1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Só pegará ratos com migalhas.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Não quero pegar, só alimentar.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Será que posso deixar aqui
até a que fala em código voltar?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Se ela voltar.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Ora, ela está na enfermaria, não morta.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Ou a transferiram ou deportaram.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Não foi deportada.
Mandam tirar o lençol antes da partida.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Mensagem para você.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
-741. Mensagem para você.
-Ainda está no AOL?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
-Anteciparam a audiência.
-A minha também.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Mensagem para você.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Mensagem para você.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
-Shani, não recebeu?
-Acabaram as audiências.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Vou ganhar o voo
pra porra do meu funeral.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Shani, sinto muito.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Ainda não chegou a cópia do meu arquivo.

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Como vão rejeitar meu caso

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
sem provar que o advogado de merda
causou minha condenação?

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Como vão rejeitar meu caso de imigração

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
sem provar que o defensor público
foi negligente

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
e afetou os resultados
do processo criminal?

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Você dá conta.
Qualquer juiz decente recusaria.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
A decência é relativa hoje em dia.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Tente ser legal e te cagam na cabeça.

28
00:02:54,340 --> 00:02:55,884
Que Deus abençoe os EUA.

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Não é genial?

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
Ficou bonito, Srta. Ferguson.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Obrigada, Sr. Litvack.

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Parece o interior de uma caixa de cereal
sem presente.

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
O presente é não deslocar detentas
pelo estado

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
quando elas têm audiência.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Exato. Os detentos dos condados de Essex
e Clinton virão para cá de ônibus.

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Sempre pensando nos resultados.

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Obrigada.

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Admito que senti um pouco de medo
quando vi o contrato.

39
00:03:26,122 --> 00:03:29,250
As audiências são polêmicas.

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Sem falar na pressão
de construir algo tão depressa.

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Mas o Carlos aqui
contou uma história inspiradora

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
sobre o Depto. de Segurança Nacional fazer
uma prisão na semana após o Katrina,

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
e pensei: se fizeram uma prisão inteira
em meio à cheia,

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
posso fazer um tribunal
em meio a essa merda.

45
00:03:45,808 --> 00:03:47,560
É inspirador.

46
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
Não tem sala do juiz?

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Eles vão esperar no corredor

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
ou minha sala virou comunitária?

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Os juízes não saem do lugar. Avaliam no mínimo 100 casos por dia.

50
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
Vai ver usam fraldas de adulto
como a astronauta, né?

51
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Vou providenciar teleconferência

52
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
para os juízes trabalharem via webcam.
Será 32% mais veloz.

53
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
E ainda dizem que sexo pelo Skype
é impessoal.

54
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Srta. Ferguson,
que tal sentar na cadeira de juiz

55
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
-para eu tirar sua foto?
-Não.

56
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
-Vamos lá.
-Não posso.

57
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Pode, sim. Por favor.

58
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Você... Muito bem.

59
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Gostei. Carlos, seja o oficial de justiça.

60
00:04:40,071 --> 00:04:42,865
-Pode tirar nossa...
-Não, estou de saída.

61
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Desculpem interromper.
Temos um probleminha na enfermaria.

62
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
O que houve com ela?

63
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Desconforto abdominal grave
e sangramento vaginal.

64
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Mas, felizmente, não perdeu a criança.

65
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Ela está grávida?

66
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Diria que nove semanas.

67
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
-Por que continua gritando?
-Está assustada, coitada.

68
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Ela não sabe que o bebezinho ficará bem.

69
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Mamãe, o bebê ficará bem.

70
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Cadê o tradutor dela?

71
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Não temos tradutor para isso.

72
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Deve relatar se uma detenta
necessita de intérprete.

73
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Tenho de supervisionar o tribunal,
esse problema é seu.

74
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Não sei por que ninguém mais
quer ir à cozinha da ICE.

75
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Será medo de deportação?

76
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
A Mendoza não é fácil.

77
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Por que quer ir?

78
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Faz parte da minha jornada
de melhoria pessoal.

79
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Quer saber? Melhor fazer as pazes
com a colega de cela,

80
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
que ficou brava comigo porque a fiz limpar

81
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
o vazamento da privada ontem.

82
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Tarde demais. Precisamos de equipe.

83
00:06:05,740 --> 00:06:07,617
Só trouxe uma pessoa?

84
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Não vê que nosso contingente sumiu?

85
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Sempre falaram que uma latina
trabalha por três brancas.

86
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Sei que quer elogiar, mas me insultou.

87
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Pedi a Diaz, não a Ruiz.

88
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Diaz grande e pequena rejeitaram.

89
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Qual é qual?

90
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
É confuso. A mais velha é a menor.

91
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
-Não vai ganhar uma Diaz.
-Só que não quero uma Ruiz.

92
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, sei que tivemos maus momentos.

93
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Mas eu queria que, talvez...

94
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
esta fosse uma chance para recomeçarmos.

95
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
O trabalho ajuda a reparar amizades.

96
00:06:52,537 --> 00:06:53,538
Vai se foder.

97
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
-O cheque.
-Está bem.

98
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Quero permissão para ir
a um evento de caridade.

99
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Minha amiga me pediu para acompanhá-la.

100
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Haverá álcool lá, que não tomarei.

101
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Deve interferir com o toque de recolher,

102
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
mas é por uma boa causa...

103
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Não me interessam os detalhes
do seu encontro, mas pode ir.

104
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Não é encontro. Agradeço a autorização.

105
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Agradeça a si mesma.
O emprego continua fixo,

106
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
os exames para drogas deram negativo

107
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
e, pela nitidez da amostra,
tem uma vida saudável.

108
00:07:30,908 --> 00:07:33,369
-Está bebendo água alcalina?
-Estou.

109
00:07:33,786 --> 00:07:36,456
Me sinto ótima. Até voltei a correr.

110
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Estou finalmente vivendo a minha verdade.

111
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Desculpe, sei que é clichê.

