1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Com essas migalhas,
só vais apanhar um rato.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Apanhar, não. Quero alimentá-lo.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Será que a que fala em código se importa
que deixe isto aqui?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Se ela voltar.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Por favor.
Ela não morreu, foi à Enfermaria.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Pode ter sido transferida ou deportada.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Não foi deportada.
Nesse caso, obrigam a tirar os lençóis.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
Detidas 519. E 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Têm correio.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
- Detida 741. Tens correio.
- Ainda tens correio?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
- Anteciparam a minha audiência.
- A minha também.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Tens correio.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
Detida 431. Tens correio.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
Detida 893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
- Shani, não recebeste nada?
- Esgotei as audiências.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
A Air SEF vai oferecer-me
um voo para o meu funeral.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Lamento, Shani.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Estou à espera de uma cópia
do meu processo.

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Como me vou livrar deste caso,

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
se não posso provar
que o advogado era uma merda?

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Como vou obter a anulação do caso,

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
se não posso provar
que o advogado do estado foi negligente

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
e que isso afetou
o resultado do meu processo criminal?

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Vais conseguir.
Qualquer juiz decente vai anular o caso.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,997
Nos últimos tempos,
a noção de decência tornou-se relativa.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Tento ser simpática e cagas-me na cabeça.

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Deus abençoe os EUA.

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Não é fantástico?

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
É uma beleza, menina Ferguson.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Obrigada, Sr. Litvack.

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Como uma caixa de cereais,
mas sem o brinde.

33
00:03:07,187 --> 00:03:10,481
O brinde é não termos de levar as detidas
de uma ponta do estado à outra

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
quando têm uma audiência.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Exato. Agora, as detidas dos condados
de Essex e Clinton vêm para aqui.

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Sempre a tentar lucrar.

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Obrigada.

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Admito que quando ganhámos este contrato,
fiquei preocupada.

39
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Estas audiências podem ser controversas.

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Além disso,
a construção tinha de ser rápida.

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Mas o Carlos inspirou-me quando me contou

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
que a Segurança Interna construiu
uma prisão em Nova Orleães, após o Katrina

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
e, se eles construíram
uma prisão no meio das inundações,

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
eu conseguia construir um tribunal
no meio desta confusão.

45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
São padrões de vida a copiar.

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Não há um gabinete para os juízes.

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Vão ficar acomodados no corredor

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
ou o meu gabinete
será uma zona de<i> coworking?</i>

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Os juízes nunca saem da tribuna. Têm de julgar 100 casos por dia,
pelo menos.

50
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
Talvez usem fraldas para adultos,
como os astronautas, certo?

51
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Mas estou a planear criar
uma linha de teleconferência

52
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
para que os juízes trabalhem à distância.
Acelera o processo em 32 %.

53
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
E há quem reclame
que o sexo por Skype é muito impessoal.

54
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Menina Ferguson,
porque não se senta na cadeira do juiz

55
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
para lhe tirar uma foto?
- Não.

56
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
- Por favor.
- Não posso.

57
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Pode, sim. Por favor.

58
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Você.

59
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Está bem.

60
00:04:36,943 --> 00:04:39,654
É tão satisfatório.
Carlos, faça de oficial de justiça.

61
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
- Pode tirar-nos...
- Não, vou-me embora.

62
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Lamento interromper.
Temos um problema na Enfermaria.

63
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
O que lhe aconteceu?

64
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
A paciente tem dores abdominais intensas
e sangramento vaginal.

65
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Mas a gravidez não foi prejudicada.

66
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Ela está grávida?

67
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
De nove semanas, creio eu.

68
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
- E porque continua a gritar?
- Está assustada, coitada.

69
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Não sabe que o bebé vai ficar bem.

70
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Mãe, o teu bebé vai ficar bem.
Sim, é isso mesmo.

71
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
O intérprete?

72
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Não temos intérpretes nesta língua.

73
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Nestes casos, deve solicitar
serviços de tradução e interpretação.

74
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Tenho de supervisionar o novo tribunal,
por isso, este problema agora é seu.

75
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Não sei porque não querem trabalhar
na cozinha do SEF.

76
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Têm medo de ser deportadas?

77
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
É que a Mendoza é muito rabugenta.

78
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Então, porque queres fazê-lo?

79
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Quero trabalhar
no meu desenvolvimento pessoal.

80
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Sabe que mais? Vou antes fazer pazes
com a minha colega de cela.

81
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Ela está zangada
por a ter obrigado a limpar

82
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
a porcaria que vazou da sanita,
ontem à noite.

83
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Tarde de mais. Precisamos de pessoal.

84
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Só recrutou uma pessoa?

85
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Não vê
que o contingente branquelas desapareceu?

86
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Sempre ouvi dizer
que uma latina vale por três branquelas.

87
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Sei que está a elogiar-nos,
mas considero-o um insulto.

88
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Pedi a Diaz, não a Ruiz.

89
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
A Diaz Grande
e a Diaz Pequena não aceitaram.

90
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Qual é qual?

91
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Estou confusa,
porque a pequena é a mais velha.

92
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
- Não há Diaz para ninguém.
- Também não quero a Ruiz.

93
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, sei que temos tido problemas.

94
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Mas tenho esperança de que...

95
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
... esta seja uma oportunidade
de começarmos de novo.

96
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Trabalhar em conjunto
fortalece as relações, sabias?

97
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Vai-te foder.

98
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
- O meu cheque.
- Certo.

99
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Quero permissão
para ir a uma angariação de fundos.

100
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
A minha amiga convidou-me.

101
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Vai haver álcool, mas não tenciono beber.

102
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Não vou cumprir o recolher obrigatório,

103
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
mas é por uma boa causa...

104
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Não quero pormenores sobre o encontro,
mas podes ir.

105
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Não é um encontro,
mas obrigada por dar permissão.

106
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Deves agradecer a ti própria.
Tens um emprego estável,

107
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
de acordo com os despistes
não tens consumido drogas

108
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
e vejo pela cor clara da amostra
que tens um estilo de vida saudável.

109
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Bebes água alcalina?

110
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Sim. Sinto-me ótima.
Até voltei a dar umas corridas.

