.

182
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Ia poze de pe internet.

183
00:12:41,677 --> 00:12:42,887
Nu e el. La naiba!

184
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, îmi pare foarte rău.

185
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
- A luat-o razna.
- Nu poate procesa vestea.

186
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
S-a închis în mintea ei
și nu mă pot apropia de ea.

187
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Medicul închisorii spune
că o transferă într-o unitate

188
00:13:09,288 --> 00:13:13,000
cu bătrâni și nebuni,
poate asta o s-o ajute.

189
00:13:13,083 --> 00:13:16,879
- Măcar va fi mai bine supravegheată.
- Nu știe pe nimeni în Florida.

190
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
N-are ce căuta acolo.
Trebuie să stea cu mine.

191
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Nicky, știu că o iubești
și apreciez tot ce faci pentru ea.

192
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Nu mă înțelege greșit,

193
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
dar ai stat cu ea atâta timp
și nu ți-ai dat seama.

194
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Îi trebuie ajutor
pe care nu i-l putem oferi noi.

195
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Am fost ocupată cu altceva,
dar acum sunt aici.

196
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Și înțeleg. Trebuie să-ți vezi de viață.

197
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Dar nu pot să-i întorc spatele
când are nevoie de mine.

198
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Cere-le să n-o transfere.

199
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Nu depinde de mine.
Și cred că decizia a fost deja luată.

200
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Îmi pare rău.

201
00:14:05,970 --> 00:14:08,889
Mama ne făcea supă din capete de pește
înainte de examene.

202
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Cică creierul ne face deștepți.

203
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Creierul de pește?

204
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Când ți-ai spus ultima oară:
„Uite un pește deștept”?

205
00:14:15,646 --> 00:14:17,147
La <i>În căutarea lui Nemo?</i>

206
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
Taystee, gata?

207
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Parcă ați aștepta
o porție de cartofi prăjiți.

208
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Cartofii prăjiți nu pot să-ți spună
dacă ești prost.

209
00:14:25,322 --> 00:14:26,866
Cum adică n-am luat?

210
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Excelent! Nouă.

211
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Dacă-l conving pe Luschek să aducă
niște capete de pește, iau zece.

212
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Dacă i-o sug lui Luschek, iau și eu zece.

213
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Un calculator corectează lucrările.

214
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Știu. Dar cred că sperma lui
mă va face mai deșteaptă.

215
00:14:42,172 --> 00:14:44,884
Felicitări, Doggett! Ai făcut treabă bună.

216
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
L-a luat?

217
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Dă-mi foile!

218
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Ai greșit multe,
deși ai avut timpul în plus pentru proști. - Nu sunt proastă.
- Amândouă sunteți geniale, bine?

219
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Să recapitulăm ce ați greșit la algebră.

220
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Nimeni nu folosește așa ceva.

221
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Glumești? Îți trebuie în viață!

222
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
- Akers, când scapi?
- În doi ani.

223
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Să calculăm un buget pentru acea zi.

224
00:15:08,741 --> 00:15:12,786
Să spunem că te angajezi
din prima săptămână,

225
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
pentru că ești tare, da?

226
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Dar ai cheltuieli
cu taxe pentru supraveghere,

227
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
apă, curent, internet, mâncare.

228
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- Și pentru copil.
- O gură de hrănit. Pantofi și altele.

229
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Și mai e și X.

230
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X e suma pentru chirie.

231
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
X trebuie să ajungă pentru trei camere.

232
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Am ajuns la minus 300.

233
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Și eu.

234
00:15:45,319 --> 00:15:47,738
Pentru că asta e situația.

235
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Eu am plus 500.

236
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Pentru că vând droguri
ca să mai fac un ban.

237
00:15:53,369 --> 00:15:55,871
- Matematica e o tâmpenie.
- Iei un împrumut.

238
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Nicio bancă nu împrumută
unei foste pușcăriașe.

239
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Apelezi la un fond comunitar,
cum a făcut mama.

240
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Au contribuit toți și așa am plătit.

241
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Da? E bine.
Așa ar trebui să fie împrumuturile.

242
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Dar ăsta nu e împrumut.
E o strângere de fonduri.

243
00:16:10,970 --> 00:16:14,890
Ba e împrumut, mama a dat banii
când a ars rulota lui John John.

244
00:16:14,974 --> 00:16:18,852
E posibil să i-o fi supt, nu-mi amintesc,
dar, oricum, a plătit cumva.

245
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Spune-i că spațiul mare e pentru paste.

246
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Spațiul mare...

247
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Te aud foarte bine, Gloria,
iar când vrei să-mi vorbești...

248
00:16:32,157 --> 00:16:35,285
Ai întârziat jumătate de oră.
A treia oară săptămâna asta.

249
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Fac ce pot, dar nu aduci voluntari.

250
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Unde e toată lumea?

251
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Bănuiesc că nu într-un loc plăcut.

252
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Ia uite! S-a zis cu Sfânta Gloria.

253
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Vinde marfa Aleidei sau pe a Dayei?

254
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
N-are nicio legătură cu familia Diaz!

255
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Trebuie să vorbesc cu Nicky. Unde e?

256
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Nu știu. Am văzut-o în închisoare,

257
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
deci n-a evadat și n-a fost eliberată.

