1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Met die kruimels vang je alleen ratten.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Ik wil hem niet vangen, maar voeren.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Ik leg het hier neer
tot die onverstaanbare terugkomt.

5
00:01:37,639 --> 00:01:40,934
Als ze terugkomt.
-Ze is in de ziekenzaal, niet dood.

6
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Of ze is overgeplaatst of uitgezet.

7
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Ze is niet uitgezet.
Dan moet je eerst je bed afhalen.

8
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.

9
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Je hebt post.

10
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
741. Je hebt post.
-Heb je nog steeds AOL?

11
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Mijn hoorzitting is vervroegd.
-De mijne ook.

12
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Je hebt post.

13
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Je hebt post.

14
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
Heb jij er geen?
-Ik ben uitgeprocedeerd.

15
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Air ICE geeft me een gratis vlucht
naar mijn begrafenis.

16
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Wat erg voor je.

17
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Ik heb mijn dossier nog niet ontvangen.

18
00:02:20,014 --> 00:02:24,352
Hoe kan ik dan bewijzen dat mijn advocaat
mijn proces verkloot heeft?

19
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Hoe kan ik mijn zaak laten seponeren...

20
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
...als ik niet kan bewijzen
dat mijn advocaat nalatig was...

21
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
...en de uitkomst van mijn proces
heeft beïnvloed?

22
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Je kunt dit. Een goede rechter
seponeert de zaak.

23
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
'Goed' is tegenwoordig
een relatief begrip.

24
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Als je aardig bent, schijten ze op je.

25
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
God zegene Amerika.

26
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Is het niet mooi?

27
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
Het is prachtig.

28
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Bedankt.

29
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Net een doos ontbijtgranen
zonder de verrassing.

30
00:03:07,312 --> 00:03:12,442
De verrassing is: we hoeven de gevangenen
niet meer naar de rechtbank te vervoeren.

31
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Precies. Nu worden de gevangenen van Essex
en Clinton hierheen vervoerd.

32
00:03:19,032 --> 00:03:21,117
Wat let je goed op de centen.

33
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Ik geef toe dat ik het eng vond
toen we het contract kregen.

34
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Die hoorzittingen kunnen
heel controversieel zijn.

35
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
En de druk om zo snel iets te bouwen.

36
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Maar Carlos vertelde me
een inspirerend verhaal...

37
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
...over hoe de DHS een week na Katrina
een hele gevangenis heeft gebouwd.

38
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
Als zij een bajes kunnen bouwen
tijdens hoog water...

39
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
...bouw ik een rechtszaal
tijdens een shitstorm.

40
00:03:45,558 --> 00:03:50,480
Dat zijn nog eens voorbeeldige normen.
Ik zie geen kamer voor de rechter.

41
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Moeten ze in de gang staan...

42
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
...of delen ze mijn kantoor?

43
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Ze verlaten de zaal niet.

44
00:03:57,820 --> 00:04:01,407
Ze behandelen wel 100 zaken per dag.
Misschien  dragen ze luiers...

45
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
...net als die vrouwelijke astronaut.

46
00:04:03,660 --> 00:04:07,455
Maar ik werk aan een teleconferentielijn.

47
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
Dan kan het via webcam.
Dan zijn we nog 32% sneller.

48
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Sommige mensen vinden
Skype-seks al onpersoonlijk.

49
00:04:15,880 --> 00:04:20,635
Linds... Ms Ferguson.
Ga op de stoel van de rechter zitten.

50
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Dan neem ik een foto.

51
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
Kom op.
-Dat kan niet.

52
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Jawel. Alsjeblieft.

53
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Jij.

54
00:04:36,484 --> 00:04:39,654
Zo bevredigend.
Jij kunt de gerechtsdienaar zijn.

55
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
Kun je een foto...
-Nee, ik ben weg.

56
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Sorry dat ik stoor.
Probleempje in de ziekenzaal.

57
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Wat is er gebeurd?

58
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Ze had hevige buikklachten
en vaginale bloeding. Maar gelukkig leeft de vrucht nog.
-Is ze zwanger?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Al een week of negen.

60
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
Waarom schreeuwt ze dan nog?
-Ze is bang.

61
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Ze weet niet dat het goed komt
met haar wurmpje.

62
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Mama, het komt goed met je baby.

63
00:05:14,272 --> 00:05:17,275
Waar is haar tolk?
-Daar hebben we geen tolk voor.

64
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Jij hoort een rapport in te dienen
als een gevangene een tolk nodig heeft.

65
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Ik moet de nieuwe rechtszaal overzien.
Dus dit is jouw probleem.

66
00:05:36,252 --> 00:05:39,213
Waarom wil niemand
in de ICE-keuken werken?

67
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Zijn ze bang voor uitzetting?

68
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Mendoza is een moeilijk mens.

69
00:05:43,551 --> 00:05:49,057
Waarom doe jij het dan?
-Ik wil verder werken aan mezelf.

70
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Misschien moet ik het eerst goedmaken
met mijn celgenoot.

71
00:05:58,232 --> 00:06:01,778
Ze moest de derrie opdweilen
die uit de plee lekte.

72
00:06:01,861 --> 00:06:03,905
Te laat. We hebben personeel nodig.

73
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Heb je maar één werkkracht?

74
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Zie je niet dat ons hele
witte quota ontbreekt?

75
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Ze zeggen dat één latina
net zo hard werkt als drie witten.

76
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Ik vat je 'compliment' op
als een belediging.

77
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
Ik vroeg om Diaz, niet om Ruiz.
-Grote en kleine Diaz weigerden.

78
00:06:21,923 --> 00:06:25,343
Wie is wie? Het is verwarrend,
de oudere is kleiner.

79
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
Je krijgt geen Diaz.
-Ik wil ook geen Ruiz.

80
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Ik weet dat het helemaal fout zit
tussen ons.

81
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Maar ik hoop...

82
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
...dat dit misschien onze kans is
om opnieuw te beginnen.

83
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Relaties kun je het best herstellen
door samen te werken.

84
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Val dood.

85
00:06:59,627 --> 00:07:04,382
Hier is mijn cheque. Ik wil je vragen
of ik naar een benefiet mag gaan.

86
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Een vriendin heeft me uitgenodigd.

87
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Ze schenken er alcohol,
maar ik ga niet drinken.

88
00:07:10,721 --> 00:07:14,100
En ik kom te laat thuis.
Maar het is een goed doel...