112
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
VIVA A SUA VERDADE

113
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
-Mas há motivos para um clichê existir.
-Há, sim.

114
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
São verdades que pegam.

115
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Sabia que dentes de esquilo
não param de crescer?

116
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
A condicional logo acabará,
não acha melhor decidir

117
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
o que fará pelo resto da vida?

118
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Pode ser específica?

119
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
"Achou uma casa só sua?"

120
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Ainda não.

121
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
-Não. Certo.
-Não.

122
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Rompeu laços com pessoas envolvidas
em suas atividades criminosas do passado?"

123
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
É complicado, por causa do casamento.

124
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Não. Certo.

125
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Tem aspirações de trabalho
além do emprego atual?"

126
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
-Sim, é claro.
-Muito bem. Quais?

127
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Ainda não sei ao certo,
só que são aspirações.

128
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Não.

129
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Quando precisa a resposta
dessas perguntas?

130
00:08:37,475 --> 00:08:40,228
Não são para mim, entendeu?

131
00:08:41,604 --> 00:08:44,398
Ache as respostas para si mesma.

132
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Vá. Deixe a porta aberta
para a próxima, por favor.

133
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
-Obrigada.
-De nada.

134
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

135
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Amiga, não te vejo desde a última vez.

136
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
-Está incrível...
-E você...

137
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
continua igualzinha, mas caidinha.

138
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Dê seu cartão a ela, Srta. Burset.

139
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Ela tem uma festa chique
e o cabelo precisa de socorro.

140
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Confiança.

141
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Todas pra fora das celas,
encostadas na parede!

142
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
-O que foi?
-Revista aleatória.

143
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
-Quê? Por que não informaram?
-Aí não seria aleatória.

144
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Anda logo, detenta. Depressa.

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Tem alguma coisa?

146
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Relaxa. Tudo enterrado
nos canos do chuveiro.

147
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Mas tenho um lance aqui no encanamento.

148
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Mergulhei fundo. Peguei uma lula cabeluda.

149
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Filho da puta.

150
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Está mais pra foda-se sua mãe.

151
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Tem bastante.

152
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Falei que era uma dica boa.
Olha os comprimidos.

153
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Olha esse cabelo.
Dava pra você fazer um aplique.

154
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Não "você". Uma pessoa.

155
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Como é que trouxeram isto?

156
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Parece garra de lagosta.

157
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Que parte faz cócega e que parte enfia?

158
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper, Ginger,
levem à sala de contrabando

159
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
e anotem tudo.

160
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Claro. De nada.

161
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
Ei.

162
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
O que sabe sobre isso?

163
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Eu? Nada. Nadica.

164
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Preciso saber qual desses escrotos

165
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
está trazendo isso tudo.

166
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Queria poder dizer, mas não sei.

167
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Uma ajuda faria bem.

168
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Pode ser minha amiga aqui?
Dizer se viu algo?

169
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
-Claro. Eu ajudo.
-Certo.

170
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Oi, Nicky. Obrigado por vir.

171
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Você tem coragem, admito.

172
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
-Como vai a Lorna?
-Feliz, cheia de vida.

173
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Sei que ela está sofrendo, também estou.

174
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Está acabando comigo,
mas preciso tocar o barco.

175
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Será que pode me ajudar a fazê-la entender

176
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
por que deve assinar o divórcio?

177
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Fui chamada para ajudar no seu divórcio?

178
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
Nossa, Vinnie.
Dá pra sentir a carniça da sua alma

179
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
-pelo vidro.
-Nicky...

180
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Tem responsabilidade
por ser o pai do filho dela,

181
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
não pode decidir tocar o barco

182
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
e levar o Sterling junto.

183
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Ele é tudo para ela.
Ela tem o direito de vê-lo.

184
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Não sei o que a Lorna disse, mas...

185
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Na verdade, sei bem o que ela falou
e esse é o problema.

186
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, o neném morreu na UTI.

187
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Como assim?

188
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Vi uma foto dele ontem babando por causa dos dentes, que já nasceram.

189
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Ela pega fotos dos outros na internet.
Não é ele.

190
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Merda.

191
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, meus pêsames.

192
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
-Ela pirou na batatinha.
-Porque não consegue assimilar.

193
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Ela inventou uma realidade,
e não consigo falar com ela.

194
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
O médico da prisão falou
que vão transferi-la para a unidade

195
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
das velhinhas e doidinhas,

196
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
talvez ajude.
Ao menos terá mais supervisão. Quê? Ela não conhece ninguém na Flórida.

197
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Ela não pode ficar lá.
Ela devia ficar aqui.

198
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Nicky, sei que a ama
e agradeço tudo que faz por ela.

199
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Não me entenda mal,

200
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
mas ficou esse tempo todo com ela
e não sabia.

201
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Ela precisa de mais ajuda
que nós podemos dar.

202
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Eu estava distraída, mas agora já sei.

203
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
E eu entendo. Você precisa seguir adiante,

204
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
mas não posso deixá-la partir
quando ela precisa mais de mim.

205
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Diga para não a transferirem.

206
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Não cabe a mim. Acho que já está decidido.

207
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Sinto muito.

208
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Minha mãe fazia
sopa de cabeça de peixe antes de prova.

209
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Dizia que ficaríamos mais inteligentes.

210
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Cérebro de peixe? Tenha dó.

211
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Quando falou pela última vez:
"Que peixe inteligente"?

212
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
Em <i>Procurando Nemo?</i> Já acabou, Taystee?

213
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Até parece que estão esperando
fritas com queijo e pimenta.

214
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Só que as fritas
não sabem se você é burra.

215
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Como assim, bombei?

216
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Muito bem, B menos!

217
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Se o Luschek trouxer cabeça de peixe,
vou tirar A.

218
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Se eu fizer um boquete nele, também tiro.

219
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Sabe que é uma máquina que dá nota?

220
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Sei, mas as células do esperma dele
me deixarão inteligente.

221
00:14:42,214 --> 00:14:44,884
Parabéns, Doggett. Você foi bem.