258
00:17:22,374 --> 00:17:27,212
Shani, Nicky a vrut să vină,
dar niște oameni dragi ei au necazuri.

259
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Are probleme mari pe cap acum.

260
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Sunt probleme mari și aici.
Când vine? Trebuie să vorbesc cu ea.

261
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Nu știu.

262
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Unde-s toate? Blanca e teafără?

263
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Își reanalizează cazul.
Audierile au fost devansate.

264
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
La naiba! Ai vorbit cu băieții tăi?

265
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Asistenții maternali
nu acceptă apelurile,

266
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
de asta trebuie să te mai rog ceva.

267
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Poți aduce telefonul tău?

268
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Nu pot.

269
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
- Te rog, nu înțelegi!
- Scap în câteva săptămâni.

270
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Te implor!

271
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Trebuie să mă gândesc la copiii mei.
Îmi pare rău.

272
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Dnă Córdova, îmi pare rău că v-au chemat,

273
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
dar Abel plânge întruna de dimineață.

274
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
L-am adus pe Benji,
dar nu l-a putut liniști.

275
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
- Mulțumesc. Unde sunt?
- În cabinetul medical.

276
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Dnă Córdova, condoleanțe!

277
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
ASISTENTĂ MEDICALĂ

278
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Bună!

279
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
Se temea că nu te mai întorci.

280
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Scumpule, mama vine în fiecare zi
la ora 15:00.

281
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
E vorba despre tati?

282
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Haide!

283
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Știu că vă e dor de el.

284
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
O să ne fie dor de el multă vreme,
dar suntem împreună.

285
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Dacă mori și tu?

286
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Iubitule, n-o să mor.

287
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Enzo Grasul spune că toată lumea moare,
chiar și bebelușii.

288
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Nu-i asculta pe Enzo Grasul,
Enzo Slabul sau orice Enzo.

289
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Eu nu pot să mor. Trebuie să trăiesc,
să mă asigur că intrați la facultate.

290
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Și trebuie să mă asigur că învățați bine,

291
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
că tratați femeile bine,
că vă căsătoriți din dragoste,

292
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
că vă găsiți slujbe bune,
că faceți copii cu care să stau sâmbăta.

293
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
Apoi, când voi aveți 70 de ani

294
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
și aveți iar nevoie de scutece,
poate o să mor.

295
00:19:38,218 --> 00:19:42,431
Eu o să am 100 de ani atunci.
N-o să conteze.

296
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Și o să vă bântui în fiecare zi,
așa că mai bine fiți cuminți!

297
00:19:49,688 --> 00:19:53,692
- Hai! Mergem la o înghețată?
- Apoi ne uităm la televizor?

298
00:19:54,568 --> 00:19:57,905
Bine, dar promite-mi

299
00:19:57,988 --> 00:20:01,783
că mâine o să încercăm toți
să ne refacem viața.

300
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Bine.

301
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Mă bucur că te îmbraci iar elegant.

302
00:20:12,836 --> 00:20:17,633
Mă temeam că te transformi
într-o lesbiană virilă.

303
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
- Mamă!
- Scuze, bisexuală.

304
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Nici nu știu cum faci asta.

305
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Ambele sexe? Pare obositor.

306
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Deja îmi fac griji
când tatăl tău petrece timp cu o femeie.

307
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Aș lua-o razna dacă ar trebui
să-mi fac griji și când iese cu un bărbat.

308
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex știe că n-are motive de îngrijorare.

309
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Ce zici?

310
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
E drăguță. Dar nu e genul meu.

311
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Dar e de la Bergdorf's.

312
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
- Ce zici de ceva vintage?
- Vintage.

313
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Știu că aveai niște rochii frumoase
pe vremuri.

314
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Așa e. Bună, iubire!

315
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>- Am primit azi un plic.</i>
- Super! L-ai deschis?

316
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Un gardian foarte grijuliu
s-a ocupat de asta.

317
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
- Sunt răvașe din prăjituri?
<i>- Oarecum.</i>

318
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Mai puțin prăjiturile.

319
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
„Pentru că puful de pe burta ta
se simte ca pielea întoarsă pe obraz.”

320
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
„Pentru că m-ai învățat că uleiul de nucă
de cocos e un lubrifiant delicios.”

321
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- Ce sunt astea?
<i>- Motive pentru care te iubesc.</i>

322
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Și nu sunt toate legate de sex.

323
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Doar că ai început tu
cu două mai pornografice.

324
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Dar nu poți să le citești pe toate.</i>
<i>Trebuie să le păstrezi.</i>

325
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Unul pentru fiecare săptămână rămasă.

326
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Să termin sentința mai ușor?

327
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Știu că e penibil, dar...

328
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Nu e. Îmi place. Mulțumesc.

329
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Știu că ultimele săptămâni
au fost mai de căcat

330
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
și ne-a fost greu să vorbim.

331
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Dar voiam să știi
că, și dacă sunt zile în care nu poți suna

332
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
sau săptămâni în care nu pot veni,
mă gândesc mereu la tine.

333
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Și eu.

334
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Vintage!

335
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Poate ceva de dinaintea anilor '80?

336
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Bine.

337
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Ce faci acolo?

338
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Sunt Cenușăreasa și merg la bal.
Dacă găsesc o rochie la timp.

339
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Ești personaj la o zi de naștere?