89
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Ik hoef niks over je date te weten.
Je mag gaan.

90
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Het is geen date, maar bedankt.

91
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Bedank jezelf maar.
Je werksituatie is stabiel...

92
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
...je drugstests zijn negatief...

93
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
...en aan je urinemonster te zien
leef je gezond.

94
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Drink je alkalisch water?

95
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Ja. Ik voel me geweldig.
Ik doe zelfs weer aan hardlopen.

96
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Ik leef eindelijk in waarheid.

97
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Dat is heel cliché.

98
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
LEEF IN WAARHEID

99
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Maar clichés zijn met een reden cliché.
-Inderdaad.

100
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
Het zijn pakkende waarheden.

101
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Eekhoorntanden blijven groeien.

102
00:07:51,762 --> 00:07:57,518
Je reclasseringstijd zit er bijna op.
Denk eens na over wat je met je leven wil.

103
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Wat bedoel je?

104
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
'Heb je een eigen woonruimte gevonden?'

105
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Nog niet.

106
00:08:08,196 --> 00:08:11,866
'Heb je gekapt met mensen
uit je criminele verleden?'

107
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Dat is lastig, gezien ons huwelijk.

108
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
'Heb je doelstellingen
voor een carrière na je huidige baan?'

109
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
Natuurlijk.
-Welke dan?

110
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Daar ben ik nog niet helemaal uit,
behalve dat ik doelstellingen heb.

111
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Wanneer moet je de antwoorden hebben?

112
00:08:37,391 --> 00:08:40,228
Die zijn niet voor mij.

113
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Je moet de antwoorden voor jezelf vinden.

114
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Wegwezen. Hou de deur open
voor de volgende.

115
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia.

116
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Ik heb je sinds de vorige keer
niet meer gezien.

117
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
Je ziet er geweldig uit.
-En jij...

118
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
...net als vorige keer, maar vochtig.

119
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Geef haar je visitekaartje.

120
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Ze gaat naar een feest.
Haar haar heeft een ambulance nodig.

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Nou en of.

122
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Allemaal jullie cel uit
en tegen de muur. Nu.

123
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
Wat is er?
-Willekeurige zoekactie.

124
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
Waarom weet ik dat niet?
-Dan is het niet willekeurig.

125
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Snel een beetje, gevangene.

126
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Heb je iets bij je?

127
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Alles zit in de doucheleidingen.

128
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Het mijne in mijn pikleiding.

129
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Ik ben gaan duiken
en heb een harige kwal gevonden.

130
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Klootzak.

131
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Je moeder is de klootzak.

132
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Wat veel.

133
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Het was een goede tip, zei ik toch.
Moet je al die pillen zien.

134
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Van al dat haar kun je een toupet maken.

135
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Niet jij. Ik bedoel het in het algemeen.

136
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Hoe smokkel je zoiets binnen?

137
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Net een kreeftenklauw.

138
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Wat gaat erin en wat blijft eruit?

139
00:10:33,966 --> 00:10:39,555
Breng het naar Ingenomen waren
en noteer alles duidelijk.

140
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Natuurlijk. En graag gedaan.

141
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Wat weet jij hiervan?

142
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Ik? Niks.

143
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Ik moet echt weten
wie van die pielewappers...

144
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
...dit spul naar binnen smokkelt.

145
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Kon ik je maar helpen.
Maar ik weet het niet.

146
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Ik kan echt wat hulp gebruiken.

147
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Kun je mijn spion zijn?
Het me zeggen als je iets ziet?

148
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
Natuurlijk. Je hebt mijn steun.

149
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Nicky. Bedankt dat je bent gekomen.

150
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Je hebt wel lef, zeg.

151
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
Hoe gaat het met Lorna?
-Geweldig. Kon niet beter.

152
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Ik weet dat Lorna
het hier moeilijk mee heeft. Ik ook.

153
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Ik ben er kapot van. Maar ik moet verder.

154
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Misschien kun jij haar uitleggen...

155
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
...waarom ze de scheidingspapieren
moet tekenen.

156
00:11:53,838 --> 00:11:57,258
Moest ik komen
om je te helpen met je scheiding?

157
00:11:57,341 --> 00:12:01,679
Jezus, Vinnie. Ik ruik je rottende ziel
door het glas heen.

158
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Als vader van haar kind heb je een plicht.

159
00:12:04,640 --> 00:12:07,768
Je kunt niet gewoon met Sterling weg.

160
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Ze heeft het recht om hem te zien.

161
00:12:10,438 --> 00:12:12,982
Ik weet niet wat Lorna heeft gezegd...

162
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Ik weet precies wat ze heeft gezegd.
En dat is het probleem.

163
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
De baby is gestorven op de ic-afdeling.

164
00:12:31,125 --> 00:12:35,254
Hoe bedoel je? Ik zag gisteren een foto
waarop hij kwijlt...

165
00:12:35,337 --> 00:12:38,048
...omdat hij tandjes krijgt.
Veel te vroeg.

166
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Ze downloadt foto's van internet.
Dat is hij niet.

167
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, wat erg.

168
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
Ze is ver heen.
-Ze kan het niet bevatten.

169
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Ze leeft in haar eigen realiteit
en ik kan haar niet bereiken.

170
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
De gevangenisarts zegt
dat ze haar op een afdeling zetten...

171
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
...tussen bejaarden en gekken.

172
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
Misschien helpt dat.
Daar is meer supervisie. Nee. In Florida kent ze niemand.

173
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Daar hoort ze niet thuis.
Ze moet bij mij blijven.

174
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Ik weet dat je van haar houdt
en ik waardeer wat je voor haar doet.

175
00:13:24,094 --> 00:13:28,057
Dus vat dit niet verkeerd op.
Je was al die tijd bij haar...

176
00:13:28,140 --> 00:13:30,142
...en jij wist het niet eens.

177
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Ze heeft meer hulp nodig
dan jij haar kunt geven.

178
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Ik was afgeleid. Maar nu ben ik er.

179
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Ik begrijp het. Je moet verder.

180
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Maar ik kan haar niet laten gaan
als ze me nodig heeft.

181
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Zeg ze dat ze haar niet overplaatsen.

182
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Daar heb ik niks over te zeggen.
En het is al geregeld, geloof ik.

183
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Het spijt me.

184
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Voor elk proefwerk
maakten mijn mama's vissenkoppensoep.

185
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
Hun hersencellen maken je slimmer.
-Vissenhersens? Kom nou.