222
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Ela passou?

223
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Dá aqui.

224
00:14:48,721 --> 00:14:51,473
Errou bastante, mesmo
com o tempo extra para burras.

225
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
-Não sou burra.
-Todas são gênios.

226
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Vamos ver álgebra básica que erraram.

227
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Minha cabeça vai explodir.
Ninguém mais usa essa merda.

228
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Brincou? Precisa disso pra viver.

229
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
-Akers, quando sairá?
-Em dois anos.

230
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Vamos bolar um orçamento
para quando esse dia chegar.

231
00:15:08,699 --> 00:15:12,786
Digamos que arrumou trampo
na primeira semana fora,

232
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
porque é show de bola.

233
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Mas tem de pagar as taxas da condicional,

234
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
água, luz, internet e comida.

235
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
-Pro meu filho também.
-Ela tem uma boca pra alimentar. Calçados e tal.

236
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Então, esse é o xis.

237
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
Xis é o valor do aluguel.

238
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Xis deve pagar dois quartos.

239
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Devo ter errado, pois deu 300 negativos.

240
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Deu igual aqui.

241
00:15:45,402 --> 00:15:47,738
Porque é isso mesmo.

242
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Deu 500 positivo.

243
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Mas estou vendendo bagulho
para suplementar.

244
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Matemática é sacanagem.

245
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Por que não pega um empréstimo?

246
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Banco nenhum empresta a ex-presidiários.

247
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Faça um comunitário, como minha mãe fez
ao rebocarem nosso trailer.

248
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Todos nos ajudaram a pagar.

249
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Ajudaram? Que bom.
Empréstimo devia ser assim.

250
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Só que não é empréstimo.
É uma vaquinha caipira.

251
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
É empréstimo, sim, porque ela quitou

252
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
quando queimou o trailer do John John.

253
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Vai ver ela fez um boquete, não me lembro,

254
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
mas foi pago.

255
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
Diz pra ela que o espaço maior
é do macarrão.

256
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
O espaço maior...

257
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Escuto bem, Gloria,
e quando quiser falar comigo...

258
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Está meia hora atrasada, Mendoza.

259
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
Terceira vez na semana.

260
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Faço o possível
quando não traz voluntárias.

261
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Cadê todo mundo?

262
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Em nenhum lugar bom, imagino.

263
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Olha só a Santa Gloria.

264
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Está vendendo pra Aleida ou pra Daya?

265
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Não tem nada a ver com elas.

266
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Por favor, preciso falar com a Nicky.
Onde ela está?

267
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Não sei. Eu a vi na prisão,

268
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
então não fugiu, não foi solta nem nada.

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
Shani, a Nicky queria ter vindo,

270
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
mas umas amigas estão muito mal.

271
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Ela está lidando com paradas pesadas.

272
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Também estou.
Quando ela vem? Preciso falar com ela.

273
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Não sei.

274
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Cadê todo mundo? A Blanca está bem?

275
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Está revendo o caso dela.
As audiências foram antecipadas.

276
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Merda. Falou com seus filhos?

277
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
O abrigo não aceita ligação da detenção,

278
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
então preciso de outro favor.

279
00:17:53,155 --> 00:17:55,032
Pode trazer seu celular?

280
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Não posso, não.

281
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
-Por favor, você não entende.
-Saio em poucas semanas.

282
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Por favor, eu imploro.

283
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Preciso pensar nos meus filhos. Desculpe.

284
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Sra. Córdova, desculpe ter ligado,

285
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
mas o Abel chorou a manhã inteira.

286
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
O Benji foi ajudar,
mas ele não conseguiu.

287
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
-Obrigada. Onde estão?
-Na enfermaria.

288
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Sra. Córdova, sinto muito por sua perda.

289
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
ENFERMEIRA

290
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Oi.

291
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
Ele achou que não fosse voltar.

292
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Querido, a mamãe sempre vem às 15h,
todo dia.

293
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
É por causa do papai?

294
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Venha cá.

295
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Sei que vocês têm muita saudade dele.

296
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
E teremos por muito tempo,
mas estamos juntos.

297
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
E se você também morrer?

298
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Meu bem, não vou morrer.

299
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
O Enzo gordo diz que todos morrem,
até bebês.

300
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Não escutem o Enzo gordo,
nem o magro nem nenhum Enzo.

301
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Não posso morrer. Tenho de ficar aqui,
garantir que farão faculdade.

302
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
E, depois, que vão estudar bastante,

303
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
tratar bem as mulheres
e casar com quem amem,

304
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
arrumar um bom emprego, ter filhos,
para eu cuidar todo sábado,

305
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
e então, talvez, quando você tiver 70 anos

306
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
e precisar novamente de fraldas,
eu vou morrer.

307
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Ei, mas daí terei 100 anos.
Não fará diferença.

308
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
E voltarei para assombrá-lo todo dia,
então, comporte-se.

309
00:19:49,688 --> 00:19:52,608
Vamos. Que tal uma raspadinha?

310
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
E depois TV?

311
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Está bem, mas devem me prometer

312
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
que amanhã faremos o possível
para retomarmos a vida.

313
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Muito bem.

314
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
Que bom que voltou a se arrumar.

315
00:20:12,836 --> 00:20:17,633
Fiquei com medo que fosse virar
uma lésbica machona.

316
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
-Mãe.
-Desculpe. Bissexual.

317
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Nem sei como dá conta.

318
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Os dois gêneros? Parece cansativo.

319
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Já me preocupo quando seu pai
encontra alguma mulher.

320
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Ficaria louca me preocupando
toda vez que ele também visse um homem.

321
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
A Alex sabe que não precisa se preocupar.

322
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
O que me diz?

323
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
É bonito, mas não combina comigo.

324
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Mas é da Bergdorf.

325
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
-Que tal algo vintage?
-Vintage.

326
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Antigamente você tinha
uns vestidos muito legais.

327
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Tenho, sim. Oi, meu bem.