111
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Estou finalmente a viver a minha verdade.

112
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Sei que isso é um chavão, desculpe.

113
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
VIVE A TUA VERDADE

114
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
- Mas os chavões são-no por uma razão.
- Sim, é verdade.

115
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
São verdades que ficam no ouvido.

116
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Sabia que os dentes dos esquilos
nunca param de crescer?

117
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
A liberdade condicional está a terminar
e devias descobrir

118
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
o que vais fazer o resto da vida.

119
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Pode ser mais específica?

120
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Está bem. "Já tem casa própria?"

121
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Ainda não.

122
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
- Não. Certo.
- Não.

123
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Cortou relações com as pessoas com
que se envolveu em atividades criminosas?"

124
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Vai ser complicado,
porque sou casada com ela.

125
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Não. Certo.

126
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Tem aspirações profissionais
para além do seu emprego atual?"

127
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
- Sim, claro.
- Muito bem, quais?

128
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Ainda não tenho a certeza,
mas sei que são aspirações.

129
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Não.

130
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Para quando precisa das respostas?

131
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
As respostas não são para mim, entendes?

132
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Terás de descobrir as respostas
por ti própria.

133
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Podes ir. Deixa a porta aberta
para o seguinte, por favor.

134
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
- Obrigada.
- Certo.

135
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

136
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Miúda, não te vejo desde a última vez.

137
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
- Estás fantástica.
- E tu...

138
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
... estás igual, mas com raízes oleosas.

139
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Menina Burset, dê-lhe o seu cartão.

140
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Ela vai a uma festa glamorosa
e o cabelo dela está uma catástrofe.

141
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Confiança.

142
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Fora das celas
e encostadas à parede, agora!

143
00:09:27,775 --> 00:09:29,569
- O que se passa?
- Uma rusga aleatória.

144
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
- O quê? Porque não me disseram?
- Assim não seria aleatória.

145
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Mexe-te, reclusa. Vamos.

146
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Tens produto contigo?

147
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Não te preocupes.
Enterrei tudo no ralo do chuveiro.

148
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Eu enfiei-o na rata.

149
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Fui fazer mergulho em águas profundas.
Apanhei uma lula peluda.

150
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Que filho da mãe.

151
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Diria antes fodilhão da tua mãe.

152
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Bela pescaria.

153
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Eu disse que era uma denúncia credível.
Vê só todos estes comprimidos.

154
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Tanto cabelo. Podia fazer um capachinho.

155
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Não me referia a si.
Estava a falar no geral.

156
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Como conseguem trazer isto sem dar cana?

157
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Parece a garra de uma lagosta.

158
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Qual é que faz cócegas
e qual serve de rolha?

159
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper e Ruiva,
levem isto para a sala do contrabando

160
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
e certifiquem-se
de que fica bem categorizado.

161
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Claro. E não precisas de agradecer.

162
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
Escuta.

163
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
O que sabes sobre isto?

164
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Eu? Nada. Eu... Nada.

165
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Preciso de saber
qual destes machos compinchas

166
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
traz tudo isto para a prisão.

167
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Gostava de lhe poder dizer, a sério.
Mas... não sei.

168
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Preciso de ajuda, a sério.

169
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Achas que podes ser a minha informadora?
Dizes-me se vires algo?

170
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- Claro que sim. Conte comigo.
- Certo.

171
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Olá, Nicky. Obrigado por falares comigo.

172
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Tens muita lata, sem dúvida.

173
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
- Como está a Lorna?
- Alegre e animada, claro.

174
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Sei que a Lorna está a passar
por um momento difícil, mas eu também.

175
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Estou a sofrer horrores.
Mas a vida continua.

176
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Talvez pudesses fazê-la compreender

177
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
que ela tem de assinar
os papéis do divórcio.

178
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Chamaste-me para te ajudar com o divórcio?

179
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
Credo, Vinnie.
Consigo cheirar a podridão da tua alma

180
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
através do vidro.
- Nicky...

181
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Como pai do filho dela,
tens responsabilidades para com ela

182
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
e não podes
mudar de residência subitamente

183
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
e levar o Sterling.

184
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Ele é tudo para ela.
Ela tem o direito de o ver.

185
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Não sei o que a Lorna te disse, mas...

186
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Na verdade, até sei o que ela te disse
e esse é o problema.

187
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, o bebé morreu na UCIN.

188
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
O que queres dizer?

189
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Vi uma foto dele ontem
em que ele se está a babar, porque lhe estão a nascer os dentes
mais cedo do que o habitual.

190
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Ela usa as fotos
que outras pessoas publicaram. Não é ele.

191
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Merda.

192
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, lamento muito.

193
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
- Ela entrou em psicose.
- Não consegue aceitar a situação.

194
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Está isolada dentro dela própria
e não consigo aceder-lhe.

195
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
O médico da prisão disse
que a vão transferir para o bloco

196
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
onde estão as velhotas e as maluquinhas

197
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
e talvez isso ajude.
Pelo menos, será mais supervisionada. O quê? Não, está bem?
Ela não conhece ninguém na Florida.

198
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Ela não devia ir para lá.
Devia ficar comigo.

199
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Nicky, sei que a adoras
e agradeço tudo o que fizeres por ela.

200
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Por isso, não me leves a mal,

201
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
mas estiveste sempre ao lado dela
e nunca soubeste de nada.

202
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Ela precisa de mais ajuda
do que a que lhe podes dar.

203
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Tenho andado distraída,
mas agora estou aqui.

204
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
E eu entendo-te, percebes?
Precisas de continuar com a tua vida.

205
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Mas eu não a posso abandonar
quando ela mais precisa de mim.

206
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Tens de lhes pedir
para não a transferirem.

207
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Não posso fazer nada.
Acho que já está tudo tratado.

208
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Lamento.

209
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
As minhas mães faziam
sopa de cabeça de peixe antes dos testes.

210
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Diziam que o cérebro deles
nos dava inteligência.

211
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Cérebro de peixe?

212
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Quando é que pensaste:
"Eis um peixe inteligente"?

213
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
<i>À Procura de Nemo.</i> Taystee, já está?

214
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Até parece que estão à espera
de batatas fritas com queijo e chili.

