1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Med de smulene fanger du bare en rotte.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Vil ikke fange den. Jeg vil mate den.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Er det greit for kodetaleren
at den er her til hun kommer?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Om hun kommer tilbake.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Gi deg. Hun er hos legen, ikke død.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Eller overført eller deportert.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Hun ble ikke deportert.
Man må fjerne sengetøyet først.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Post til deg.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
-741. Post til deg.
-Bruker du ennå AOL?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
-De har fremskyndet høringen min.
-Min også.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Post til deg.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Post til deg.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
-Shani, fikk ikke du en?
-Ingen flere høringer.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Air ICE gir meg en gratis flytur
til den jævla begravelsen min.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Så leit, Shani.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Jeg venter på forsvarsmappen min.

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Hvordan skal jeg få saken henlagt

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
uten bevis på at advokaten min ødela
for dommen min?

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Hvordan kan immigrasjonssaken bli henlagt

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
uten bevis på at advokaten
jeg ble tildelt, var uaktsom

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
og påvirket resultatet
av straffesaken min?

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Du klarer dette.
Enhver god dommer henlegger dette.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
"God" er visst relativt for tida.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Prøv å være snill,
og du får dritt på hodet.

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Gud velsigne USA.

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Flott, ikke sant?

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
Den er nydelig, Ms. Ferguson.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Takk, Mr. Litvack.

32
00:03:03,808 --> 00:03:07,020
Som innsiden av en frokostblandingseske,
minus premien.

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Premien er at vi ikke må sende
de internerte over delstatsgrensen

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
når de skal møte i retten.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Nettopp. Og nå blir alle internerte
i Essex og Clinton distrikt sendt hit.

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Du passer alltid på bunnlinjen.

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Takk.

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Da vi fikk kontrakten, var det skremmende.

39
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Disse høringene kan være kontroversielle.

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Og presset
ved å skulle bygge noe så raskt.

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Men så fortalte Carlos
en inspirerende historie

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
om at Sikkerhetsdept. bygde et fengsel
i New Orleans uka etter Katrina.

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
Hvis de kunne bygge
et helt fengsel i en flom,

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
kan jeg bygge en rettssal
mens det stormer.

45
00:03:45,850 --> 00:03:47,685
Standarder å leve etter.

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Jeg ser ikke dommerens kontor.

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Skal de henge i gangen,

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
eller blir kontoret mitt en WeWork?

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Dommerne blir her. De får minst 100 saker daglig.

50
00:03:59,781 --> 00:04:03,117
Kanskje de må ha voksenbleier
som den kvinnelige astronauten.

51
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Men jeg jobber med å sette opp
en telekonferanselinje

52
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
så dommerne kan gjøre det over web-kamera.
Øker produktiviteten med 32 %.

53
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Og enkelte klager over
at Skype-sex føles upersonlig.

54
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Ms. Ferguson,
sett deg i dommerens stol,

55
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
-så kan jeg ta bilde av deg.
-Nei.

56
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
-Jo.
-Jeg kan ikke.

57
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Jo da. Kom igjen.

58
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Du.

59
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
Greit.

60
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Så tilfredsstillende.
Du kan være rettsbetjent.

61
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
-Kunne du...
-Nei, jeg stikker.

62
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Beklager at jeg avbryter.
Et lite problem hos legen.

63
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Hva har skjedd?

64
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Pasienten hadde sterke mageplager
og blødde litt fra vagina.

65
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Heldigvis kan graviditeten reddes.

66
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Er hun gravid?

67
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Omtrent ni uker på vei.

68
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
-Hvorfor skriker hun?
-Hun er redd.

69
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Hun vet ikke
at den lille bunten klarer seg.

70
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Babyen din klarer seg. Den klarer seg.

71
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Hvor er oversetteren hennes?

72
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Vi har ikke en til det.

73
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Du skal melde fra
hvis en internert trenger språkhjelp.

74
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Jeg har en ny rettssal å passe på,
så det høres ut som ditt problem.

75
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Hvorfor vil ingen jobbe på ICE-kjøkkenet?

76
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Er de redd de vil bli deportert?

77
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Mendoza er ikke lett å hanskes med.

78
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Så hvorfor vil du?

79
00:05:44,719 --> 00:05:48,931
Jeg prøver å fortsette reisen
mot å forbedre meg selv.

80
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Jeg burde kanskje gjøre det godt igjen
med cellekameraten først.

81
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Hun er sint fordi hun måtte vaske

82
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
det som lekket ut av doen.