186
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Wanneer heb je voor het laatst
een slimme vis gezien?

187
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
In <i>Finding Nemo?</i> Ben je al klaar?

188
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Je doet alsof je op frites
met chili-kaassaus wacht.

189
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Frites zeggen je niet
of je dom bent of niet.

190
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Een onvoldoende?

191
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Een acht plus.

192
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Als Luschek vissenkoppen
voor me meebrengt, haal ik een tien.

193
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Als ik Luschek kan pijpen,
haal ik ook een tien.

194
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Het wordt door een computer nagekeken.

195
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Weet ik.
Maar van zijn sperma word ik slimmer.

196
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Gefeliciteerd, Doggett. Goed werk.

197
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Is ze geslaagd?

198
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Geef terug.

199
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Zelfs met je extra domorentijd
heb je nog veel fout. Ik ben niet dom.
-Jullie zijn allebei geniaal.

200
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
We nemen jullie wiskundefouten even door.

201
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Die onzin gebruikt niemand.

202
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Die onzin heb je nodig om te overleven.

203
00:15:02,484 --> 00:15:04,778
Wanneer kom je vrij?
-Over twee jaar.

204
00:15:04,862 --> 00:15:08,240
Laten we dan alvast aan een budget werken.

205
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
Laten we stellen
dat je meteen een baan krijgt...

206
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
...want je bent geweldig.

207
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Maar je geld gaat op
aan reclasseringskosten...

208
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
...water, stroom en internet,
en je moet eten.

209
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
Mijn kind ook.
-Ze heeft een kind. Schoenen en dat soort zaken.

210
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
En dan heb je X.

211
00:15:33,140 --> 00:15:38,771
X is wat je nog over hebt voor de huur.
-X moet genoeg zijn voor 'n tweekamerflat.

212
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Ik doe iets fout. Ik heb min 300.

213
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Ik ook.

214
00:15:45,319 --> 00:15:47,738
Dat klopt inderdaad.

215
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Ik heb plus 500.

216
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Omdat ik drugs verkoop als bijbaan.

217
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Wiskunde is stom.

218
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Vraag een lening.

219
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Als ex-gevangene krijg je geen lening.

220
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Toen onze woonwagen weggesleept werd...

221
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
...hielp iedereen ons
met een gemeenschapslening.

222
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Wat gaaf. Zo horen leningen te zijn.

223
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Dat is een Kickstarter voor rednecks,
geen lening.

224
00:16:10,970 --> 00:16:14,890
Jawel. Ma heeft het terugbetaald,
toen John Johns wagen affikte.

225
00:16:14,974 --> 00:16:18,852
Het kan ook dat ze hem gepijpt heeft.
Het is hoe dan ook betaald.

226
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Zeg haar dat het grote vak
voor de pasta is.

227
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Het grote vak is...

228
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Ik hoor je goed.
Als je klaar bent om met me te praten...

229
00:16:32,157 --> 00:16:35,285
Je loopt een half uur achter.
Derde keer deze week.

230
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Ik doe wat ik kan, zonder vrijwilligers.

231
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Waar is iedereen?

232
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Niet op een fijne plek, denk ik.

233
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Zo heilig is Gloria dus niet.

234
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Zijn dat Aleida's drugs of die van Daya?

235
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Dat heeft niks met de Diazeses te maken.

236
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Ik moet Nicky spreken. Waar is ze?

237
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Geen idee.

238
00:17:17,619 --> 00:17:22,291
Ik heb haar in de bak gezien,
dus ze is niet ontsnapt of vrijgelaten.

239
00:17:22,374 --> 00:17:27,212
Shani, Nicky wilde komen,
maar haar vriendinnen storten in.

240
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Ze zit met heftige problemen.

241
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Die hebben wij hier ook.
Waar is ze? Ik moet haar spreken.

242
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Ik weet het niet.

243
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Waar is iedereen? Alles oké met Blanca?

244
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Ze werkt aan haar zaak.
De hoorzittingen zijn vervroegd.

245
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Heb je je zonen gesproken?

246
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Het pleeghuis blokkeert gesprekken
van de bak.

247
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
Dus ik moet je om nog een gunst vragen.

248
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Kun je je telefoon meebrengen?

249
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Nee, dat gaat niet.

250
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
Je begrijpt het niet.
-Ik kom zo vrij.

251
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Ik smeek het je.

252
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Ik moet
aan mijn eigen kinderen denken. Sorry.

253
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Mrs Córdova,
sorry dat we u moesten bellen...

254
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
...maar Abel huilt al de hele dag.

255
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
En Benji krijgt hem ook niet stil.

256
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
Bedankt. Waar zijn ze?
-Bij de verpleegkundige.

257
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Mrs Córdova, gecondoleerd.

258
00:18:37,825 --> 00:18:39,910
Hij was bang dat je niet terugkwam.

259
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Lieverd, mama komt altijd terug.
Ik kom je elke dag om 15.00 uur ophalen.

260
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Gaat dit over papa?

261
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Ik weet dat jullie hem heel erg missen.

262
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
We zullen hem nog lang missen,
maar we zijn samen.

263
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Wat als jij ook doodgaat?

264
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Lieverd, ik ga niet dood.

265
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Dikke Enzo zegt dat iedereen sterft.
Zelfs baby's.

266
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Niet naar Dikke Enzo luisteren.
Of naar Dunne Enzo. Naar geen enkele Enzo.

267
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Ik kan niet sterven. Ik moet zorgen
dat jullie naar de universiteit gaan...

268
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
...en dat jullie goed je best doen...

269
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
...vrouwen goed behandelen,
uit liefde trouwen...

270
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
...goede banen krijgen en kinderen krijgen
op wie ik elke zaterdag moet passen.

271
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
En als jullie 70 zijn...

272
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
...en weer luiers dragen,
dan ga ik pas dood.

273
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Maar dan ben ik al 100,
dus dat is niet zo erg.

274
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Maar dan kom ik nog elke dag
bij je spoken, dus blijf je gedragen.

275
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
Kom op. Zullen we raspados halen?

276
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
En tv-kijken?

277
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Goed. Maar beloof me...

278
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
...dat we morgen allemaal proberen
ons leven weer op te pakken.

279
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Fijn dat je weer mooie kleren draagt.

280
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
Ik was bang
dat je zo'n butch lesbo begon te worden.

281
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
Mama.
-Sorry. Bi.

282
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Hoe doe je dat trouwens?

283
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Mannen en vrouwen? Dat klinkt vermoeiend.