215
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Mas isso não atesta a nossa burrice.

216
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Como assim, chumbei?

217
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Boa, tive um Satisfaz Bem!

218
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Se convencer o Luschek a trazer
uma cabeça de peixe, vou tirar Excelente.

219
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Se chupar a cabeça ao Luschek,
também vou tirar Excelente.

220
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Sabes que os testes são corrigidos
com uma máquina?

221
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Sim. Mas também acho
que o esperma dá inteligência.

222
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Parabéns, Doggett. Bom desempenho.

223
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Espera, ela passou?

224
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Devolve-me o teste.

225
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Mesmo com o tempo extra dos tolinhos,
erraste muitas. - Não sou tolinha.
- São ambas uns génios, sim?

226
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Temos de estudar a álgebra básica
em que falharam.

227
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
O meu cérebro vai explodir.
Não precisamos disto na vida real.

228
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Estás a gozar? Precisam disto para viver.

229
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
- Akers, quando sais?
- Daqui a dois anos.

230
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Vamos fazer um orçamento
para quando chegar esse dia.

231
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
Digamos que arranjas um emprego
na primeira semana,

232
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
porque és um ás, certo?

233
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Mas tens de pagar
despesas da liberdade condicional,

234
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
água, eletricidade, Internet e comida.

235
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- E tenho um filho.
- Uma boca para alimentar. Sapatos e essas merdas, não é?

236
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
E, depois, temos X.

237
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
O valor X representa
o que nos sobra para a renda.

238
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
E tem de chegar para um T2.

239
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Devo ter errado,
porque tenho um défice de 300.

240
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Obtive o mesmo valor.

241
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Porque é esse o resultado.

242
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Eu obtive um lucro de 500.

243
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Mas vendo droga para aumentar as receitas.

244
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
A Matemática é uma porcaria.

245
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Podes pedir um empréstimo.

246
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Os bancos não emprestam dinheiro
a ex-reclusos.

247
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Um empréstimo comunitário,
como a minha mãe fez para a caravana.

248
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Todos contribuíram e ajudaram a pagar.

249
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
A sério? Que bom.
Os empréstimos deviam ser assim.

250
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Mas isso não é um empréstimo.
Foi um fundo de apoio para saloios.

251
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
É um empréstimo,
porque a minha mãe teve de pagar a dívida

252
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
quando a caravana do John John ardeu.

253
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Se calhar pagou com sexo oral,
mas já não me lembro

254
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
e, seja como for, ficou pago.

255
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Diz-lhe para pôr o guisado
no buraco maior.

256
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
O guisado é no...

257
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Gloria, consigo ouvir-te
e quando quiseres falar comigo...

258
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Mendoza, estás meia hora atrasada.

259
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
É a terceira vez esta semana.

260
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Faço o que posso sem voluntárias.

261
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Onde estão as outras?

262
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Suponho que estejam num sítio mau.

263
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Afinal, a Gloria não é nenhuma santa.

264
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Trabalha para a Aleida ou para a Daya?

265
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Nenhuma das Diaz está envolvida nisto.

266
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Por favor, preciso de falar com a Nicky.
Onde está ela?

267
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Não faço ideia.
Quero dizer, vi-a na prisão,

268
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
por isso,
sei que não fugiu nem foi libertada.

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
Shani, a Nicky queria estar aqui,

270
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
mas as amigas dela estão com problemas.

271
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Ela está a resolver umas complicações.

272
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Aqui também há complicações.
Onde está? Preciso de falar com ela.

273
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Não sei.

274
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Onde estão as outras? A Blanca está bem?

275
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Está a analisar o caso dela.
Anteciparam as nossas audiências.

276
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Merda. Conseguiste falar
com os teus filhos?

277
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
O lar de acolhimento
não aceita chamadas do centro de detenção,

278
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
por isso, preciso de outro favor.

279
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Podes trazer o teu telemóvel?

280
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Não posso fazer isso.

281
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
- Por favor, tu não entendes.
- Saio dentro de semanas.

282
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Por favor, imploro-te.

283
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Tenho de pensar nos meus filhos. Desculpa.

284
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Sra. Córdova,
lamento termos pedido para vir,

285
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
mas o Abel não para de chorar.

286
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
O Benji também não o consegue acalmar.

287
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
- Obrigada. Onde estão eles?
- No gabinete da enfermeira.

288
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Sra. Córdova, lamento imenso a sua perda.

289
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
ENFERMEIRA

290
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Olá.

291
00:18:37,908 --> 00:18:40,035
Ele estava com medo de que não voltasses.

292
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Querido, a mãe volta sempre às 15 horas,
como todos os outros dias.

293
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
É por causa do pai?

294
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Chega aqui.

295
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Sei que sentem muito a falta dele.

296
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
E vamos senti-la durante muito tempo,
mas estamos juntos.

297
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
E se tu também morreres?

298
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Querido, não vou morrer.

299
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
O Enzo Gordo diz que todos morrem,
até os bebés.

300
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Não liguem ao Enzo Gordo, ao Enzo Magro
ou a outro Enzo qualquer.

301
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Não posso morrer. Tenho de viver
para ver se vão para a universidade.

302
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
E para ver se estudam com afinco,

303
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
se tratam bem as mulheres,
se casam com alguém que amam,

304
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
se têm bons empregos e se têm filhos
de quem me obrigarão a cuidar ao sábado.

305
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
E, talvez, quando tiverem 70 anos

306
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
e usarem fraldas de novo,
só aí é que vou morrer.

307
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Escuta, nessa altura, já terei 100 anos.
Não faz mal.

308
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
E voltarei para vos assombrar
todos os dias, por isso, portem-se bem.

309
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
Vamos. Querem ir comer gelados?

310
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
E depois, podemos ver televisão?

311
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Sim, mas têm de me prometer

312
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
que amanhã daremos o nosso melhor
para continuar com as nossas vidas.

313
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Está bem.

314
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Deixa-me tão feliz
voltares a querer vestir algo elegante.

315
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
Receava que estivesses a ficar
uma lésbica machona.

316
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
- Mãe.
- Desculpa. Bissexual.

317
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Na verdade, não sei como consegues.

318
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Ambos os sexos? Parece cansativo.