328
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>-Veio algo pelo correio.</i>
-Ótimo. Já abriu?

329
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Um guarda muito atencioso
já fez a parte mais difícil.

330
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
-São previsões de biscoito da sorte?
<i>-Mais ou menos.</i>

331
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Tirando o biscoito.

332
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Porque a penugem da sua barriga
parece veludo na minha bochecha."

333
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Porque me ensinou que óleo de coco
é um lubrificante comestível delicioso."

334
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
-O que é isso?
<i>-Razões para te amar.</i>

335
00:21:24,491 --> 00:21:26,201
Nem todas são ligadas a sexo.

336
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Calhou de pegar duas das mais pornôs.

337
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Mas não pode ler todas, guarde-as.</i>

338
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Uma para cada semana que falta.

339
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Sentenças para eu curtir minha sentença?

340
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Sei que é brega, mas...

341
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
Não é, não. Adorei, Pipes.

342
00:21:43,427 --> 00:21:44,303
Valeu.

343
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
As últimas semanas foram uma merda,

344
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
mal conseguimos nos falar.

345
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Você precisa saber que,
mesmo se não puder ligar um dia

346
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
ou eu não visitar uma semana,
sempre penso em você, Alex.

347
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Eu também.

348
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Vintage!

349
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Tem algo de antes dos anos 80?

350
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Está bem.

351
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
O que está rolando aí?

352
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Esta Cinderela precisa ir ao baile.
Se achar um vestido a tempo.

353
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Vai animar festa de aniversário?

354
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
-Não posso trabalhar com crianças, lembra?
-Sim.

355
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>É um baile de verdade.</i>
<i>Talvez não como o da Cinderela,</i>

356
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
que era mais um episódio pretensioso
de <i>The Bachelor.</i>

357
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Que tipo de baile é?

358
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
De caridade. Vou como turista.
A Zelda vai me levar.

359
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Parece legal.

360
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Tomara que a fada madrinha
arrume o vestido.

361
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Nós duas.

362
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Ambos os gêneros vão adorar.

363
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>Uma detenta da Prisão de Litchfield</i>
<i>está ligando.</i>

364
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Sim. Alô?</i>

365
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Não me diga que o acordei.

366
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Oi, Taystee. Não, estou acordado.

367
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Fui procurá-lo ontem,</i>
<i>mas falaram que não dá mais aula.</i>

368
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Se estiver doente,
agradecemos se ficar longe,

369
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
porque sabe como as coisas pegam aqui.

370
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
É que nem pré-escola, mas com chatos.

371
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Não, Taystee, não estou doente, é que...

372
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
É uma longa história.
Posso ajudar com alguma coisa?

373
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Pode, sim.

374
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
-É sobre sua apelação?
<i>-Não, é...</i>

375
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Tive uma ideia que parece loucura, mas...

376
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
-Estou ouvindo.
<i>-Andei lendo</i>

377
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
sobre o que acontece a mulheres
ao saírem da prisão.

378
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Sem assistência nas primeiras 72 horas,

379
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
elas voltam ao crime e terminam aqui,

380
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
como eu.

381
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Eu estava pensando...

382
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
E se houvesse um programa especial
de empréstimos para elas

383
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>retomarem a vida?</i> <i>Elas pagariam quando pudessem,</i>

384
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
e o dinheiro iria para a próxima pessoa.

385
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Microcrédito para detentas recém-soltas?

386
00:24:21,042 --> 00:24:21,960
Isso existe?

387
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Acho que não, mas deveria.

388
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
É burrice pedir sua ajuda para criar isso?

389
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>Não é burrice.</i>

390
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Taystee, é uma ideia fantástica,
só que não é uma boa hora...

391
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
para eu me envolver com algo...

392
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Escute só. Por que não escreve a proposta,

393
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
talvez eu não possa fazer nada,

394
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
mas sei quem pode ajudar.

395
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Isso! É assim que se fala.

396
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Muito bem. Primeiro, se...

397
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
-Taystee?
<i>-Sim?</i>

398
00:24:59,831 --> 00:25:01,374
É muito bom ter você de volta.

399
00:25:05,253 --> 00:25:08,632
Durante anos, meu governo
perseguiu pessoas como eu.

400
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Como você ou você especificamente?

401
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Essa piranha não vai me descartar.

402
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Por falta de provas,
nego seu pedido de asilo político...

403
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Tomara que ela almoce antes de chamar.

404
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
A condenação cai 30% após o almoço.

405
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Próximo caso, 519, Karla Córdova.

406
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Declare seu nome completo.

407
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

408
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
Na última audiência,
seu caso foi adiado para achar advogado.

409
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Mas está aqui sem um.

410
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Vou me representar, Vossa Excelência.

411
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Quero pedir minha libertação
pela Convenção contra a Tortura.

412
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Preencheu o formulário I-589

413
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
e forneceu provas demonstrando

414
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
que será torturada
se voltar a El Salvador hoje?

415
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Sim, Vossa Excelência.

416
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
A reportagem é sobre a escola
onde eu lecionava, El Aleph.

417
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
No ano de minha partida, houve 36 mortes.

418
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Todos garotos que se recusaram
a entrar em gangues.

419
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Eu os conhecia pessoalmente.
Muitos foram meus alunos.

420
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Eram bons garotos, mas não tinham saída.

421
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Quando engravidei, meu marido e eu
vimos que tínhamos de partir.

422
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Não podíamos pôr nosso filho...

423
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
Violência de gangue não é tortura.
Nem base para asilo.

424
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
-Chegarei lá.
-Seja breve, Sra. Córdova.

425
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Tenho dois filhos agora, americanos.

426
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Não posso levá-los a um país
em que as escolhas são matar ou ser morto.

427
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
A Convenção contra a Tortura afirma
que tortura é sofrimento intenso

428
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
infligido para obter informação ou coagir.

429
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Se eu levar meus filhos,
eles serão coagidos a entrar nas gangues

430
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
ou sofrerão as consequências.
É a própria definição da Convenção.