284
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Ik maak me al zorgen
als je vader met vrouwen omgaat.

285
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Ik zou gek worden als ik me ook nog
zorgen moest maken om mannen.

286
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex weet dat ze niet bang hoeft te zijn.

287
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Wat vind je ervan?

288
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
Mooi. Maar niet echt mijn stijl.

289
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Maar het is een Bergdorf.

290
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
Heb je vintage?

291
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Je had vroeger toch heel coole jurken?

292
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Dat klopt. Schat.

293
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
Ik heb post gekregen.
-Fijn. Heb je hem opengemaakt?

294
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Dat heeft een attente cipier
al voor me gedaan.

295
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
Wat zijn dit? Gelukskoekjes?
-Zoiets.

296
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Zonder de koekjes.

297
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
'Omdat het dons op je buik
als suède voelt op mijn wang.'

298
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
'Omdat je me hebt geleerd
dat kokosolie een eetbaar glijmiddel is.'

299
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Wat zijn dit?
-Redenen dat ik van je hou.

300
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Ze gaan niet allemaal over seks.

301
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Je pikte er toevallig
twee pornospreuken uit.

302
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
Lees ze niet allemaal. Je moet ze bewaren.

303
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Eén voor elke week dat je nog moet zitten.

304
00:21:35,168 --> 00:21:39,631
Zinnen om mijn tijd hier zin te geven?
-Ik weet dat het afgezaagd is.

305
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Het is niet afgezaagd.
Ik vind het geweldig. Dank je.

306
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
We hebben een paar rotweken
achter de rug...

307
00:21:48,849 --> 00:21:51,310
...en hebben niet echt kunnen praten.

308
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Maar zelfs als je me
een dag niet kunt bellen...

309
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
...of ik je een week niet kan opzoeken,
ik denk altijd aan je.

310
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Ik ook aan jou.

311
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Vintage.

312
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Heb je iets van vóór de jaren 80?

313
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Wat gebeurt daar?

314
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Deze Assepoester gaat naar een bal,
als ze een jurk kan vinden.

315
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Verzorg je een kinderfeest?

316
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
Ik mag niet met kinderen werken,
weet je nog?

317
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
Dit is een echt bal.
Niet echt een Assepoester-bal.

318
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
Dat was een veredelde aflevering
van <i>The Bachelor.</i>

319
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Wat voor bal bedoel je dan?

320
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Een fundraiser. Ik ga als toerist.
Ik ga met Zelda mee.

321
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Dat klinkt leuk.

322
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Ik hoop dat de goede fee een jurk vindt.

323
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Ik ook.

324
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Iets voor allebei de geslachten.

325
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
Een gevangene in Litchfield belt u.

326
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Zeg niet dat ik u wakker heb gebeld.

327
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Taystee. Nee, ik ben wakker.

328
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
Ik zocht u,
maar u geeft geen les meer, zeiden ze.

329
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Als u ziek bent, moet u maar weg blijven.

330
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
U weet hoe snel alles
zich hier verspreidt.

331
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Het is hier net een crèche,
maar dan met platjes.

332
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Nee, ik ben niet ziek. Maar...

333
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
Lang verhaal. Kan ik iets voor je doen?

334
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Jazeker.

335
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
Gaat dit over je hoger beroep?
-Nee.

336
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Ik heb een idee. Het klinkt stom, maar...

337
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
Ik luister.
-Ik heb gelezen...

338
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
...wat er met vrouwen gebeurt
als ze vrijkomen.

339
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Als ze niet binnen 72 uur hulp krijgen...

340
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
...gaan ze de criminele toer op
en komen ze weer in de bak.

341
00:24:02,107 --> 00:24:05,277
Net als ik. Dus ik dacht:

342
00:24:05,902 --> 00:24:11,366
stel dat ze een lening konden krijgen
om ze op de been te helpen?

343
00:24:11,491 --> 00:24:16,246
Ze betalen hem later terug
en dat geld is dan voor de volgende.

344
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Dus microleningen voor mensen
die net uit de bak komen?

345
00:24:20,792 --> 00:24:23,545
Bestaan die?
-Nee, maar dat zou wel moeten.

346
00:24:25,422 --> 00:24:28,300
Is het stom
dat ik u vraag om me te helpen?

347
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
Nee, helemaal niet.

348
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Het is een geweldig idee,
maar ik kan nu niet...

349
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
...betrokken raken bij...

350
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Weet je wat? Stel een plan op.

351
00:24:47,444 --> 00:24:51,323
Ik kan je niet helpen,
maar ik kan wat mensen bellen.

352
00:24:53,700 --> 00:24:57,329
Zo moet het. Goed. Dus als we eerst...

353
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Fijn dat je er weer bent.

354
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Mijn regering vervolgt al jaren
mensen zoals ik.

355
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Zoals u, of u in het bijzonder?

356
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Die trut seponeert mijn zaak nooit.

357
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Wegens gebrek aan bewijzen
verleen ik u geen asiel.

358
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Hopelijk zijn we na de lunch aan de beurt.

359
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Dan is het veroordelingspercentage lager.

360
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
De volgende: 519, Córdova, Karla.

361
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Wat is uw ware, volledige naam?

362
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

363
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
De vorige keer kreeg u tijd
om een advocaat te zoeken.

364
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Maar u hebt er geen.

365
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Ik vertegenwoordig mezelf.

366
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Ik dien een verzoek om vrijstelling in
onder het Verdrag tegen Foltering.

367
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Hebt u een ingevuld I-589-formulier...

368
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
...en bewijzen waaruit blijkt...

369
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
...dat u in El Salvador
gemarteld zult worden?

370
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Ja, edelachtbare.

371
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
Dit krantenartikel gaat over de school
waar ik lesgaf, El Aleph.

372
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
In het jaar dat ik vertrok,
stierven er 36 kinderen.

373
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Allemaal jongens
die niet bij bendes wilden.

374
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Ik kende ze allemaal.
Velen van hen waren mijn leerlingen.

375
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Brave kids die geen kant op konden.

376
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Toen ik zwanger werd,
wisten we dat we weg moesten.

377
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Het leven van ons kind...

378
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
Bendegeweld is geen reden
voor vrijstelling. Niet eens voor asiel.

379
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
Daar kwam ik nog op.
-Schiet op.

380
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Ik heb twee zonen. Amerikanen.

381
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Ik kan ze niet meenemen naar een land
waar ze moeten doden of sterven.