340
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
- Nu, n-am voie să lucrez cu copii.
- Așa e.

341
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>E un bal adevărat.</i>
<i>Dar nu ca al Cenușăresei,</i>

342
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
pentru că ăla era doar un episod
mai pompos din <i>Burlacul.</i>

343
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Ce fel de bal e?

344
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
O strângere de fonduri.
Eu sunt doar invitata Zeldei.

345
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Pare distractiv.

346
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Sper că zâna o să găsească o rochie.

347
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Și eu sper.

348
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Ambele sexe vor fi încântate.

349
00:23:04,508 --> 00:23:07,677
<i>O deținută de la penitenciarul Litchfield</i>
<i>vrea să vă contacteze.</i>

350
00:23:07,761 --> 00:23:09,471
<i>Da, alo?</i>

351
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Nu-mi spune că te-am trezit.

352
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Bună, Taystee! Nu, eram treaz.

353
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Te-am căutat ieri,</i>
<i>mi-au spus că nu mai predai.</i>

354
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Dacă ești bolnav,
preferăm să stai deoparte,

355
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
pentru că știi cât de repede
se răspândesc bolile aici.

356
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
E ca la grădiniță, dar cu păduchi lați.

357
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Nu, Taystee, nu sunt bolnav. Dar...

358
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
E o poveste lungă. Pot să te ajut cu ceva?

359
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
De fapt... da.

360
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
- E vorba despre recursul tău?
<i>- Nu, e...</i>

361
00:23:41,753 --> 00:23:43,463
Am o idee.

362
00:23:43,547 --> 00:23:45,799
Știu că pare o nebunie, dar...

363
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
- Te ascult.
<i>- </i>Am citit

364
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
despre ce se întâmplă cu femeile
când ies din pușcărie.

365
00:23:52,514 --> 00:23:58,311
Dacă nu primesc ajutor
în primele 72 de ore,

366
00:23:58,395 --> 00:24:03,108
probabil că o să comită infracțiuni
și o să ajungă iar aici, ca mine.

367
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Mă gândeam...

368
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
Dacă ar exista un program de împrumuturi
special pentru ele,

369
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>să le ajute să se pună pe picioare?</i>

370
00:24:11,450 --> 00:24:16,246
Înapoiază banii când pot,
iar banii pot ajunge la altcineva.

371
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Microîmprumuturi pentru deținutele
proaspăt eliberate?

372
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Există așa ceva?

373
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Nu cred, dar ar trebui.

374
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
E o prostie dacă te rog
să mă ajuți să le înființez?

375
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>Nu e o prostie.</i>

376
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Taystee, e o idee fantastică,
dar nu e cel mai bun moment...

377
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
să mă implic în ceva ce...

378
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Uite cum facem. Pregătește o propunere,

379
00:24:47,444 --> 00:24:51,323
iar eu, chiar dacă nu te pot ajuta,
știu pe cine să sun.

380
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Asta îmi doream!

381
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Bine. Pentru început...

382
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
- Taystee?
<i>- Da?</i>

383
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Mă bucur că ți-ai revenit.

384
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Mulți ani,
guvernul meu a persecutat oameni ca mine.

385
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Ca dv. sau pe dv. personal?

386
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
N-o las pe asta să-mi respingă cazul.

387
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Lipsesc dovezile.
Vă resping cererea de azil politic...

388
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Sper să ia pauză înainte să ne asculte.

389
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Rata condamnărilor scade cu 30% după-masă.

390
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Cazul 519, Córdova, Karla.

391
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Spuneți-vă numele complet.

392
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

393
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
La ultima audiere, cazul a fost amânat
pentru a vă găsi un avocat.

394
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Dar nu aveți avocat.

395
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Mă reprezint singură.

396
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Vreau să înaintez cererea de ajutor
conform Convenției Împotriva Torturii.

397
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Aveți aplicația I-589

398
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
și dovezi care demonstrează

399
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
că veți fi torturată în El Salvador?

400
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Da, dnă judecătoare.

401
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
Acest articol e despre școala unde predam,
El Aleph.

402
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
În anul în care am plecat
au murit 36 de persoane.

403
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Toți erau băieți
care au refuzat să intre în bande.

404
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Îi cunoșteam pe toți.
Mulți mi-au fost elevi.

405
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Erau băieți buni, dar n-aveau scăpare.

406
00:26:19,160 --> 00:26:22,706
Când am rămas gravidă, eu și soțul meu
știam că trebuie să plecăm.

407
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Nu puteam risca copiii...

408
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
Violența bandelor nu e motiv
pentru o cerere CIT. Nici pentru azil.

409
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
- Ajung și acolo.
- Mai repede, dnă Córdova.

410
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Am doi băieți. Americani.

411
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Nu-i pot duce într-o țară unde au de ales
între a ucide sau a fi uciși.

412
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
Convenția Împotriva Torturii afirmă
că tortura e o suferință intensă,

413
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
provocată cu scopul de a obține informații
sau a forța o acțiune.

414
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Dacă-mi duc băieții acolo,
vor fi forțați să intre în bande,

415
00:26:54,863 --> 00:26:58,199
altfel vor suferi consecințele.

416
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
E definiția prevederilor CIT.

417
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Statul nu îi deportează
pe copiii dnei Córdova.

418
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
- O deportează doar pe dna Córdova.
- Nu pot să-i părăsesc.