83
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
For sent. Vi må ha kjøkkenfolk. Har du bare med én person?

84
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Ser du ikke
at alle de hvite har forsvunnet?

85
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Én latinamerikaner jobber visst
like hardt som tre hvite.

86
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Det er en kompliment,
men jeg tar det ille opp.

87
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Jeg ba om Diaz, ikke Ruiz.

88
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Store og lille Diaz takket nei.

89
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Hvilken er hvem?

90
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Den eldre er jo mindre.

91
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
-Dere får ikke en Diaz.
-Jeg vil ikke ha en Ruiz.

92
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, jeg vet
at vi har hatt et vanskelig forhold.

93
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Men jeg håpet at dette...

94
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
At dette kunne være en sjanse
til å starte på nytt.

95
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Forhold leges best
av å jobbe sammen, ikke sant?

96
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Dra til helvete.

97
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
-Her er sjekken min.
-Ok.

98
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Jeg vil be om lov
til å delta på en pengeinnsamling.

99
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
En venn ba meg som date.

100
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Og de vil servere alkohol,
men den vil jeg ikke drikke.

101
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Og det bryter sikkert innetiden,

102
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
men saken er viktig...

103
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Bryr meg ikke om detaljene ved daten,
men du får lov.

104
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Ikke en date, men tusen takk.

105
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Takk deg selv. Du har hatt fast jobb,

106
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
fått negative dopprøver

107
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
og, ifølge renheten til tisset ditt,
lever et sunt liv.

108
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Drikker du alkalisk vann?

109
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Ja. Jeg føler meg flott.
Jeg har til og med begynt å jogge igjen.

110
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Jeg føler at jeg lever mitt sanne jeg.

111
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Jeg vet det er en klisjé.

112
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
LEV DITT SANNE JEG

113
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
-Men klisjeer finnes av en grunn.
-Ja. Det gjør de.

114
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
Bare fengende sannheter.

115
00:07:49,802 --> 00:07:51,804
Visste du
at ekorntenner vokser hele livet?

116
00:07:51,888 --> 00:07:55,600
Prøveløslatelsen tar snart slutt,
så du bør nok prøve å finne ut

117
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
hva du vil gjøre med livet.

118
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Mer presist?

119
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Greit. "Har du funnet eget bosted?"

120
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Ikke ennå.

121
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
-Nei. Ok.
-Nei.

122
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Har du avsluttet kontakten med folk
som var involvert i forbrytelsene dine?"

123
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Den er vanskelig, med tanke på ekteskapet.

124
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Nei. Ok.

125
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Har du karrieremål
utenom din nåværende jobb?"

126
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
-Ja, selvsagt.
-Greit, så hva er de?

127
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Jeg vet ikke nøyaktig hva de er,
bortsett fra at de er mål.

128
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Nei.

129
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Når trenger du svarene?

130
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
De er ikke til meg.

131
00:08:41,646 --> 00:08:43,898
Du må finne svarene selv.

132
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Gå. Og la døra stå åpen til nestemann.

133
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
-Takk.
-Ok.

134
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

135
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Jeg har ikke sett deg siden sist.

136
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
-Du ser utrolig ut.
-Og du ser ut...

137
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
...som sist, men fuktig.

138
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Gi henne kortet ditt, Ms. Burset.

139
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Hun skal på en fest,
og håret trenger ambulanse.

140
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Helt sant.

141
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Alle ut av cellene og opp mot veggen!

142
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
-Hva skjer?
-Overraskelsesrazzia.

143
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
-Hvorfor visste ikke jeg det?
-Hadde ødelagt overraskelsen.

144
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Opp med farta, innsatt. Kom igjen.

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Har du noe på deg?

146
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Ikke vær redd. Alt er skjult i dusjrørene.

147
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Jeg har noe i kukrøret.

148
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Jeg var på dypvannsdykking
og fant en hårete blekksprut.

149
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Morrapuler.

150
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Pul mora di, mener du.

151
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Dette er mye.

152
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Jeg sa tipset var bra.
Se på disse pillene.

153
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Se på alt det håret. Kunne laget en tupé.

154
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Ikke du. Noen kunne det.

155
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Hvordan ble denne lurt inn?

156
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Ser ut som en hummerklo.

157
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Hva er kileren og hva er pluggen?

158
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper, Ginger,
få dette til smuglervarerommet

159
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
og pass på
at det blir kategorisert riktig.

160
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Selvsagt. Og bare hyggelig.

161
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
Hei.