382
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
Volgens het Verdrag tegen Foltering
is foltering intense pijn...

383
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
...die wordt toegebracht om informatie
te verkrijgen of mensen te dwingen.

384
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Mijn zonen zullen worden gedwongen
bij een bende te gaan.

385
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
Anders ondervinden ze de gevolgen ervan.
Dat is de definitie van het verdrag.

386
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
De staat zet
Ms Córdova's kinderen niet uit.

387
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
De staat zet Ms Córdova uit.
-Ik laat ze niet achter.

388
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Hun vader is dood.
Ze hebben alleen mij nog.

389
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Ms Córdova heeft geen voogdij over ze.

390
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Omdat ik hier zit.

391
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Uw kinderen zitten al in de pleegzorg.

392
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Ik ben hun moeder. Ik vraag ze terug.

393
00:27:20,180 --> 00:27:24,893
Uw kinderen zijn hier veiliger.
Dat hebt u net uitgelegd.

394
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Maar u hebt niet uitgelegd
waarom u hier veiliger bent.

395
00:27:28,605 --> 00:27:33,234
Uw verzoek valt niet eens
onder het verdrag.

396
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Ik wijs uw verzoek af
en stel een uitzettingsbevel voor u op.

397
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Dat kunt u niet maken.

398
00:27:53,546 --> 00:27:58,218
Wat fijn dat je je lievelingswerk doet.
-Dat mag ook wel. Ik fiks deze ramp wel.

399
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Wat is het voor evenement?

400
00:28:02,389 --> 00:28:06,935
Waar je de prijs van een Lexus neertelt
voor een minischilderij.

401
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Dan zit je gebeiteld.

402
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Bedankt. Nee, ik ga als een plus-één.

403
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Plus-één?

404
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Fijn voor je.

405
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Sommige idioten vinden het moeilijk
hun gevangenisrelatie los te laten.

406
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Nee, niet zo'n plus-één.
Alex en ik zijn nog samen.

407
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
We zijn zelfs getrouwd.

408
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
Niet officieel, maar toch.

409
00:28:29,207 --> 00:28:32,168
We trouwen echt
als ze over een paar jaar vrijkomt.

410
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Een paar jaar zijn veel dagen en nachten.

411
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Niet zoveel als je bedenkt
dat trouwen voor altijd is.

412
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Zelfs jij bent zo naïef niet.

413
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Het is moeilijk.

414
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
Maar we proberen het.

415
00:28:49,561 --> 00:28:51,604
Je hoeft niet te blijven proberen.

416
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
We zijn vrij.

417
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
We kunnen doen wat we willen
en zijn wie we willen.

418
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Maar je kunt niet doen
alsof de bak nooit gebeurd is.

419
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Nee, maar ik laat het ook niet
mijn leven beïnvloeden.

420
00:29:07,328 --> 00:29:09,122
Ik heb mijn straf uitgezeten.

421
00:29:09,622 --> 00:29:15,003
Nu kijk ik vooruit.
Dat moeten jij en je haar ook doen.

422
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Welke van deze blondjes wil je zijn?

423
00:29:24,804 --> 00:29:28,767
Sorry dat ik gisteren niet kon komen.
Het was een gekkenhuis.

424
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Er zaten zoveel opladers bij.

425
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
We moeten stoppen.

426
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Absoluut.
We moeten ons even gedeisd houden.

427
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Nee, ik bedoel met alles.

428
00:29:40,528 --> 00:29:41,821
Met ons?

429
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
We zijn geen 'ons'.

430
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Maar wat je in de doucheruimte zei dan?

431
00:29:46,701 --> 00:29:50,580
Het spijt me dat ik je valse hoop gaf.
-Je weet dat dit echt is.

432
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Als het anders zou liggen wel.
Maar ik ben getrouwd.

433
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Met iemand die niet bij je kan zijn.
Wat voor huwelijk is dat?

434
00:29:57,712 --> 00:29:59,756
Geen idee, maar het is het mijne.

435
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
En wat we doen,
is niet eerlijk tegenover Piper of jou.

436
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
Gelul.
-Niet zo hard.

437
00:30:08,014 --> 00:30:09,557
Je hoeft dit niet te doen.

438
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Het spijt me.

439
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Ik moet vandaag terug naar Egypte.

440
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
Ik had je willen bedanken...

441
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, je moet gaan. Je vervoer staat klaar.

442
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Haal je bed af, pak je spullen
en loop naar de deur.

443
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Is het keukenteam er al?

444
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Je eet in het vliegtuig.

445
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Ik kom al.

446
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
Wat doe je?

447
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, hou daarmee op.

448
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Wat doen jullie?

449
00:31:07,490 --> 00:31:11,786
Jullie doen haar pijn.
-Achteruit. Koppen dicht.

450
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Laat me los.

451
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Hou je rustig.
-Stop.

452
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
Vooruit.
-Hierheen.

453
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Stuur me niet terug.

454
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
Aan het werk.
-Rustig, Shani.

455
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Stuur me niet terug.

456
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Kom binnen.

457
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Wat doet hij hier?

458
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Je neef zag je
in die hotelbar voor toeristen.

459
00:31:37,395 --> 00:31:39,647
Een wonder. Mocht hij binnen?

460
00:31:40,857 --> 00:31:44,944
Grapje. Ik was met mijn vriendinnen.
Ik heb met niemand gepraat.

461
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Het is nog geen 23.00 uur.

462
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Hij zegt dat je een vrouw zoende.

463
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
Haar vader runt die privéschool
in Al Bairat.

464
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Nee. Dat is niet waar.

465
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Hoe kun je je computer daarvoor gebruiken?

466
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Al die foto's met dat meisje.

467
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Iedereen kan zien wat je hebt geschreven.

468
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
Het spijt me, papa.

469
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Je weet dat ik je nooit iets zou aandoen.

470
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Maar de familie wel.

471
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Laat je me gewoon vermoorden?

472
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Je hebt onze naam en reputatie bezoedeld.

473
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
U wordt uitgewezen naar China.

474
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Flores, Bianca. Blanca.

475
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Je had gelijk.

476
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Ze seponeert je zaak niet.
Verander je strategie.

477
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Ben je gek? Dat gaat niet meer.

478
00:33:08,152 --> 00:33:12,657
Vraag om uitstel van uitzetting om je
oorspronkelijke vonnis aan te vechten.

479
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
813.
-Dan krijg je meer tijd.