319
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Já me preocupo quando o teu pai
passa tempo com uma mulher.

320
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Enlouquecia se também tivesse
de me preocupar quando saísse com homens.

321
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
A Alex sabe
que não precisa de se preocupar.

322
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
O que achas deste?

323
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
É bonito. Mas não faz o meu género.

324
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Mas é da Bergdorf.

325
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
- Não tens algo <i>vintage?</i>
<i>- Vintage.</i>

326
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Lembro-me de que tinhas vestidos fabulosos
nessa altura, certo?

327
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Sim. Olá, querida.

328
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>- Recebi algo no correio hoje.</i>
- Ótimo. Já abriste?

329
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Um dos agentes foi delicado o suficiente
para fazer isso por mim.

330
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
- Mensagens de biscoitos da sorte?
<i>- Mais ou menos.</i>

331
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Exceto o biscoito.

332
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Porque a penugem na tua barriga
parece camurça a roçar-me nas bochechas."

333
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Porque me ensinaste que o óleo de coco
é um ótimo lubrificante comestível."

334
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- O que é isto?
<i>- Razões pelas quais te amo.</i>

335
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Não têm todas que ver com sexo.

336
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Mas, por acaso, escolheste as mais porno.

337
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Não as podes ler todas de seguida.</i>
<i>Tens de as guardar.</i>

338
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Uma para cada semana que te falta.

339
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Até vale a pena ter esta pena.

340
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Sei que é lamechas, mas...

341
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Não é lamechas. Adorei, Pipes. Obrigada.

342
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
As últimas semanas têm sido difíceis

343
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
e não temos tido hipótese de conversar.

344
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Mas, mesmo que haja dias
em que não consigas ligar

345
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
ou semanas em que não te vou visitar,
quero que saibas que penso em ti, Alex.

346
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Eu também.

347
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
<i>Vintage!</i>

348
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Não tens nada anterior aos anos 80?

349
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Está bem.

350
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
O que se passa?

351
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Esta Cinderela vai a um baile.
Se conseguir arranjar um vestido a tempo.

352
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Vais animar um aniversário
como uma personagem?

353
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
- Não posso trabalhar com crianças, certo?
- Sim.

354
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>Vou a um baile.</i>
<i>Mas não do género da Cinderela,</i>

355
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
porque isso não passa de um episódio
sobrevalorizado do <i>The Bachelor.</i>

356
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Que tipo de baile é, então?

357
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Angariação de fundos. Vou como turista.
A Zelda arranjou-me um lugar.

358
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Parece divertido.

359
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Espero que a tua fada madrinha
te consiga arranjar um vestido.

360
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Tu e eu.

361
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Vai agradar a ambos os sexos.

362
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>Uma reclusa da Prisão Federal</i>
<i>de Litchfield está a tentar contactá-lo.</i>

363
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Sim. Estou?</i>

364
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Não me diga que o acordei.

365
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Olá, Taystee. Não, estava acordado.

366
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Ontem, fui à sua procura,</i>
<i>mas disseram que já não dava aulas.</i>

367
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Se está doente,
agradecemos que fique longe,

368
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
porque nesta prisão
tudo se dissemina rapidamente.

369
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Parece o infantário, mas aqui há chatos.

370
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Não, Taystee, não estou doente. É que...

371
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
É uma longa história.
Posso ajudar-te com algo?

372
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Na verdade, sim.

373
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
- É por causa do teu recurso?
<i>- Não. É que...</i>

374
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
... tive uma ideia
e sei que pode parecer uma loucura, mas...

375
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
- Estou a ouvir.
<i>- Estive a ler</i>

376
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
sobre o que acontece às mulheres
quando saem da prisão.

377
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Resumidamente, se não receberem ajuda
nas primeiras 72 horas,

378
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
acabam por cometer outro crime
e voltam para prisão,

379
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
como eu.

380
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Pus-me a pensar...

381
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
E se houvesse um programa
de empréstimos só para elas

382
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>que as ajudasse a recuperar?</i> <i>Amortizavam quando pudessem</i>

383
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
e esse dinheiro seria
para a ex-reclusa seguinte.

384
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Microempréstimos para ex-reclusas
acabadas de sair da prisão?

385
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Isso já existe?

386
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Acho que não, mas devia existir.

387
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
Acha estúpido que lhe peça para me ajudar?

388
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>Não. Não é estúpido.</i>

389
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Taystee, é uma ideia fantástica,
mas não é uma boa altura

390
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
para me envolver em algo que pode...

391
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Fazemos o seguinte.
Vais redigir uma proposta

392
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
e mesmo que não te possa ajudar,

393
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
sei de pessoas para contactar.

394
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Boa! Era isso que pretendia.

395
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Muito bem. Primeiro, podemos...

396
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
- Taystee?
<i>- Sim?</i>

397
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
É bom ter-te de volta.

398
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Há anos que o meu governo
persegue pessoas como eu.

399
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Como você ou a si?

400
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Esta cabra não vai anular o caso.

401
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Por falta de provas,
recuso o pedido de asilo político...

402
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Espero que ela vá almoçar
antes de nos chamar.

403
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
As taxas de condenação
descem 30 % após o almoço.

404
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Próximo caso, 519, Córdova, Karla.

405
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Diga o seu nome completo e verdadeiro.

406
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

407
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
Na última audiência, adiaram o seu caso
para encontrar um advogado.

408
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
No entanto, continua sem advogado.

409
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Vou representar-me a mim própria.

410
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Quero fazer um pedido de relevação segundo
a Lei da Convenção Contra a Tortura.

411
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Já entregou o formulário I-589

412
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
e as provas que demonstram

413
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
que será torturada
se voltar hoje para El Salvador?

414
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Sim, Meritíssima.

415
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
É um artigo sobre a escola
onde fui professora, em El Aleph.

416
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
No ano em que parti, morreram 36 pessoas.

417
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Rapazes que se recusaram
a juntar-se a gangues.

418
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Conhecia-os a todos.
Muitos eram meus alunos.

419
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Eram bons rapazes, mas sem alternativa.

420
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Quando fiquei grávida,
eu e o meu marido emigrámos.

421
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Era a vida do nosso filho...