431
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
O Estado não deportará
os filhos da Sra. Córdova.

432
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
O Estado deportará a Sra. Córdova.

433
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Não vou deixá-los.

434
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
O pai morreu ano passado.
Sou tudo que têm.

435
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Excelência, a Sra. Córdova
nem sequer tem a guarda deles.

436
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Isso porque estou aqui.

437
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Seus filhos já estão
num abrigo para adoção.

438
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Sou a mãe deles.
Solicitarei a guarda deles.

439
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Sra. Córdova,
seus filhos estarão mais seguros aqui.

440
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
A senhora já deixou isso bem claro.

441
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Infelizmente, não soube se defender.

442
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Seu pedido nem sequer é
uma prova suficiente

443
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
para recorrer à Convenção.

444
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Nego seu caso e ordeno sua deportação.

445
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Não pode fazer isso!

446
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Não. Não.

447
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
CABELO VAIDOSO

448
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
Que bom que está fazendo o que ama.

449
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Pois é, vou resolver seu problema.

450
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
A que tipo de evento vai?

451
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
O tipo em que se paga um Lexus

452
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
por uma pintura do tamanho
de um jogo americano.

453
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Alguém se deu muito bem.

454
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Obrigada. Não, vou como acompanhante.

455
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
Acompanhante, é?

456
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Sorte a sua.

457
00:28:17,153 --> 00:28:21,074
E tem tolas que acham difícil
largar as relações da prisão.

458
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Não esse tipo de acompanhante.
Ainda estou com a Alex.

459
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Até nos casamos.

460
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
Casório de prisão, não de verdade,
mas dá no mesmo.

461
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Faremos algo oficial
quando ela sair em alguns anos.

462
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Sabe que alguns anos
são muitos dias e noites, né?

463
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Não tantos se pensar
que casamento é para sempre.

464
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Querida, nem você é tão ingênua.

465
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
É complicado.

466
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
É, mas estamos tentando.

467
00:28:49,644 --> 00:28:51,479
Não precisa ficar tentando, né?

468
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Não estamos mais na prisão.

469
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Podemos fazer o que quisermos,
ser quem quisermos.

470
00:28:59,863 --> 00:29:02,866
Sim, mas não dá pra fingir
que não foi presa.

471
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Não, mas não vou passar o resto da vida
pensando nela.

472
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Cumpri minha pena.

473
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Penso no futuro.
Você e seu cabelo deviam fazer o mesmo.

474
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Qual dessas Beckys quer ser?

475
00:29:24,220 --> 00:29:28,767
Oi. Desculpe não ter vindo ontem.
Estava uma loucura.

476
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Devia ter visto
quantos carregadores tomamos.

477
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Precisamos parar.

478
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Concordo, ou pegar leve um tempo.

479
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Não, tudo.

480
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
A gente?

481
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Não existe um "a gente".

482
00:29:43,656 --> 00:29:46,618
E o que me falou no chuveiro?

483
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Desculpe se a fiz sentir
que era algo que não existe.

484
00:29:49,412 --> 00:29:50,580
Sabe que é real.

485
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Talvez se as coisas fossem diferentes,
mas sou casada.

486
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Com alguém que não está aqui.
Que casamento é esse?

487
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Sei lá, mas é o meu.

488
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
O que estamos fazendo
não é justo com a Piper nem com você.

489
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
-Mentira!
-Fale baixo.

490
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Não precisa fazer isto.

491
00:30:12,519 --> 00:30:13,478
Sinto muito.

492
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
QUERIDA NICKY,
SEREI LEVADA HOJE PARA O EGITO.

493
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
GOSTARIA DE AGRADECER A VOCÊ...

494
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, hora de ir.
O transporte está lá fora.

495
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Desfaça a cama, pegue seus pertences
e siga com eles até a frente.

496
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
A equipe da cozinha já chegou?

497
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Terá comida no avião.

498
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Está bem. Estou indo.

499
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
-Ei! O que está fazendo?
-Ei!

500
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, pare!

501
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
O que está fazendo?

502
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
-Ai, meu Deus! Parem!
-Vão machucá-la!

503
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Afastem-se! Calem a boca, porra!

504
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Me soltem.

505
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
-Tenha calma!
-Pare!

506
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
-Vamos.
-Vamos para lá!

507
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Não podem me levar de volta!

508
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
-Voltem ao trabalho.
-Shani, calma.

509
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Não podem me levar de volta!

510
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

511
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Venha cá.

512
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
O que ele faz aqui?

513
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Seu primo disse que a viu
no bar para turistas.

514
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
É um milagre que o deixaram entrar.

515
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Shani!

516
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
É brincadeira.

517
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Saí com minhas amigas
e não falei com ninguém.

518
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Ainda nem são 23h.

519
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Ele disse que você beijou uma mulher.

520
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
A garota cujo pai tem
uma escola particular em Al Bairat.

521
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Não. É mentira.

522
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Como usou seu computador para isso, Shani?

523
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Todas as fotos são com ela.

524
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Escreveu isso para todos lerem?

525
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Papai, me desculpe.

526
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Sabe que eu nunca a machucaria.

527
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Mas não posso garantir o resto da família.

528
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Vai deixá-los me matar?

529
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Manchou nosso nome e nossa reputação.

530
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
A corte decide que a China
será o país para deportação.

531
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Bianca Flores. Blanca.

532
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Tinha razão.

533
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
A juíza não rejeitará seu caso.
Mude de estratégia.

534
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Pirou? Não posso mudar agora.

535
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Diga que quer a ordem de deportação

536
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
para se defender da condenação original
na corte penal.

537
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
-813.
-Ganhará tempo.

538
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
À ré: declare seu nome completo.

539
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

540
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
É cidadã da República Dominicana? Sim, Excelência, mas vou pedir para ficar.

541
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Sim, todos gostariam de ficar.
É por isso que estamos aqui.

542
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Desculpe, ficar com a ordem de deportação.