480
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Wat is uw ware, volledige naam?

481
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

482
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
U bent een Dominicaanse staatsburger? Ja. Maar ik wil langer blijven.

483
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Iedereen wil blijven. Daarom zijn we hier.

484
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Ik bedoel dat ik uitstel
van uitzetting wil vragen.

485
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Een verdaging?

486
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Ja, om mijn oorspronkelijke vonnis
aan te vechten.

487
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
We hebben geen nieuwe bewijzen...

488
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
...waarmee ze in beroep kan gaan
tegen haar vonnis.

489
00:33:49,277 --> 00:33:52,739
Ik kreeg het advies
schuldig te pleiten aan de opstand...

490
00:33:52,822 --> 00:33:54,991
...om geen extra straf te krijgen.

491
00:33:55,491 --> 00:33:59,078
Mijn advocaat zei niet
dat mijn immigratiestatus...

492
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
...of Green Card dan in het geding kwamen.

493
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Mijn rechtsbijstand
is dus tekortgeschoten.

494
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Als ik had geweten
wat de gevolgen zouden zijn...

495
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
...dan had ik het risico aanvaard
en de zaak laten voorkomen.

496
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Dus ik vraag u om de kans
om dat alsnog te doen.

497
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Edelachtbare,
ik wil naar de strafrechter...

498
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
...om mijn vonnis
nietend te laten verklaren.

499
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
Nietig, bedoelt u?
-Precies.

500
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
Langs de grens worden Oost-Berlijners
gedwongen hun huis te verlaten.

501
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
De communistische politie zorgt...

502
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Waar is mijn klas?

503
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Ze hadden vast geen interesse in de
actuele gebeurtenissen in Oost-Duitsland.

504
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Jij wel?

505
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
Je moet iets voor me doen.
-Sorry.

506
00:35:07,438 --> 00:35:10,483
Ik ben overbelast. Mijn anus zit al vol.

507
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Gadver, nee. Luister.

508
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Zorg dat Lorna niet naar Florida gaat.

509
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Zet mij in haar cel...

510
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
...of haar in de mijne.

511
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
Ja.
-Echt?

512
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Nee. Veel te veel papieren rompslomp.

513
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Ze boft nog
dat ze niet naar Psychiatrie moet.

514
00:35:31,170 --> 00:35:36,134
Ze gaf een kip borstvoeding.
-Ja. Iemand moet voor haar zorgen.

515
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Jij, met je magische vingers?

516
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Ik weet niet waarom ik het je vraag.

517
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Misschien hoopte ik dat je
minder laf was geworden...

518
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
...of fatsoen had gekregen
sinds je me zo naaide.

519
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Allebei niet dus.

520
00:35:50,857 --> 00:35:56,445
Luister. Ik heb het verkloot.
Ik heb mijn familie teleurgesteld.

521
00:35:57,530 --> 00:35:59,198
Voor Red is het te laat...

522
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
...maar misschien
heb ik nog een kans met Lorna.

523
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Alsjeblieft.

524
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Oké, prima.

525
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Prima. Maar...

526
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
...hou op met...

527
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Jezus. Net of je
een sexy meid ziet schijten.

528
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Je weet dat het gebeurt,
maar dat wil je...

529
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
...nooit zien.

530
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Alleen klanten.

531
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Ik sla die frettenneus van je
je hersens in.

532
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Sorry. Ik snakte ernaar.

533
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Hopelijk wil je niks kopen...

534
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
...want ik verkoop je niks.

535
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Ongelooflijk dat ze jouw spul
niet hebben gevonden.

536
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
Ik heb veel geluk gehad.

537
00:36:58,007 --> 00:37:02,220
Misschien kun je nu clean worden.
-Of ik moet meer op jou lijken.

538
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Je kunt zelf niks regelen...

539
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
...dus je gaat achter kale eikels aan
omdat je onder de plak zit?

540
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Ik ben de baas hier.
Hopper en jij moeten je gedeisd houden.

541
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Denk je dat ik het leuk vind
om te dealen, idioot?

542
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Ik doe dit
om mijn kinderen te onderhouden...

543
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
...en te zorgen dat je niet sterft
aan een overdosis.

544
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Je hebt ons alleen maar het gevoel gegeven
dat we waardeloos zijn.

545
00:37:27,912 --> 00:37:31,374
Daarom haten we je.
-Ik blijf tenminste bij jullie.

546
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Zelfs hier zorg ik dat jullie weten
dat jullie een moeder hebben.

547
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Niet zoals jij...

548
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
Wat dan?

549
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Zeg het.

550
00:37:42,093 --> 00:37:46,681
Jij geeft je baby weg alsof ze
een woestijnrat is die je beu bent.

551
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Krijg de tyfus, Aleida.

552
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Is het weer de verkeerde taal?

553
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Nee, het is K'iche'.

554
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Godzijdank.

555
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Zeg tegen Ms Chaj
dat alles goed is met haar baby.

556
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
Wat zei ze?

557
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Dat ze het kind niet wil.

558
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
We sterven hier.

559
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
Laat ons eruit.
-Bijten. Dan val je niet flauw.

560
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Zijn we er?

561
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Stil. Misschien is het de politie.

562
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Wat is er?

563
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Willen jullie niet wat zon?
Vitamine D is goed voor je.

564
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Uitstappen.

565
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Jullie zijn er bijna. Van hieruit
kunnen jullie naar de rivier lopen.

566
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Heel opwindend, toch?

567
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Niet zo snel.

568
00:39:42,505 --> 00:39:45,966
Niemand gaat gratis.
Dit moet je leren voor je naar de VS gaat.

569
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Alles kost geld.

570
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
We hebben al betaald. Vraag maar aan hem.

571
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Als je door ons gebied wilt,
kost dat extra.

572
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Ons geld is op.

573
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Laat je familie in de VS het overboeken.

574
00:40:03,359 --> 00:40:05,778
Wil je een telefoon?
Die kosten komen erbij.

575
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
We hebben daar geen familie.

576
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Je kunt op andere manieren betalen.

577
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Je moet een ziekenhuisbezoek goedkeuren.

578
00:40:30,052 --> 00:40:33,264
Weer schimmelinfectie?
Ze moeten van de suiker afblijven.

579
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
Het is voor Chaj.

580
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Alles is toch goed met de baby?

581
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Het is geen baby, maar een foetus.

582
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Ze wilde een miskraam opwekken.

583
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Heeft niemand hier dan respect
voor het menselijke leven?