422
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
A violência de gangues não é justificação
para pedir relevação nem asilo.

423
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
- Vou explicar melhor.
- Rápido, Mna. Córdova.

424
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Agora, tenho dois filhos.
Norte-americanos.

425
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Não os posso levar para um país
em que a opção é morrer ou matar.

426
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
A Convenção Contra a Tortura diz
que a tortura é um sofrimento intenso

427
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
que é infligido para obter informação
ou como forma de coerção.

428
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Se regressar com os meus filhos,
serão obrigados a juntar-se a gangues,

429
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
senão, sofrem as consequências.
Isto corresponde à definição de tortura.

430
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
O Estado não vai deportar
os filhos da Mna. Córdova.

431
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
- O Estado vai deportar a Mna. Córdova.
- Não vou abandonar os meus filhos.

432
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
O pai deles faleceu no ano passado.
Só me têm a mim.

433
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Meritíssima, a Mna. Córdova
nem detém a custódia dos filhos.

434
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Porque estou aqui.

435
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Vejo que os seus filhos
já estão num lar de acolhimento.

436
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Sou a mãe deles.
Vou lutar para os recuperar.

437
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Mna. Córdova,
os seus filhos ficam mais seguros aqui.

438
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Já conseguiu provar isso.

439
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Mas, infelizmente, não conseguiu provar
que você deve ficar.

440
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Este pedido, logo à primeira vista,
não justifica

441
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
a relevação,
segundo a Convenção Contra a Tortura.

442
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Vou indeferir o seu caso
e vou emitir uma ordem de deportação.

443
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Não pode!

444
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Não. Não.

445
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
Estou feliz
por estares a fazer o que gostas.

446
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Acho bem,
porque vou corrigir esta confusão.

447
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Primeiro, que tipo de evento se trata?

448
00:28:02,389 --> 00:28:06,935
Do tipo em que pagas o valor de um Lexus
por um quadro do tamanho de um individual.

449
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Deste a volta por cima
nuns sapatos Louboutin.

450
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Obrigada. Vou só como acompanhante.

451
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Acompanhante?

452
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Que bom para ti.

453
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Algumas idiotas têm dificuldade
em cortar com as relações da prisão.

454
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Não é esse tipo de acompanhante.
Eu e a Alex estamos juntas.

455
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Até somos casadas.

456
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
Casámos na prisão, não oficialmente,
mas tem o mesmo valor.

457
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Fá-lo-emos oficialmente
quando ela sair dentro de uns anos.

458
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Sabes que uns anos
são muitos dias e noites, certo?

459
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Não é relevante, se pensarmos
que o casamento é para sempre.

460
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Querida, nem tu és tão ingénua.

461
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
É difícil.

462
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
É difícil, mas estamos a tentar.

463
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Não és obrigada
a continuar a tentar, certo?

464
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Não estamos na prisão.

465
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Podemos fazer e ser o que quisermos.

466
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Mas não temos de fingir
que nunca estivemos na prisão.

467
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Não, mas não vou passar o resto da vida
a olhar para o passado.

468
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Cumpri a minha pena.

469
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Agora, olho para o futuro.
Tu e o teu cabelo deviam fazer o mesmo.

470
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Então, que tipo de loira branquelas
queres ser?

471
00:29:23,845 --> 00:29:28,767
Olá. Desculpa não ter vindo ontem.
Isto estava uma confusão.

472
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Confiscaram muitos carregadores.

473
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Temos de parar.

474
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Sim, ou interromper por uns tempos.

475
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Não, estou a falar em tudo no geral.

476
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Referes-te a nós?

477
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Não há nenhum "nós".

478
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Espera, e o que disseste no chuveiro?

479
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Desculpa se te fiz pensar
que isto era algo que não é.

480
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Sabes que isto é real.

481
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Podia ser se as coisas fossem diferentes,
mas sou casada.

482
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Com alguém que não pode estar contigo.
Que casamento é esse?

483
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Não sei, mas é o meu casamento.

484
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
E isto não é justo para a Piper
nem para ti.

485
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
- Tretas!
- Fala baixo.

486
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
Não tens de fazer isto.

487
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Desculpa.

488
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
QUERIDA NICKY,
VÃO LEVAR-ME PARA O EGITO HOJE.

489
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
GOSTAVA DE TE TER AGRADECIDO...

490
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
Detida 582, está na hora.
O teu transporte está à espera.

491
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Retira os lençóis, pega nas tuas coisas
e trá-las até à entrada.

492
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
A equipa da cozinha já chegou?

493
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Têm comida para ti no avião.

494
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Está bem. Vou já.

495
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
O que estás a fazer?

496
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
Detida 582, para!

497
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
O que estão a fazer?

498
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
- Meu Deus! Parem!
- Estão a magoá-la!

499
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Afastem-se! Calem-se!

500
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Larguem-me.

501
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
- Acalma-te!
- Para!

502
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
- Vamos.
- Vem! Anda!

503
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Não podem deportar-me!

504
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
- Voltem ao trabalho.
- Shani, acalma-te.

505
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Não me podem deportar!

506
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

507
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Chega aqui.

508
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
O que faz ele aqui?

509
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
O teu primo viu-te naquele bar de hotel
cheio de turistas.

510
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
É um milagre terem-no deixado entrar.

511
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Shani!

512
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Estou a brincar.

513
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Saí com umas amigas
e não falei com ninguém.

514
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Ainda nem são onze da noite.

515
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Viu-te a beijar uma mulher.

516
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
A filha do diretor da escola privada
em Al Bairat.

517
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Não. Não é verdade.

518
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Usaste o computador para isto, Shani?

519
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Para fotos com essa miúda.

520
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Escreveste isto para todos lerem?

521
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Pai, desculpa.

522
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Sabes que não te farei mal.

523
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Mas não posso falar pelo resto da família.

524
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Vais deixar que me matem?

525
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Manchaste o nome da tua família
e a nossa reputação.

526
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
O tribunal designa a China
como o país de deportação.

527
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
Detida 813, Flores, Bianca. Blanca.

528
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Tinhas razão.

529
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Esta juíza não vai anular o teu caso.
Tens de mudar de estratégia.