419
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Tatăl lor a murit anul trecut.
Doar pe mine mă au.

420
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Dna Córdova nici nu deține
tutela copiilor.

421
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Pentru că sunt aici!

422
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Copiii au fost deja dați spre adopție.

423
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Sunt mama lor! Voi cere recuperarea lor.

424
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Dră Córdova,
copiii dv. vor fi mai în siguranță aici.

425
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Chiar dv. ați susținut asta.

426
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Din păcate, n-ați arătat
că și dv. veți fi mai în siguranță.

427
00:27:28,605 --> 00:27:33,234
Cererea dv. nu rezistă nici primei analize
conform CIT.

428
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Vă resping cazul
și emit ordinul scris de expulzare.

429
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Nu puteți face asta!

430
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Nu.

431
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
Mă bucur că faci ce-ți place.

432
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Ai motiv,
pentru că o să-ți rezolv problema.

433
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Să începem cu evenimentul la care mergi.

434
00:28:02,389 --> 00:28:06,935
E unul la care dai bani de un Lexus
pe un tablou cât un șervețel.

435
00:28:08,144 --> 00:28:09,979
Cineva a aterizat în Louboutin.

436
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Mulțumesc. Nu, eu sunt invitata cuiva.

437
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Invitată?

438
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Bravo ție!

439
00:28:17,153 --> 00:28:21,074
Unor proaste le e greu să renunțe
la relațiile din închisoare.

440
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Nu e genul ăla de invitație.
Eu și Alex suntem împreună.

441
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Ne-am și căsătorit.

442
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
În pușcărie, nu în realitate,
dar e același lucru.

443
00:28:29,207 --> 00:28:32,043
Oficializăm relația când scapă,
peste câțiva ani.

444
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Câțiva ani înseamnă multe zile și nopți.

445
00:28:36,881 --> 00:28:40,552
Nu e așa de mult, dacă te gândești
că o căsnicie e pe viață.

446
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Nici măcar tu nu ești așa de naivă.

447
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
E greu.

448
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
E greu, dar ne străduim.

449
00:28:49,519 --> 00:28:51,855
Știi că nu trebuie
să te tot străduiești, nu?

450
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Nu mai suntem în pușcărie.

451
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Putem face orice vrem, să fim orice vrem.

452
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Da, dar nu te poți preface
că n-ai fost în pușcărie.

453
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Nu, dar nici nu o să mă gândesc
toată viața la asta.

454
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Mi-am încheiat sentința.

455
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Acum privesc spre viitor.
Cum ar trebui să faceți tu și părul tău.

456
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Ce fel de blondină vrei să fii?

457
00:29:24,262 --> 00:29:28,767
Salut! Iartă-mă că n-am ajuns ieri.
A fost o nebunie.

458
00:29:28,850 --> 00:29:32,061
- Am confiscat o tonă de încărcătoare!
- Trebuie să ne oprim.

459
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
De acord. Sau să ne potolim o vreme.

460
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Mă refer la tot.

461
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Adică la noi?

462
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Nu există un „noi”.

463
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Și ce ai spus la duș?

464
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Regret că te-am făcut să crezi
că există ceva.

465
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Știi că e ceva real.

466
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Poate dacă lucrurile ar fi stat altfel,
dar sunt măritată.

467
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Cu cineva care nu poate fi cu tine!
Ce fel de căsnicie e aia?

468
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Nu știu, dar e căsnicia mea.

469
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Și ce facem noi nu e corect
față de Piper sau față de tine.

470
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
- Prostii!
- Vorbește mai încet.

471
00:30:08,056 --> 00:30:09,766
Nu e nevoie să faci asta.

472
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Îmi pare rău.

473
00:30:29,410 --> 00:30:31,788
Dragă Nicky,
mă trimit înapoi în Egipt azi.

474
00:30:31,871 --> 00:30:33,665
Aș fi vrut să-ți pot mulțumi...

475
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, haide! Mașina așteaptă.

476
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Strânge cearșafurile,
ia-ți lucrurile și adu-le la ușă.

477
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Echipa de la bucătărie a venit?

478
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
O să primești mâncare în avion.

479
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Bine. Vin.

480
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
Ce faci?

481
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, termină!

482
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Ce faceți?

483
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
- Gata!
- O răniți.

484
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Înapoi! Țineți-vă gura!

485
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Dă-mi drumul!

486
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
- Potolește-te!
- Termină!

487
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
- Haide!
- Treci încoace!

488
00:31:17,250 --> 00:31:20,044
- Nu mă puteți trimite înapoi!
- Shani, liniștește-te!

489
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Nu mă puteți trimite acolo!

490
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

491
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Vino încoace!

492
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Ăsta ce caută aici?

493
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Vărul tău te-a văzut
în barul unui hotel cu turiști.

494
00:31:37,395 --> 00:31:40,148
- E un miracol că l-au primit acolo.
- Shani!

495
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Glumeam.

496
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Am ieșit cu prietenele mele
și nu am vorbit cu nimeni.

497
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Nu e nici măcar ora 23.00.

498
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Spune că sărutai o femeie.

499
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
E fata al cărui tată
conduce școala privată din Al Bairat.

500
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Nu e adevărat.

501
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Cum îți poți folosi computerul
pentru așa ceva?

502
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Toate pozele sunt cu fata asta.