543
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
Quer um adiamento?

544
00:33:40,268 --> 00:33:43,730
Sim, Excelência, para enfrentar
minha condenação penal.

545
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
O Estado não recebeu provas novas

546
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
que nos levem a crer
em apelação à condenação original.

547
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Excelência, fui aconselhada
a me declarar culpada

548
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
por organizar uma rebelião
em troca de não aumentarem a pena.

549
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
Meu advogado nunca disse
que minha situação imigratória

550
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
seria afetada nem meu visto cancelado.

551
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Isso é assistência jurídica ineficaz.

552
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Se tivesse sido informada
das consequências,

553
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
assumiria o risco
e me defenderia no tribunal.

554
00:34:13,426 --> 00:34:16,387
Quero poder fazer isso agora.

555
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Excelência, quero ir à corte penal

556
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
revirar minha condenação original.

557
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
-Reverter?
-Isso.

558
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
<i>Ao longo da fronteira, moradores</i>
<i>da Berlim Oriental são forçados a evacuar,</i>

559
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>enquanto a polícia comunista tenta...</i>

560
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Porra!

561
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Cadê minha classe?

562
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Não estavam muito interessadas
nas atualidades da Alemanha Oriental.

563
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
E você está?

564
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Muito bem.

565
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
-Preciso de um favor.
-Desculpe.

566
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Cheguei ao limite.

567
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Meu fiofó não cede nem mais um milímetro.

568
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Não, meu Deus. Olha, eu...

569
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Quero que impeça a transferência da Lorna
pra Flórida.

570
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Quero ser transferida à cela dela

571
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
ou ela pra minha.

572
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
-Sim.
-Sério?

573
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Não. Transferência dá muita papelada.

574
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Sorte dela não terminar
numa prisão com Psiquiatria.

575
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Sabia que ela tentou amamentar
uma galinha?

576
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Ela precisa que cuidem dela.

577
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
E seus dedos mágicos são a cura?

578
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Nem sei por que pedi isso.

579
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Vai ver apostei na remota chance
de você virar homem

580
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
ou ter decência
depois da última vez que me fodeu.

581
00:35:46,477 --> 00:35:48,271
É não para os dois casos.

582
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Escute, cara, eu fodi tudo.

583
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Decepcionei minha família. É tarde demais pra Red,

584
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
mas ainda tenho chances
com a Lorna, sacou?

585
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Então, por favor.

586
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Está bem.

587
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Beleza. É só...

588
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Pare com o...

589
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Cruz credo. É como ver
uma gostosa cagando.

590
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
A gente sabe que cagam, mas não...

591
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Nunca quer ver.

592
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Só pra clientes.

593
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Vou achatar seu nariz de fuinha
dentro do crânio.

594
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Desculpe. Hora do desespero.

595
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Falando em desespero,
espero que não tenha vindo comprar,

596
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
porque não vou te vender merda nenhuma.

597
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
É incrível não terem achado
sua parada na revista de drogas.

598
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
Devo ter sorte.

599
00:36:58,049 --> 00:36:59,675
É sua chance de desintoxicar.

600
00:36:59,759 --> 00:37:02,261
Eu devia ser mais como você, né?

601
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Não consegue fazer acordos,

602
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
então caça paus carecas e chupa sacos
porque está na mão deles?

603
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Também sou alfa agora, piranha.
Você e o Hopper não devem se meter.

604
00:37:13,397 --> 00:37:16,484
Acho que gosto de mexer nessa merda,
sua puta idiota?

605
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Tudo que faço é para meus filhos comerem,
terem onde morar

606
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
e você não morrer de overdose,
como toda viciada de merda.

607
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Você só nos faz sentir inúteis, sabia?

608
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
Por isso te odiamos pra caralho.

609
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Ao menos eu não sumo.

610
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Mesmo aqui, meus filhos sabem
que ainda têm mãe.

611
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Não como você...

612
00:37:38,297 --> 00:37:39,840
Como eu o quê, hein?

613
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
O quê? Diga.

614
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Não como você, que deu a filha
como se fosse uma ratinha

615
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
com quem se cansou de brincar.

616
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Vai se foder, Aleida.

617
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Não me diga que é a língua errada de novo.

618
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Não, é quiché.

619
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Graças a Deus. Muito bem.

620
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Por favor, diga à Srta. Chaj
que o bebê está bem.

621
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
O que ela disse?

622
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Que ela não o quer.

623
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Vamos morrer aqui.

624
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Queremos sair!

625
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
Morda. Para não desmaiar.

626
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Chegamos?

627
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Calados! Pode ser a polícia.

628
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Tudo bem?

629
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Não querem tomar sol? Vitamina D. Faz bem.

630
00:39:28,616 --> 00:39:29,950
Desçam!

631
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Bem-vindos ao último trecho.
Daqui vão caminhar até o rio.

632
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Bem emocionante, não é?

633
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Devagar.

634
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Não se caminha de graça.

635
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Aprenda isso antes de entrar nos EUA.

636
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Tudo tem preço.

637
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Já pagamos. Pergunte a ele!

638
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Se querem passar no nosso território,
tem um extra.

639
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Não temos mais dinheiro.

640
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Ligue pra sua família nos EUA
e mande transferirem pra minha conta.

641
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Precisa de telefone?

642
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Acrescento o valor ao total.

643
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Não temos família lá.

644
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Aceitamos outros modos de pagamento.

645
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Oi.

646
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Autorize transporte à clínica feminina.

647
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Outro surto de candidíase?

648
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
A mulherada precisa maneirar no açúcar.

649
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
É pra Chaj.

650
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
O médico disse
que ela e o bebê estavam bem.

651
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Para começar, não é bebê. É um feto.

652
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Ela queria abortar.

653
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Deus do céu, não existe mais
respeito pela vida humana aqui?

654
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
O único transporte para ela

655
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
será para devolvê-la de onde veio.

656
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Ela foi estuprada ao vir para este país.