530
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Estás louca? Não posso mudar agora.

531
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Diz que queres suspender a deportação

532
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
para recorrer da condenação
num tribunal de justiça criminal.

533
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
- Detida 813.
- Vais ganhar tempo.

534
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Inquirida, diga o seu nome completo
e verdadeiro.

535
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

536
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
É cidadã da República Dominicana? Sim, Meritíssima,
mas quero pedir para ficar.

537
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Todos querem ficar.
É por isso que estamos aqui.

538
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Quero solicitar a suspensão da deportação.

539
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Quer adiar o julgamento?

540
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Sim, Meritíssima,
vou recorrer da condenação anterior.

541
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Não foram apresentadas novas provas
ao Estado

542
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
que justifiquem um recurso da condenação.

543
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Meritíssima, declarei-me culpada

544
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
na organização de um motim
para não me aumentarem a pena.

545
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
O meu advogado nunca me informou
que o meu estatuto de imigrante

546
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
seria afetado
e que perderia o Cartão Verde.

547
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
É um caso de mau aconselhamento legal.

548
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Se me tivessem informado
das consequências,

549
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
teria arriscado defender o meu caso
em tribunal.

550
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Quero ter a oportunidade de o fazer.

551
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Meritíssima, quero ir a tribunal

552
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
e pedir a inversão da minha condenação.

553
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
- Quer dizer revogação?
- Exato.

554
00:34:32,445 --> 00:34:36,157
<i>Ao longo da fronteira, os alemães de leste</i>
<i>são obrigados a abandonar as suas casas,</i>

555
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>enquanto a Polícia comunista atua</i>
<i>para prevenir...</i>

556
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Foda-se!

557
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Mas que raio... Aonde foram as alunas?

558
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Não queriam saber
o que se passa na Alemanha do Leste.

559
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
E tu queres?

560
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Certo.

561
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
- Preciso de um favor.
- Lamento.

562
00:35:07,438 --> 00:35:10,483
Atingi o limite.
O buraco por onde cago não leva mais nada.

563
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Meu Deus, não. Certo, escute...

564
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Impeça que transfiram a Lorna
para a Florida, sim?

565
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Em vez disso,
transfira-me para a cela dela

566
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
ou ela para a minha.

567
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
- Sim.
- A sério?

568
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Não. As transferências dão muito trabalho.

569
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Por sorte, não foi transferida
para uma prisão com Ala Psiquiátrica.

570
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Ela queria amamentar a galinha, sabias?

571
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Ela precisa de alguém que cuide dela.

572
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Tu e os teus dedos mágicos, não é?

573
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Nem sei porque lhe vim pedir isto.

574
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Pensei que talvez tivesse
alguns princípios

575
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
ou decência
desde que me tramou da última vez.

576
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Pelos vistos, não tenho.

577
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Escute, fiz asneira, entende?

578
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Deixei a minha família desamparada. Não posso ajudar a Red,

579
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
mas ainda há esperança para a Lorna,
está bem?

580
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Imploro-lhe.

581
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Está bem. Certo.

582
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Tudo bem. Mas...

583
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
... para com isso...

584
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Credo. É como ver
uma miúda sensual a cagar.

585
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Sabemos que elas o fazem,
mas não queremos...

586
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
... assistir.

587
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Só clientes.

588
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Deixo-te esse nariz de furão
enterrado no crânio.

589
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Desculpa. Para grandes males...

590
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Por falar nisso,
espero que não venhas comprar,

591
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
porque não te vou vender nada.

592
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Acho impressionante não terem encontrado
a tua droga na rusga.

593
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
Tenho uma estrelinha da sorte.

594
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
Talvez, agora, faças a desintoxicação.

595
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Devia ser mais parecida contigo?

596
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Não sabes ser autónoma,

597
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
por isso, chupas a pila a carecas
e lambes-lhes os tomates,

598
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
porque és uma cadelinha?

599
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Agora, sou eu que mando.
É bom que tu e o Hopper se afastem.

600
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Achas que gosto de vender droga,
sua idiota?

601
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Faço-o para alimentar os meus filhos,
para lhes dar uma casa,

602
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
para que não morras de <i>overdose,</i>
como os outros drogados.

603
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
A única coisa que fizeste
foi fazer-nos sentir miseráveis, entendes?

604
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
É por isso que te odeio.

605
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Pelo menos, apoio-vos.

606
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Mesmo estando presa, certifico-me
de que sabem que têm uma mãe.

607
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Não sou como tu que...

608
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
Que fiz o quê?

609
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
O quê? Di-lo.

610
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Não abandonei a minha bebé
como se fosse um <i>hamster</i>

611
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
de que me fartei.

612
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Vai-te foder, Aleida.

613
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Também não é esta língua.

614
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Não, isto é língua quiché.

615
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Graças a Deus.

616
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Diga à menina Chaj que o bebé está bem.

617
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
O que disse ela?

618
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Disse que não quer o bebé.

619
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Vamos morrer aqui.

620
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Deixem-nos sair!

621
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
Trinca isto. Para não desmaiares.

622
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Chegámos?

623
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Calem-se! Pode ser a Polícia.

624
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
O que foi?

625
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Não querem apanhar um pouco de sol?
É vitamina D. Faz-vos bem.

626
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Saiam!

627
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Estão quase a chegar ao destino.
Daqui, podem caminhar até ao rio.

628
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
É muito entusiasmante, certo?

629
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Mais devagar.

630
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Ninguém passa de graça.

631
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Devem aprender isto
antes de chegarem aos EUA.

632
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Tudo tem um preço.

633
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Já pagámos. Pergunte-lhe!

634
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Para atravessarem o nosso território,
pagam um extra.

635
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Não temos mais dinheiro.

636
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Peçam à família nos EUA
para me fazer uma transferência.

637
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Precisam de telefone?

638
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Pagam uma tarifa pela chamada.

639
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Não temos lá família.

640
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Aceitamos outras formas de pagamento.

641
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Olá.

642
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Preciso de transporte
para a ginecologista.

643
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Infeções por fungos?

644
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
Deviam comer menos açúcar.

645
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
É para a Chaj.

646
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
O médico disse que ela e o bebé estão bem.