503
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Tu ai scris lucrurile alea,
să le vadă toți?

504
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
Tată, îmi pare rău.

505
00:32:20,813 --> 00:32:25,193
Știi că n-aș face nimic
care să te rănească.

506
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Spre deosebire de restul familiei.

507
00:32:34,619 --> 00:32:36,537
Adică i-ai lăsa să mă omoare?

508
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Ai pângărit numele și reputația familiei.

509
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Tribunalul desemnează China
ca țară de expulzare.

510
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Flores, Bianca. Blanca.

511
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Aveai dreptate.

512
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Judecătoarea asta nu te achită.
Schimbă strategia.

513
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Ești nebună? Nu pot face asta acum.

514
00:33:08,152 --> 00:33:12,657
Spune-i că vrei o amânare pentru a anula
condamnarea inițială în tribunalul penal.

515
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
- 813.
- O să mai obții timp.

516
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Spuneți-vă numele complet.

517
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

518
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Sunteți cetățeancă
a Republicii Dominicane? Da, dar vreau să cer să rămân.

519
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Toată lumea vrea să rămână.
De asta suntem aici.

520
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Vreau să cer o întârziere a expulzării.

521
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Vreți o amânare?

522
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Da, pentru a anula condamnarea
de la tribunalul penal.

523
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Statul n-a primit dovezi noi

524
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
care să ne facă să credem
că poate face recurs.

525
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Am fost sfătuită să pledez vinovată

526
00:33:51,654 --> 00:33:55,283
pentru organizarea revoltei,
în schimbul neprelungirii sentinței.

527
00:33:55,366 --> 00:33:57,744
Avocatul meu nu m-a informat

528
00:33:57,827 --> 00:34:01,456
că îmi va fi retrasă cartea verde,
redevenind imigrantă ilegală.

529
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Asta înseamnă asistență ineficientă
a avocatului.

530
00:34:04,792 --> 00:34:08,296
Dacă aș fi cunoscut consecințele,

531
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
mi-aș fi asumat riscul la proces.

532
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Vă cer să-mi dați șansa să fac asta.

533
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Dnă judecătoare,
vreau să merg la tribunalul penal

534
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
și să cer răsturnarea
condamnării inițiale.

535
00:34:23,644 --> 00:34:26,189
- Vreți să spuneți „respingerea”?
- Exact.

536
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
<i>De-a lungul graniței,</i>
<i>est-berlinezii sunt evacuați</i>

537
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>într-o încercare a poliției comuniste...</i>

538
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Băga-mi-aș!

539
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Ce... Unde-mi sunt elevele?

540
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Se pare că nu le interesau
evenimentele din RDG.

541
00:34:58,888 --> 00:35:01,682
- Dar pe tine te interesează?
<i>- </i>Bine.

542
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
- Te rog ceva.
- Îmi pare rău.

543
00:35:07,605 --> 00:35:10,483
Sunt la limită.
Nu îmi mai încape nimic în fund.

544
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Doamne, nu! Uite ce e...

545
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Vreau să împiedici
transferul Lornei în Florida.

546
00:35:17,782 --> 00:35:22,203
Transferă-mă pe mine în celula ei
sau pe ea în a mea.

547
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
- Bine.
- Serios?

548
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Nu. Transferurile înseamnă multe acte.

549
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Are noroc că nu ajunge la o pușcărie
cu aripă de psihiatrie.

550
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
A vrut să alăpteze o găină.

551
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Da, are nevoie de cineva
care să-i poarte de grijă.

552
00:35:36,217 --> 00:35:40,346
- Și degetele tale magice sunt soluția?
- Nici nu știu de ce vorbesc cu tine.

553
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Probabil am sperat
că ai căpătat o coloană vertebrală

554
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
sau bun-simț de când m-ai tras în piept.

555
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Se pare că nici una, nici alta.

556
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Uite, frate... Am greșit.

557
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Mi-am dezamăgit familia. Cu Roșcata e prea târziu.

558
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
Însă poate mai am o șansă cu Lorna.

559
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Te rog!

560
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Bine.

561
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Bine. Dar...

562
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Termină cu...

563
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Iisuse! Parcă m-aș uita
la o fată sexy când se cacă.

564
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Știi că o face, dar nu...

565
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Nu vrei să vezi asta.

566
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Doar clienți.

567
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
O să-ți bag nasul ăla de dihor
în fundul capului.

568
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Scuze. Eram disperată.

569
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Apropo de disperare,
sper că nu vrei să cumperi,

570
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
pentru că ție nu-ți vând.

571
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
E uimitor cum n-au găsit marfa ta
când căutau droguri.

572
00:36:53,794 --> 00:36:56,589
Se pare că sunt norocoasă.

573
00:36:57,965 --> 00:36:59,675
Poate că e șansa ta să te lași.

574
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Ar trebui să fiu ca tine.

575
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Nu te descurci singură,

576
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
așa că te ții după chelioși
și le lingi boașele<i> </i>cât te țin în lesă.

577
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Eu sunt exemplarul alfa.
Tu și Hopper ar fi bine să vă potoliți.

578
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Crezi că-mi place
să vând așa ceva, cretino?

579
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Fac totul ca să le ofer copiilor
masă și casă,

580
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
ca tu să nu mori după o supradoză,
ca toți drogații.