657
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
Não tento mudar sua política,
Srta. Figueroa.

658
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
Não tente mudar a minha.

659
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Não é questão de política, é a lei.

660
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Chegou a hora de ver
que seguimos leis diferentes aqui.

661
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Podem tirar o bebê até ser a vez dela?

662
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Boa tarde, senhoras e senhores.

663
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Sou a juíza Christine Holister,

664
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
e estamos no tribunal de imigração
em Litchfield, Nova York.

665
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Trata-se da deportação dos irmãos
Alma e Santiago Casías.

666
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Que constem dos autos
que os réus estão no tribunal,

667
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
mas sem advogado.

668
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Compreendem o que são os procedimentos?

669
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Srta. Casías, você e seu irmão
têm advogado?

670
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
-Sabem o que é advogado?
-Não.

671
00:41:41,832 --> 00:41:45,127
Compreendem que vamos determinar

672
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
se podem ou não permanecer
nos Estados Unidos?

673
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Posso ir ao banheiro?

674
00:41:50,549 --> 00:41:54,011
Pensei que seriam audiências com adultos.

675
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Sexta são os casos juvenis.

676
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
Ilegal é ilegal mesmo sendo míni.

677
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Já um bosta é um bosta mesmo sendo adulto.

678
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Ela disse "bosta".

679
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Ei!

680
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Cartas de amor. Esse é o segredo, porra?

681
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Mande a Ruiz se calar.

682
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
Meu Deus. Calem-se as duas, porra.

683
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Credo. O que foi
que aconteceu entre vocês?

684
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Aconteceu que é uma filha da puta.

685
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, sei que caguei no pau,

686
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
e aceito plena responsabilidade
por meus atos.

687
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Sei que o perdão vai demorar...

688
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
ou nunca acontecer.

689
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Mas espero que ainda tenhamos
uma conversa civilizada.

690
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Então...

691
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Agora você me diz como se sente.

692
00:42:49,066 --> 00:42:50,776
Quer saber como me sinto?

693
00:42:51,402 --> 00:42:55,573
Sinto que você é uma Barbie favelada
da loja de 1,99.

694
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Tem a Maria Grávida, a Maria Bandida,

695
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
a Jesus Salva Maria,
a Maria de sei lá que seita.

696
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
São tão baratas que, se não gostar,

697
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
joga fora e compra outra semana que vem.

698
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Ao menos tento evoluir, está bem?

699
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Eu assumo o que faço, não como você,
a Madre Superiora.

700
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Nem admite que me deu dez anos de cana

701
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
mentindo na cara dura, porra.

702
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Merda. Isso aconteceu?

703
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Adivinhem quem voltou?

704
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Antes tarde do que nunca.
Ao menos podem ajudar na limpeza.

705
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? Merda.

706
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Até parece a convenção
das traidoras de merda.

707
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
O que a Ruiz faz aqui?

708
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Ai, meu Deus.
Tantas oportunidades para trabalhar.

709
00:43:41,785 --> 00:43:44,330
<i>Ay, Dios mío. </i>Até parece novela.

710
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Parece que uma de vocês
vai entrar em coma.

711
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Como foram as audiências?

712
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Terei tempo para reabrir
meu caso criminal.

713
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
É bom, pois poderei encarar isso...

714
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
graças à Karla e a vocês.

715
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay, nena,</i> graças a Deus.

716
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
E você?

717
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Merda. Sinto muito.

718
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
De volta ao trabalho. Karla, venha comigo.

719
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Melhor avisar seus filhos.

720
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
-Obrigada.
-Não demore.

721
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Alô?</i>

722
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Alô? Sou a mãe de Abel e Benji.

723
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Por favor, não desligue.</i>
<i>Não quero causar problemas.</i>

724
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Só quero saber como estão.

725
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
Estão bem. Vivem falando de você.

726
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Por favor.

727
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Posso falar um pouco com eles?

728
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Está no viva-voz.</i>

729
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Mamãe?</i>

730
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>-Mijo!</i>
-Cadê você?

731
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Mamãe, tiraram nosso gato
e minhas cartas do Pokémon.

732
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Quando vai voltar?</i>

733
00:45:22,511 --> 00:45:25,639
Estou me esforçando ao máximo
para pegar vocês.

734
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Terei de me afastar um pouco,

735
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>mas voltarei.</i>

736
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Mas quando?

737
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Ainda não sei, em breve.

738
00:45:36,734 --> 00:45:39,194
Aconteça o que acontecer,

739
00:45:39,278 --> 00:45:41,989
digam o que disserem a vocês,

740
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
nunca vou parar até nos reunirmos.

741
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Vou ver você no meu aniversário?

742
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Se eu não estiver,
significa que ainda não cheguei.

743
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Mas pode demorar um pouquinho.</i>

744
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Até lá, precisam cuidar um do outro.</i>

745
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Lembrem-se de beber água</i>
<i>e fechar as jaquetas.</i>

746
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Lembram quando eram pequenos

747
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
e ficavam muito irritados ou tristes

748
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>e nós falávamos em usar suas palavras?</i>

749
00:46:26,116 --> 00:46:27,993
Terão de fazer isso.

750
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Terão de dizer às pessoas
o que necessitam.

751
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Se tiver algo que não entendem ou se...

752
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
algo machuca...

753
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
ou se machucarem vocês...

754
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
terão de falar por si mesmos

755
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
e um pelo outro,
porque não poderei fazer isso por vocês.

756
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Amo vocês mais do que tudo.

757
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Nunca se esqueçam do quanto os amo.

758
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Pode tirar uma com meu telefone?

759
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Obrigada.

760
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Piper.

761
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
-Oi.
-Oi. Está brincando?

762
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Será uma delícia te ver a noite inteira.

763
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Você está linda.

764
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Não acredito que esta é a sua vida.

765
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Quem dera. É legal brincar de se vestir
de vez em quando.

766
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Venha. Quero mostrar o lugar,
apresentar minha turma.