584
00:40:46,735 --> 00:40:50,489
Ik regel voor haar alleen transport
naar haar eigen land.

585
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Ze is verkracht op weg naar ons land.

586
00:40:55,536 --> 00:40:59,165
Ik bemoei me niet met jouw beleid.
Bemoei je niet met het mijne.

587
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Het gaat niet om beleid, maar om de wet.

588
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Besef nou eens
dat hier andere wetten gelden.

589
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Kan die baby naar buiten
tot ze aan de beurt is?

590
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Goedemiddag.
Ik ben rechter Christine Holister.

591
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
Dit is de immigratierechtbank
van Litchfield.

592
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Dit is het uitzettingsproces
van Alma en Santiago Casías.

593
00:41:25,065 --> 00:41:29,028
Noteer dat de gedaagden hier zijn
zonder advocaat.

594
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Begrijpen jullie
waar dit proces over gaat?

595
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Ms Casías, hebben jullie een advocaat?

596
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
Weten jullie wat een advocaat is?

597
00:41:41,373 --> 00:41:45,127
Begrijpen jullie
dat we hier zijn om te besluiten...

598
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
...of jullie in dit land mogen blijven?

599
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Mag ik naar de wc?

600
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Was deze rechtbank niet
voor hoorzittingen voor volwassenen?

601
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Op vrijdag komen er kinderen voor.

602
00:41:56,889 --> 00:41:59,141
Een kleine illegaal blijft een illegaal.

603
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
En een hufter blijft een hufter,
ook als hij groot is.

604
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Ze zei 'hufter'.

605
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Liefdesbrieven. Is dat het grote geheim?

606
00:42:14,782 --> 00:42:18,869
Zeg dat ze haar kop houdt.
-Godsamme. Hou allebei jullie kop.

607
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Jezus. Wat is er gebeurd tussen jullie?

608
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Dat ze een kutwijf is.

609
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Ik weet dat ik het verkloot heb...

610
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
...en ik neem
de verantwoordelijkheid op me.

611
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Je zult me misschien
nog lang niet vergeven.

612
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
Of misschien wel nooit.

613
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Maar hopelijk kunnen we ooit
een beschaafd gesprek voeren.

614
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Nu zeg jij hoe je je voelt.

615
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Wil je weten hoe ik me voel?

616
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Alsof jij een getto-Barbie
uit de eurowinkel bent.

617
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
We hebben Zwangere Maria,
Bendelid Maria...

618
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
...Jezus-Redt Maria,
Wat-Dit-Ook-Voor-Sekte-Is Maria.

619
00:43:02,955 --> 00:43:07,293
Zo goedkoop dat als je haar niet leuk
vindt, je gewoon een andere koopt.

620
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Ik probeer tenminste te groeien.

621
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
En ik kom uit voor mijn fouten.
Jij niet, moeder-overste.

622
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Je geeft niet eens toe
dat ik tien jaar extra heb...

623
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
...omdat jij hebt gelogen.

624
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Heb je dat echt gedaan?

625
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Kijk eens wie hier zijn.

626
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Beter laat dan nooit.
Ze kunnen helpen opruimen.

627
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores?

628
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Het lijkt hier wel een verradersconventie.

629
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Wat doet Ruiz hier?

630
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Zoveel kansen
om mijn werk voort te zetten.

631
00:43:42,828 --> 00:43:46,749
Dit is net een telenovela.
Een van jullie twee raakt nog in coma.

632
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Hoe is het gegaan?

633
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Ik krijg tijd
om mijn strafzaak te heropenen.

634
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
Ik krijg de kans om dit aan te vechten.

635
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
Dankzij Karla en jullie.

636
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay, nena,</i> gelukkig.

637
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
En jij?

638
00:44:08,729 --> 00:44:09,688
Wat erg.

639
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Oké, aan het werk allemaal.
Karla, kom met mij mee.

640
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Vertel het je kinderen.

641
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
Dank je.
-Wees snel.

642
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Ik ben de moeder van Abel en Benji.

643
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
Niet ophangen.
Ik wil geen problemen veroorzaken.

644
00:44:50,646 --> 00:44:52,606
Ik wil weten hoe het met ze gaat.

645
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
Goed. Ze praten veel over je.

646
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Alsjeblieft.

647
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Mag ik even met ze praten?

648
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
Je staat op de speaker.

649
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
Mama?

650
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>Mijo.</i>
-Waar ben je?

651
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Ze hebben onze kat
en mijn Pokémonkaarten meegenomen.

652
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
Wanneer kom je terug?

653
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Ik doe heel erg mijn best
om terug te komen.

654
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Ik moet een poosje weg...

655
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
...maar ik kom terug.

656
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Wanneer?

657
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Dat weet ik nog niet. Maar snel.

658
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Onthou, wat er ook gebeurt...

659
00:45:39,278 --> 00:45:41,864
...wat ze jullie ook vertellen...

660
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
...dat ik niet zal stoppen
tot we weer bij elkaar zijn.

661
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Kom je op mijn verjaardag?

662
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Als ik er niet ben, betekent dat
dat ik nog onderweg ben, oké?

663
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
Maar het kan even duren.

664
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
Tot die tijd
moeten jullie voor elkaar zorgen.

665
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
Help elkaar eraan denken om water
te drinken en je jas dicht te doen.

666
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Weten jullie nog,
toen jullie klein waren...

667
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
...en boos of verdrietig waren...

668
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
...dat we afspraken
om woorden te gebruiken?

669
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Dat moeten jullie nu ook doen.

670
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Vertel mensen wat jullie nodig hebben.

671
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Als jullie iets niet begrijpen of als...

672
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
...iets pijn doet...

673
00:46:42,883 --> 00:46:44,843
...of iemand jullie pijn doet...

674
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
...dan moeten jullie voor jezelf...

675
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
...en voor elkaar opkomen,
want ik kan het niet doen.

676
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Ik hou zielsveel van jullie.

677
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Dat mogen jullie nooit vergeten.

678
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Kun je een foto nemen?

679
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
Dat meen je niet.

680
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Je zult de hele avond
een lust voor het oog zijn.

681
00:48:06,550 --> 00:48:08,093
Je ziet er prachtig uit.

682
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Dat dit je leven is.

683
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Nee, hoor.
Maar af en toe mag ik me uitdossen.

684
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Ik leid je rond
en stel je voor aan mijn collega's.

685
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Jongens, dit is Piper.

686
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Dit is Andy...