581
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
N-ai făcut decât să ne arăți
că nu suntem buni de nimic.

582
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
De asta te urâm.

583
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Măcar eu n-am plecat.

584
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Și când sunt aici le arăt copiilor mei
că au o mamă.

585
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Nu ca tine, care...

586
00:37:38,297 --> 00:37:39,840
Nu ca mine, care ce?

587
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Ce? Spune!

588
00:37:42,093 --> 00:37:46,681
Nu ca tine, care ți-ai dat copilul
ca pe un hamster de care te-ai plictisit.

589
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Să te fut, Aleida!

590
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Nu-mi spune că am greșit iar limba.

591
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Nu, e k'iche'.

592
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Slavă Domnului!

593
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Spune-i dnei Chaj că bebelușul e teafăr.

594
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
Ce a zis?

595
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Că nu-l vrea.

596
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
O să murim aici.

597
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Dați-ne drumul!

598
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
Mușcă! Să nu leșini.

599
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Am ajuns?

600
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Liniște! Ar putea fi poliția.

601
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Ce faceți?

602
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Nu vreți soare?
Vă oferă vitamina D. Face bine.

603
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Dați-vă jos!

604
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Mai e puțin.
De aici, puteți merge pe jos până la râu.

605
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Emoționant, nu?

606
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Nu te grăbi!

607
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Nimeni nu pleacă gratis.

608
00:39:43,964 --> 00:39:47,259
Învățați asta înainte să ajungeți în SUA.
Totul costă.

609
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Am plătit deja. Întreabă-l!

610
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Sunt taxe suplimentare
ca să treceți pe teritoriul nostru.

611
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Nu mai avem bani.

612
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Atunci sunați-vă rudele din SUA,
să-mi facă transfer în cont.

613
00:40:03,359 --> 00:40:05,778
Vrei un telefon?
Adun prețul apelului la total.

614
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Nu avem pe nimeni acolo.

615
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Acceptăm și alte forme de plată.

616
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Fă actele pentru un transport
la clinica de femei.

617
00:40:30,052 --> 00:40:33,264
Încă o epidemie de candidoză?
S-o lase mai moale cu zahărul.

618
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
E pentru Chaj.

619
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Cică ea și copilul sunt bine.

620
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Nu e copil, e un făt.

621
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Încerca să-și provoace un avort.

622
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Iisuse, nu mai există respect
pentru viață?

623
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Nu-i fac actele de transport

624
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
decât când o să plece
înapoi de unde a venit.

625
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
A fost violată
când încerca să ajungă în țara asta.

626
00:40:55,536 --> 00:40:59,165
Eu nu încerc să vă schimb politica.
Nu-mi faceți nici dv. asta.

627
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Nu e vorba de politică, ci de lege.

628
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Atunci trebuie să înțelegeți
că aici se respectă alte legi.

629
00:41:08,090 --> 00:41:11,218
Poate cineva să scoată bebelușul
până îi vine rândul?

630
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Bună ziua!

631
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Sunt judecătoarea Holister.

632
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
Suntem la tribunalul pentru imigranți
din Litchfield, New York.

633
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Începem procesul de expulzare
al fraților Alma și Santiago Casías.

634
00:41:25,065 --> 00:41:29,028
Să se consemneze că pârâții sunt prezenți,
dar nu au avocat.

635
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Înțelegeți despre ce discutăm aici?

636
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Dră Casías,
tu și fratele dumitale aveți avocat?

637
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
- Știți ce e un avocat?
- Nu.

638
00:41:41,790 --> 00:41:45,127
Înțelegeți că suntem aici pentru a stabili

639
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
dacă puteți sau nu să rămâneți în SUA?

640
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Pot să merg la toaletă?

641
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Credeam că tribunalul ăsta
e pentru audierea adulților.

642
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Vinerea avem cazurile juvenile.

643
00:41:56,889 --> 00:41:59,308
Un imigrant ilegal e ilegal
și dacă e minuscul.

644
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Iar un căcat e un căcat și dacă a crescut.

645
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
A spus „căcat”.

646
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Scrisori de dragoste.
Ăsta era marele secret?

647
00:42:14,782 --> 00:42:18,869
- Spune-i lui Ruiz să-și țină gura.
- Doamne! Țineți-vă amândouă gura!

648
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Iisuse! Ce s-a întâmplat între voi?

649
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
S-a întâmplat că ea e o javră.

650
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, știu că am greșit.

651
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
Îmi asum răspunderea
pentru acțiunile mele.

652
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Știu că iertarea va lua mult timp...

653
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
sau nu va veni niciodată.

654
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Dar sper că, într-o zi,
vom putea purta o discuție civilizată.

655
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Așa că...

656
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Cum te afectează ce am zis?

657
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Vrei să știi ce simt?

658
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Simt că ești o Barbie de ghetou,
dintr-un magazin de solduri.

659
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Avem Maria Gravidă, Maria Din Bandă,

660
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
Maria Religioasă,
Maria Ce-Sectă-O-Mai-Fi-Și-Asta.

661
00:43:02,955 --> 00:43:07,293
Sunt atât de ieftine, încât poți
să le schimbi de săptămâna viitoare.

662
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Măcar încerc să evoluez, nu?

663
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Și-mi asum greșelile, nu ca tine.
Maica Stareță.