767
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Gente, esta é a Piper.

768
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, este é o Andy,

769
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
-nosso guru de design.
-Olá.

770
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
E esta é a Luz, nossa fotógrafa incrível.

771
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
-Zelda, com licença.
-Já volto, um instante.

772
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
Então é sobre você
que a Zelda não para de falar?

773
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Não. Duvido muito.

774
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
-O que foi?
-Andy, não foi legal.

775
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Piper, com o que trabalha?

776
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Contabilidade.

777
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Mas pensei em fazer
algo mais significativo.

778
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Talvez no terceiro setor.
Adoro o que a Zelda faz, o que fazem.

779
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Mande o currículo com seus interesses.

780
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Tenho amigos que sempre procuram gente.

781
00:49:01,271 --> 00:49:03,273
-Nossa, sério? Valeu.
-É.

782
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
-Aceito sua oferta.
-Ótimo.

783
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Mas, abrindo o jogo, cumpri pena.

784
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Na prisão.

785
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Como detenta. Talvez seja difícil.

786
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Isso é...

787
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Aonde te mandaram?

788
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Litchfield, penitenciária federal.

789
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Li sobre lá na contracapa
de um livro que saiu agora.

790
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Da mulher que fez pão
de frutas silvestres com o 50 Cent?

791
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Judy King escreveu um livro de memórias?

792
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Picante para uma coroa.
Espero ter metade do fôlego dela.

793
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Boa noite a todos.

794
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Ao entrar, devem ter notado
várias velas iluminando seu caminho.

795
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
As velas representam crianças sírias

796
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
que a Fundação Karam ajudou neste ano.

797
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Ao trabalhar com Lina e sua equipe,
aprendi que, apesar das derrotas,

798
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
temos de dar a volta por cima.

799
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Devemos continuar
procurando esperança em meio ao desespero.

800
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
A Fundação Karam
não reconstrói apenas escolas...

801
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
ESTÁ LINDA, MEU AMOR.

802
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
...constrói futuros.

803
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Os lares da Karam são ambientes
que incentivam invenção, inovação,

804
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
aventura e empreendedorismo.

805
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Obrigada por me receber tão tarde.

806
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
De nada. Como se sente?

807
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Desculpe, foi um dia longo.

808
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Uma mulher do centro de detenção
em que trabalho...

809
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
engravidou após um estupro.

810
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Que horror.

811
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Ela quer abortar, mas a ICE não deixará.

812
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Gostam muito do bebê.

813
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
Querem que ela o tenha, até a deportarem

814
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
e não ser mais problema deles.

815
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Sinto muito.

816
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Por que trazer um filho a um mundo...

817
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
fodido pra caralho?

818
00:51:08,273 --> 00:51:09,316
Como assim?

819
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Não quero filhos.

820
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, está tudo bem.

821
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Está tudo bem.

822
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
É uma decisão importante.

823
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Por que não resolve amanhã, fale com Joe?

824
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
A fertilização é só na sexta.

825
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Tem bastante tempo para mudar de ideia.

826
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Não tenho, não.

827
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
-Estou de nove semanas.
-Natalie...

828
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
É um milagre de Natal,

829
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
só que não é Natal e não quero milagres.

830
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Sei que é pedir demais, mas estou pedindo.

831
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Por favor.

832
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
É uma pena querer abortar,
já que gastou tanto com fertilização.

833
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
Por que é que está demorando tanto?

834
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Meu turno acabou há 15 minutos.

835
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
Tem macarrão com queijo
me esperando.

836
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Vou jogar tudo fora. Amanhã, terminamos.

837
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Mas que...

838
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
-Alô?
<i>-Alô? Minha mãe está aí?</i>

839
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Como sua mãe se chama?

840
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
De quem é este celular?

841
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Como fez a dona da De Beers cair na dança?

842
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
É o meu trabalho, meu bem.

843
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
E você faz tão bem.

844
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, foi tão divertido. Muito obrigada.

845
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Vai me convidar para entrar,

846
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
para eu finalmente conhecer o lagarto
que mora no seu armário?

847
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Foi um eufemismo?

848
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Quer que seja?

849
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Zelda, eu quero.

850
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Mas não posso.

851
00:53:43,386 --> 00:53:44,471
Desculpe.

852
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Sabe que seu conflito interno
só me faz gostar mais de você, né?

853
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Jesus!

854
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
O que faz aqui?

855
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
A Alex sabe dela?

856
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Do que está falando?

857
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Ela acha que a está esperando,
como uma boa esposinha.

858
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
O que faço e o que a Alex faz
não é da sua conta.

859
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Só que não.

860
00:54:31,810 --> 00:54:34,896
Se não for embora daqui agora,
vou chamar a polícia.

861
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Ela está pronta para seguir em frente.

862
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Comigo.

863
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Só que tem medo de te magoar.

864
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Enquanto isso, você está aqui,
curtindo a vida.

865
00:54:46,449 --> 00:54:47,867
Sua louca do caralho.

866
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Como sabe onde moro?

867
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Quem acha que te entregou
a camisa idiota de papagaio da Alex?

868
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Você criou uma vida nova, Chapman.

869
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Deixe a Alex fazer o mesmo.

870
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
O que será de nós?

871
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
A decisão é da diretora.

872
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
A advogada vem amanhã.

873
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Tudo bem?

874
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Sim, tudo.

875
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Pensei que casamento fosse para sempre.</i>

876
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Era a família perfeita.
Como ele pôde tirar o neném de mim?

877
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Você ainda tem família.

878
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Vamos superar isso. Tem...

879
00:56:58,832 --> 00:57:02,293
Precisamos discutir umas coisas primeiro.

880
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
É da Shani.

881
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Sinto muito.

882
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
O que é, querida?

883
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
O que foi?

884
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Tudo fodido.

885
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Tudo bem.

886
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
-O que deu nela?
-Ficou agressiva. Tivemos de sedar.

887
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Melhor repetir a dose daqui a pouco.
Será um longo voo.