687
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
...onze interne designgoeroe.

688
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Dit is Luz, onze fantastische fotograaf.

689
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
Zelda, pardon.
-Ik kom zo terug.

690
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
Jij bent degene
over wie Zelda maar niet ophoudt.

691
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Nee. Vast niet.

692
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
Andy, dat was niet cool.

693
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Wat doe je voor werk?

694
00:48:48,508 --> 00:48:52,387
Boekhouding. Maar ik wil
iets relevanters gaan doen.

695
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Misschien in de non-profitsector.
Ik vind het te gek wat jullie doen.

696
00:48:56,558 --> 00:49:01,688
Stuur me je cv en vertel me je interesses.
Mijn vrienden zoeken altijd mensen.

697
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
Echt? Bedankt.

698
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
Daar hou ik je aan.

699
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Maar om eerlijk te zijn: ik heb gezeten.

700
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
In de bak.

701
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Als gevangene.
Het zal niet makkelijk zijn.

702
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Waar heb je gezeten?

703
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
In Litchfield. Een federale gevangenis.

704
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Dat stond op de achteromslag
van een nieuw boek.

705
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Van die vrouw die cranberrybrood bakte
met 50 Cent.

706
00:49:28,340 --> 00:49:31,760
Heeft Judy King haar memoires geschreven?
-Pikant voor zo'n oud mens.

707
00:49:31,843 --> 00:49:34,012
Hopelijk ben ik later half zo fit.

708
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Goedenavond.

709
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Op weg naar binnen hebben jullie vast
een aantal kaarsen gezien.

710
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
Elke kaars vertegenwoordigt
een kind uit Syrië...

711
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
...dat de Karam Foundation
dit jaar heeft geholpen.

712
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Lina en haar team hebben me geleerd
dat welke obstakels we ook tegenkomen...

713
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
...we moeten ons herpakken
en vooruitkijken.

714
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
We moeten hoop vinden, ondanks de wanhoop.

715
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
De Karam Foundation bouwt scholen...

716
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
JE ZIET ER PRACHTIG UIT

717
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
...en bouwt aan de toekomst.

718
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
De huizen van Karam zijn omgevingen
die vindingrijkheid, vernieuwing...

719
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
...avontuur en ondernemerschap stimuleren.

720
00:50:23,645 --> 00:50:28,025
Bedankt dat ik zo laat nog mag komen.
-Geen punt. Hoe voel je je?

721
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Het is een lange dag geweest.

722
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Een vrouw in het detentiecentrum
waar ik werk...

723
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
...is zwanger omdat ze verkracht is.

724
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Wat erg.

725
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Ze wil abortus, maar dat mag niet van ICE.

726
00:50:47,544 --> 00:50:52,174
Ze geven zo veel om het kind dat ze
het moet houden, tot ze uitgezet is.

727
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
Dan is het hun probleem niet meer.

728
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Wat erg.

729
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Waar ben ik mee bezig,
dat ik een kind op deze wereld zet...

730
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
...die zo verkloot is?

731
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
Hoe bedoel je?

732
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Ik wil geen baby.

733
00:51:17,991 --> 00:51:19,701
Het komt goed, Natalie.

734
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Het is niet erg.

735
00:51:28,085 --> 00:51:31,588
Het is een grote beslissing.
Denk erover na en praat met Joe.

736
00:51:31,671 --> 00:51:35,467
De ivf is vrijdag pas.
Je hebt tijd zat om je te bedenken.

737
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Eigenlijk niet.

738
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
Ik ben al negen weken zwanger.

739
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
Een kerstwonder.

740
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
Alleen is het geen Kerstmis
en wil ik geen wonder.

741
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Het is veel gevraagd,
maar ik vraag het je.

742
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Alsjeblieft.

743
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
Jammer dat je een abortus wilt,
na al die kosten voor ivf.

744
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
Waarom duurt het zo lang?

745
00:52:27,602 --> 00:52:31,439
Mijn dienst zit er al op.
Mijn avondeten wordt koud.

746
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Ik zet alles weg. De rest doen we morgen.

747
00:52:51,209 --> 00:52:53,086
Is mama daar?

748
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Hoe heet je moeder?

749
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Van wie is deze telefoon?

750
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Hoe kreeg je de eigenaar van De Beers
zover de whip en nae nae te doen?

751
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
Dat is mijn werk.

752
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
En dat doe je zo goed.

753
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, dit was echt leuk.
Heel erg bedankt.

754
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Vraag je me binnen...

755
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
...zodat ik die hagedis
in je kast kan ontmoeten?

756
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Is dat een eufemisme?

757
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Wil je dat?

758
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Heel graag.

759
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Maar dat gaat niet.

760
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Het spijt me.

761
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Door dat innerlijke conflict
verlang ik nog meer naar je.

762
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Wat doe je hier?

763
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Weet Alex het van haar?

764
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Waar heb je het over?

765
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Ze denkt dat je op haar wacht
als een braaf vrouwtje.

766
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Wat Alex en ik doen, gaat je niks aan.

767
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Toch wel.

768
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Als je niet vertrekt, bel ik de politie.

769
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Ze wil verder met haar leven.

770
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Met mij.

771
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Maar ze wil je geen pijn doen.

772
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Intussen neem jij het er lekker van.

773
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
Je bent gestoord.

774
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Hoe weet je waar ik woon?

775
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Wie heeft Alex' stomme papegaaienshirt
bezorgd, denk je?

776
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Je hebt een nieuw leven opgebouwd.

777
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Laat Alex dat ook doen.

778
00:55:19,691 --> 00:55:21,484
Wat gaat er met ons gebeuren?

779
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
Dat maakt de directeur uit.

780
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Je advocaat komt morgen.

781
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Gaat het wel?

782
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Ja, hoor.

783
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
Ik dacht dat het huwelijk voor altijd was.

784
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Ons gezin was perfect.
Hoe kon hij mij mijn baby afpakken?

785
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Je hebt nog steeds familie.

786
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
We slaan ons hier doorheen.

787
00:56:58,790 --> 00:57:02,293
Maar eerst moeten we
over een paar dingen praten.

788
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Dit is van Shani.

789
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Het spijt me.

790
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Wat is er, schat?

791
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Wat is er?

792
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Zo klote.

793
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Kom maar.

794
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
Wat heeft zij?
-Ze werd wild. Ze is verdoofd.

795
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Geef haar nog maar een dosis.
Het wordt een lange vlucht.