664
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Nici nu poți să recunoști
că am luat zece ani

665
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
pentru că ai mințit cu nerușinare.

666
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Căcat! Așa a fost?

667
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Ghici cine s-a întors!

668
00:43:28,897 --> 00:43:32,234
Mai bine mai târziu decât niciodată.
Măcar pot ajuta la curățenie.

669
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? La naiba!

670
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Parcă e o convenție a trădătoarelor.

671
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Ruiz ce caută aici?

672
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Doamne! Atâtea ocazii
să-mi continui munca!

673
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
E ca o telenovelă!

674
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Aștept ca una dintre voi să intre în comă.

675
00:43:47,333 --> 00:43:51,211
- Ce s-a întâmplat la audiere?
- Au amânat ca să-mi redeschid procesul.

676
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
E bine, am șansa să lupt...

677
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
datorită Karlei și vouă.

678
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
Slavă Domnului!

679
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
Și tu?

680
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Căcat! Îmi pare rău.

681
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Hai, la treabă! Karla, vino cu mine.

682
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Ar trebui să îți anunți băieții.

683
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
- Mulțumesc.
- Grăbește-te!

684
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Alo?</i>

685
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Alo? Sunt mama lui Abel și Benji.

686
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Vă rog, nu închideți.</i>
<i>N-o să vă fac probleme.</i>

687
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Vreau să știu cum se simt.

688
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
Sunt bine. Vorbesc des despre tine.

689
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Te rog!

690
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Pot să vorbesc un pic cu ei?

691
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Ești pe difuzor.</i>

692
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Mamă?</i>

693
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>- Fiule!</i>
- Unde ești?

694
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Mamă, ne-au luat pisica
și cartonașele mele cu Pokémoni.

695
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Când te întorci?</i>

696
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Fac eforturi mari să mă întorc la voi.

697
00:45:27,182 --> 00:45:31,311
O să fiu plecată o vreme,
dar mă întorc.

698
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Când?

699
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Nu știu, dar în curând.

700
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Trebuie să știți că, orice ar fi, orice vi s-ar spune,

701
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
nu o să mă las
până nu suntem iar împreună.

702
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
O să fii aici de ziua mea?

703
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Dacă nu sunt,
înseamnă că sunt pe drum, bine?

704
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Dar s-ar putea să dureze o vreme.</i>

705
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Până atunci, aveți grijă unul de celălalt.</i>

706
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Amintiți-vă unul celuilalt să beți apă</i>
<i>și să vă închideți la haină.</i>

707
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Când erați mici...

708
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
și vă enervați sau vă întristați...

709
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>Spuneam să vă exprimați în cuvinte.</i>

710
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Va trebui să faceți asta.

711
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Spuneți-le oamenilor ce vă doriți.

712
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Dacă e ceva ce nu înțelegeți...

713
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
sau vă doare ceva...

714
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
Dacă vă rănește cineva...

715
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
va trebui să vă apărați singuri...

716
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
și unul pe celălalt,
pentru că eu n-o să pot s-o fac.

717
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Vă iubesc mai mult decât orice pe lume!

718
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Să nu uitați cât de mult vă iubesc.

719
00:47:39,815 --> 00:47:42,150
Poți să faci o poză cu telefonul meu?

720
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Mulțumesc.

721
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Piper.

722
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
- Bună!
- Bună! Nu pot să cred!

723
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
O să fie o plăcere să mă uit la tine
toată seara.

724
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Ești superbă!

725
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Nu pot să cred că așa trăiești tu.

726
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Nu chiar. Dar e plăcut
să te îmbraci frumos uneori.

727
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Hai să te prezint prietenilor mei!

728
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Ea e Piper.

729
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, el e Andy.

730
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
- E expertul nostru în design.
- Bună!

731
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Ea e Luz, fotografa noastră excepțională.

732
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
- Zelda, scuză-mă!
- Vin imediat.

733
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
Deci tu ești cea
despre care vorbește Zelda.

734
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Mă îndoiesc.

735
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
Andy, nu e frumos.

736
00:48:45,505 --> 00:48:49,343
- Piper, cu ce te ocupi?
- Sunt contabilă.

737
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Dar vreau să trec
la ceva mai semnificativ.

738
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Poate în sectorul nonprofit.
Îmi place ce faceți voi și Zelda.

739
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Trimite-mi CV-ul
și spune-mi ce ți-ai dori.

740
00:48:59,311 --> 00:49:01,688
Am prieteni care caută mereu oameni.

741
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
- Serios? Mulțumesc.
- Da.

742
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
- Așa o să fac.
- Super!

743
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Ca să fiu sinceră, am fost închisă.

744
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
La pușcărie.

745
00:49:09,446 --> 00:49:12,366
Ca deținută.
Așa că s-ar putea să fie cam greu.

746
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Asta e...

747
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Unde te-au trimis?

748
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
La Litchfield. În nordul statului.

749
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Am citit despre el
pe coperta unei cărți noi.

750
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
A femeii care a făcut
pâine cu merișoare cu 50 Cent.

751
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Judy King a scris memorii?

752
00:49:30,217 --> 00:49:34,262
Foarte picantă pentru o bătrână.
Aș vrea să mă țin și eu așa de bine.

753
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Bună seara!

754
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Probabil că ați remarcat
zeci de lumânări la intrare.