647
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Primeiro, não é um bebé. É um feto.

648
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Ela estava a tentar provocar um aborto.

649
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Já não há respeito pela vida humana
neste lugar?

650
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Ela só vai sair daqui

651
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
para voltar para de onde veio.

652
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Esta mulher foi violada
quando tentava entrar no país.

653
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
Não tento mudar as suas políticas,
Sra. Figueroa.

654
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
Faça o mesmo.

655
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Não é uma questão de política. É de lei.

656
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Devia perceber
que as leis aqui são diferentes.

657
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Podem retirar a bebé da sala
até chegar a vez dela?

658
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Boa tarde, senhoras e senhores.

659
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Sou a Juíza Christine Holister

660
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
e estamos no tribunal de imigração
de Litchfield, em Nova Iorque.

661
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Trata-se do processo de deportação
dos irmãos Alma e Santiago Casías.

662
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Fique registado
que os inquiridos estão presentes,

663
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
mas sem advogado.

664
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Compreendem o que se está a passar?

665
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Menina Casías, você e o seu irmão
têm um advogado?

666
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
- Sabem o que é um advogado?
- Não.

667
00:41:41,373 --> 00:41:45,127
Compreendem que estamos aqui para decidir

668
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
se podem ou não ficar nos EUA?

669
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Posso ir à casa de banho?

670
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Pensava que este tribunal
se destinava aos adultos.

671
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
À sexta-feira, são os casos juvenis.

672
00:41:56,889 --> 00:41:59,266
São mini-imigrantes,
mas continuam a ser ilegais.

673
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
É um homem feito,
mas continua a ser um cabrão.

674
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Ela disse "cabrão".

675
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Silêncio!

676
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Cartas de amor? É esse o grande segredo?

677
00:42:14,782 --> 00:42:18,869
- Diz à Ruiz para se calar.
- Meu Deus. Calem-se as duas.

678
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Credo. O que se passou
entre vocês, afinal?

679
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Passou-se que ela é uma cabra.

680
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, sei que errei

681
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
e aceito a responsabilidade
pelos meus atos.

682
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Sei que vais demorar a perdoar-me...

683
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
... ou talvez nunca o faças.

684
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Mas espero que um dia possamos ter
uma conversa civilizada.

685
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Por isso...

686
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
E, agora, dizes-me o que sentes.

687
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Queres saber o que sinto?

688
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Que pareces uma Barbie do gueto
à venda nas lojas dos trezentos.

689
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Há a Maria Grávida, a Maria Rufia,

690
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
a Maria Beata e, agora,
a Maria De Um Culto Qualquer Esquisito.

691
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
São tão baratas que,
se não gostamos de uma,

692
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
podemos deitá-la fora e ir comprar outra.

693
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Pelo menos, estou a tentar melhorar,
não é?

694
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Assumo os meus erros, ao contrário de ti.
Não é, Madre Superiora?

695
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Nem admites
que acrescentaram dez anos à minha pena

696
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
por causa das tuas mentiras.

697
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Merda. Isso aconteceu?

698
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Adivinhem quem voltou?

699
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Mais vale tarde do que nunca.
Ainda ajudam a limpar.

700
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? Merda.

701
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Parece uma convenção de traidoras.

702
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
O que faz aqui a Ruiz?

703
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Meu Deus.
Tantas oportunidades para melhorar.

704
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Parece uma telenovela.

705
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Uma de vocês ainda vai entrar em coma.

706
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
E a audiência?

707
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Deram-me tempo para reabrir o meu caso.

708
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
É bom, porque tenho hipótese de lutar...

709
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
... graças à Karla e a vocês.

710
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
Graças a Deus, amiga.

711
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
E tu?

712
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Merda. Lamento muito.

713
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Vamos voltar ao trabalho.
Karla, vem comigo.

714
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Devias contar aos teus filhos.

715
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
- Obrigada.
- Despacha-te.

716
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Estou?</i>

717
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Estou? Sou a mãe do Abel e do Benji.

718
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Por favor, não desligue.</i>
<i>Não quero causar problemas.</i>

719
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Só quero saber notícias deles.

720
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
Estão ótimos. Falam muito de si.

721
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Por favor.

722
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Pode deixar-me falar com eles um momento?

723
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Está em alta-voz.</i>

724
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Mãe?</i>

725
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>- Mijo!</i>
- Onde estás?

726
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Mãe, tiraram-nos o nosso gato
e as cartas do Pokémon.

727
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Quando voltas?</i>

728
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Estou a esforçar-me
para voltarmos a estar juntos, sim?

729
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Vou estar fora mais um pouquinho,

730
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>mas vou voltar.</i>

731
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Mas quando?

732
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Não sei, em breve.

733
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Mas aconteça o que acontecer, digam o que disserem,

734
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
não vou parar até estarmos juntos de novo.

735
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Vais estar aqui no meu aniversário?

736
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Se não estiver,
significa que estou a caminho, sim?

737
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Mas devo demorar um pouco.</i>

738
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Até lá, têm de cuidar um do outro.</i>

739
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Relembrem-se mutuamente</i>
<i>de beber água e de fechar o casaco.</i>

740
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Quando eram pequenos

741
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
e ficavam zangados ou tristes,

742
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>dizia-vos para se exprimirem</i>
<i>usando palavras.</i>

743
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Agora, também têm de fazer isso.

744
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Têm de dizer o que precisam.

745
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Se houver algo que não entendam ou se...

746
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
... algo for doloroso...

747
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
... ou se alguém vos magoar...

748
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
... têm de se impor

749
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
e apoiar-se mutuamente,
porque não vou estar aqui para isso.

750
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Amo-vos mais do que tudo.

751
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Nunca se esqueçam do quanto vos amo.

752
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Tira-me uma com o telemóvel?

753
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Obrigada.

754
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Piper.

755
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
- Olá.
- Olá. Estás a gozar?

756
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Não vão tirar os olhos de ti esta noite.

757
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Estás tão linda.

758
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Tens uma vida inacreditável.

759
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Não. Mas é divertido
vestir algo elegante ocasionalmente.

760
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Anda. Vou apresentar-te
alguns dos meus colaboradores.

761
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Pessoal, esta é a Piper.