755
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
Fiecare dintre ele reprezintă
un copil sirian

756
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
ajutat de Fundația Karam anul acesta.

757
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Lucrând cu Lina și echipa ei am învățat
că, indiferent de dificultăți,

758
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
trebuie să mergem mai departe.

759
00:49:58,328 --> 00:50:01,999
Trebuie să continuăm să căutăm speranță,
în ciuda disperării.

760
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Fundația Karam
nu doar că reconstruiește școli...

761
00:50:10,632 --> 00:50:12,134
ALEX
Ești frumoasă, iubito.

762
00:50:12,259 --> 00:50:13,760
...construiește și un viitor.

763
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Casele Karam sunt medii
care încurajează invenția și inovația,

764
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
spiritul deschis la nou și întreprinzător.

765
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Mulțumesc că m-ai primit așa de târziu.

766
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
Nicio problemă. Te simți bine?

767
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Scuze, a fost o zi lungă.

768
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
O femeie de la centrul de detenție
la care lucrez...

769
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
a rămas gravidă în urma unui viol.

770
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Groaznic!

771
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Vrea să facă avort,
dar Imigrările nu-i permit.

772
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Atât de mult le pasă de copil!

773
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
Vor ca ea să-l păstreze,
măcar până o deportează,

774
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
când nu mai e problema lor.

775
00:50:55,135 --> 00:50:56,428
Îmi pare foarte rău.

776
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
De ce aduc un copil într-o lume atât de...

777
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
futută?

778
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
Cum adică?

779
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Nu vreau un copil.

780
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, e în regulă.

781
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
E în regulă.

782
00:51:28,085 --> 00:51:31,588
E o decizie importantă.
Mai gândește-te, vorbește cu Joe.

783
00:51:31,671 --> 00:51:35,467
Fertilizarea in vitro e vineri.
Ai destul timp să te răzgândești.

784
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Ba nu.

785
00:51:43,892 --> 00:51:45,894
- Sunt în săptămâna a noua.
- Natalie...

786
00:51:45,977 --> 00:51:48,438
E un miracol de Crăciun,

787
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
doar că nu e Crăciunul
și nu vreau un miracol.

788
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Știu că îți cer mult, dar o fac.

789
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Te rog!

790
00:52:13,672 --> 00:52:18,051
E păcat că vrei să avortezi, având
în vedere cât ai cheltuit pe in vitro.

791
00:52:25,058 --> 00:52:29,187
De ce durează atât de mult?
Tura mea s-a terminat acum 15 minute.

792
00:52:29,312 --> 00:52:31,439
Mă așteaptă
macaroanele cu carne și brânză.

793
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Strâng tot și terminăm mâine.

794
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Ce...

795
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
- Alo?
<i>- Mama e acolo?</i>

796
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Cum o cheamă pe mama ta?

797
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Al cui e telefonul ăsta?

798
00:53:09,686 --> 00:53:14,107
Cum l-ai convins pe proprietarul
lui De Beers să danseze whip și nae nae?

799
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
E specialitatea mea.

800
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Și o faci foarte bine.

801
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, a fost foarte distractiv.
Mulțumesc mult.

802
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Mă inviți în casă,

803
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
să cunosc șopârla care locuiește
în dulapul tău?

804
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
E un eufemism?

805
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Vrei să fie?

806
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Zelda, vreau.

807
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Dar nu pot.

808
00:53:43,345 --> 00:53:44,596
Îmi pare rău.

809
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Îți dai seama că acest conflict sufletesc
mă face să te vreau și mai mult?

810
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Iisuse!

811
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Ce cauți aici?

812
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Alex știe despre ea?

813
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Despre ce vorbești?

814
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Crede că o aștepți ca o soțioară cuminte.

815
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Ce facem eu și Alex nu e treaba ta.

816
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Doar că este.

817
00:54:31,810 --> 00:54:34,896
Dacă nu pleci imediat, chem poliția.

818
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
E gata să-și vadă de viață.

819
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Cu mine.

820
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Numai că se teme să nu te rănească.

821
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Între timp, tu-ți faci de cap.

822
00:54:46,491 --> 00:54:48,243
Ești nebună.

823
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
De unde știi unde stau?

824
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Cine crezi că a adus prostia aia
de tricou cu papagal de la Alex?

825
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Ți-ai făcut o viață nouă, Chapman.

826
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Las-o și pe Alex s-o facă.

827
00:55:19,691 --> 00:55:21,526
Ce o să se întâmple cu noi?

828
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
Asta va hotărî directorul.

829
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Avocata ta vine mâine.

830
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Te simți bine?

831
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Da, n-am nimic.

832
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Credeam că o căsnicie durează pe vecie.</i>

833
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Era familia perfectă.
Cum poate să-mi ia copilul?

834
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Încă ai familie.

835
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
O s-o scoatem la capăt, bine? Sunt...

836
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Sunt unele lucruri
despre care trebuie să vorbim.

837
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Asta e de la Shani.

838
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Îmi pare rău.

839
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Ce e, scumpo?

840
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Ce e?

841
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Sunt distrusă.

842
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
E în regulă.

843
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
- Ce-i cu ea?
- Devenise bătăioasă, am sedat-o.

844
00:57:44,961 --> 00:57:48,173
Să-i mai dăm o doză mai târziu.
O să fie un zbor lung.