762
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, este é o Andy,

763
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
o nosso guru interno de <i>design.</i>
- Olá.

764
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
E esta é a Luz,
a nossa incrível fotógrafa.

765
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
- Zelda, chega aqui.
- Volto já, sim?

766
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
A Zelda está sempre a falar de ti.

767
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Não. Duvido disso.

768
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
- O quê?
- Andy, isso não se faz.

769
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Piper, o que fazes profissionalmente?

770
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Trabalho em contabilidade.

771
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Mas penso mudar
para algo mais significativo.

772
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Talvez algo sem fins lucrativos.
Adoro o trabalho da Zelda e o vosso.

773
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Manda-me o teu currículo
e o cargo que pretendes.

774
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Tenho sempre amigos à procura de pessoal.

775
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
- A sério? Obrigada.
- Sim.

776
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
- Vou lembrar-me dessa oferta.
- Ótimo.

777
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Mas devo avisar que estive dentro.

778
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Na prisão.

779
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Como reclusa. Por isso, não vai ser fácil.

780
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Isso é...

781
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Onde estiveste presa?

782
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Em Litchfield.
Uma penitenciária federal no norte.

783
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Li sobre isso na contracapa de um livro
editado recentemente.

784
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
É daquela tipa que fazia pão de arandos
com o 50 Cent, lembram-se?

785
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
A Judy King editou uma autobiografia?

786
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
É uma velhota cheia de genica.
Espero ter metade da energia dela.

787
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Boa noite a todos.

788
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Quando entraram, devem ter reparado
nas dúzias de velas que estão acesas.

789
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
Cada uma delas representa
uma criança da Síria

790
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
que a Fundação Karam ajudou este ano.

791
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Com a Lina e a sua equipa, aprendi que,
apesar de todos os contratempos,

792
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
temos de ser perseverantes
e continuar a batalhar.

793
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Temos de continuar a ter esperança,
apesar do desespero.

794
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
A Fundação Karam
não se limita a reconstruir escolas...

795
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
ALEX:
ESTÁS LINDA, QUERIDA.

796
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
... mas também constrói futuros.

797
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Nos lares da Karam vive-se uma atmosfera
que encoraja a invenção e a inovação,

798
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
o sentido de aventura e empreendedorismo.

799
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Obrigada por me receber tão tarde.

800
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
Claro. Sente-se bem?

801
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Desculpe, foi um longo dia.

802
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Uma das mulheres
no centro de detenção onde trabalho

803
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
foi violada e ficou grávida,
segundo descobri.

804
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
É horrível.

805
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Quer fazer um aborto,
mas o SEF não permite.

806
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Dão muito valor ao bebé.

807
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
Querem que ela fique com ele,
pelo menos, até ser deportada

808
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
e poderem livrar-se do problema.

809
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Lamento muito.

810
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Qual é o sentido de trazer
uma criança a este mundo...

811
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
... completamente fodido?

812
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
O que quer dizer?

813
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Não quero ter um bebé.

814
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, está tudo bem.

815
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Está tudo bem.

816
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
É uma decisão importante.

817
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Porque não pensa melhor e fala com o Joe?

818
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
A sua FIV é na sexta-feira.

819
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Tem muito tempo para mudar de ideias.

820
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Na verdade, não tenho.

821
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
- Estou de nove semanas.
- Natalie...

822
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
É um milagre de Natal,

823
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
mas não estamos no Natal
e eu não quero um milagre.

824
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Sei que estou a pedir muito,
mas estou a pedir.

825
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Por favor.

826
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
É uma pena querer abortar,
tendo em conta o que já gastou em FIV.

827
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
Credo, mas o que está a demorar tanto?

828
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Devia ter saído há 15 minutos.

829
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
Quero ir comer carne à bolonhesa.

830
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Vou arrumar tudo. Amanhã, terminamos.

831
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Mas que raio...

832
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
- Estou?
<i>- Sim? A minha mãe?</i>

833
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Como se chama a tua mãe?

834
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
De quem é este telemóvel?

835
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Como convenceste o dono da De Beers
a dançar "Watch Me (Whip/Nae Nae)"?

836
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
É o meu trabalho, querida.

837
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
E sabes fazê-lo tão bem.

838
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, diverti-me imenso. Muito obrigada.

839
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Vais convidar-me a entrar

840
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
para partilharmos intimidades?

841
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Isso é um eufemismo?

842
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Queres que seja?

843
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Quero, Zelda.

844
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Mas não posso.

845
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Lamento.

846
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
O teu conflito interno
faz-me gostar ainda mais de ti, entendes?

847
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Credo!

848
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
O que fazes aqui?

849
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
A Alex sabe que tens outra?

850
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
De que estás a falar?

851
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Ela pensa que estás à espera dela,
como uma boa esposa.

852
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
O que eu ou a Alex fazemos
não te diz respeito.

853
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Na verdade, diz.

854
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Se não saíres daqui agora,
chamo a Polícia.

855
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Ela está pronta para uma nova relação.

856
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Comigo.

857
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Mas tem medo de te magoar.

858
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Enquanto tu te divertes em liberdade.

859
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
És louca varrida.

860
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Como sabes onde moro?

861
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
A quem achas que a Alex pediu
para te entregar a camisa com o papagaio?

862
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Chapman, construíste
uma nova vida para ti.

863
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Devias deixar a Alex fazer o mesmo.

864
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
O que nos vai acontecer?

865
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
A diretora é que vai decidir.

866
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
O teu advogado vem amanhã.

867
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Estás bem?

868
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Sim, estou ótima.

869
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Pensava que o casamento era para sempre.</i>

870
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
A minha família era perfeita.
Como pode ele levar o meu bebé?

871
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Ainda tens uma família, sim?

872
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Vamos ultrapassar isto, ouviste? Há...

873
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
... coisas de que precisamos de falar.

874
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
É da Shani.

875
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Lamento.

876
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
O que foi, querida?

877
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
O que foi? Calma.

878
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
É uma merda.

879
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Está tudo bem.

880
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
- O que se passa com ela?
- Ficou agressiva. Tive de a sedar.

881
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Depois, dá-lhe outra dose.
Vai ser um longo voo.