162
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Hva vet du om dette?

163
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Jeg? Ingenting. Jeg... Ingenting.

164
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Jeg må virkelig vite hvem fra punggjengen

165
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
som får inn disse greiene.

166
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Skulle ønske jeg visste det.

167
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Jeg trenger virkelig hjelp.

168
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Kan du være jenta mi på innsiden?
Si fra om du ser noe?

169
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
-Selvsagt. Jeg støtter deg.
-Greit.

170
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Hei, Nicky. Takk for at du kom.

171
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Du har baller, det skal du ha.

172
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
-Hvordan går det med Lorna?
-Hun er glad og munter, hun.

173
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Jeg vet at Lorna sliter med dette,
og det gjør jeg også.

174
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Det tar knekken på meg.
Men jeg må videre med livet.

175
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Håpet du kunne få henne til å forstå

176
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
hvorfor hun må skrive under
på skilsmissedokumentet.

177
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Så du ba meg komme
for å hjelpe med skilsmissen?

178
00:11:57,341 --> 00:12:00,761
Herregud. Kjenner lukten av
den råtnende sjelen din gjennom glasset...

179
00:12:00,845 --> 00:12:01,679
Nicky...

180
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Du har et ansvar overfor henne
som faren til barnet hennes,

181
00:12:04,640 --> 00:12:07,768
og du kan ikke plutselig flytte
og ta med deg Sterling.

182
00:12:07,852 --> 00:12:10,604
Han betyr alt for henne.
Hun har rett til å møte ham.

183
00:12:10,688 --> 00:12:12,773
Vet ikke hva Lorna har sagt, men...

184
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Faktisk vet jeg akkurat hva hun har sagt,
og det er problemet.

185
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Babyen døde på barselavdelingen.

186
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Hva mener du?

187
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Jeg så et bilde av ham i går
der han sikler fordi han får tenner.
Han får tenner tidlig.

188
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Hun tar andres bilder fra Internett.
Det er ikke ham.

189
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Helvete.

190
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, så leit.

191
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
-Hun er gal.
-Hun klarer ikke å bearbeide det.

192
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Hun har forsvunnet et sted i hodet,
og jeg når ikke gjennom.

193
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Fengselslegen sa de skal overføre henne
til en avdeling

194
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
med gamlingene og gærningene,

195
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
og kanskje det vil hjelpe.
Hun får tilsyn, i det minste. Hva? Nei, ok? Hun kjenner ingen i Florida.

196
00:13:17,338 --> 00:13:20,007
Hun burde ikke være der inne, men hos meg.

197
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Jeg vet at du er glad i henne,
og jeg setter pris på alt du gjør.

198
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Så ikke ta dette ille opp,

199
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
men du har vært hos henne hele tida,
og du visste det ikke.

200
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Hun trenger mer hjelp enn vi kan gi henne.

201
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Jeg har vært distrahert,
men jeg er her nå.

202
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Og jeg skjønner det, ok?
Du må videre med livet.

203
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Men jeg kan ikke gi slipp på henne
når hun trenger meg mest.

204
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Du må si at de ikke skal overføre henne.

205
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Det er ikke mitt valg.
Og jeg tror det er gjort alt.

206
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Beklager.

207
00:14:06,220 --> 00:14:08,764
Mamma pleide å lage fiskehodesuppe
før prøver.

208
00:14:08,848 --> 00:14:10,683
Hun sa hjernecellene gjør oss smartere.

209
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Fiskehjerner? Gi deg.

210
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Når tenkte du sist: "For en smart fisk"?

211
00:14:15,563 --> 00:14:16,814
<i>Oppdrag Nemo?</i> Ferdig, Taystee?

212
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Dere ter dere som om dere venter
på pommes frites med ost og chili.

213
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Men pommes frites forteller deg ikke
om du er dum.

214
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Strøk jeg?

215
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Jippi, B-pluss!

216
00:14:29,243 --> 00:14:32,621
Smugler Luschek inn fiskehoder,
består jeg med glans.

217
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Og hvis jeg suger Luschek,
består jeg også.

218
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Du vet vel at en maskin sjekker prøvene?

219
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Vet det. Tror sæden hans
vil gjøre meg smartere.

220
00:14:42,214 --> 00:14:44,884
Gratulerer, Doggett. Bra jobbet.

221
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Bestod hun?

222
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Få prøven min tilbake.

223
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Du fikk mange feil
selv med den ekstra dumma-tida.

224
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
-Jeg er ikke dum.
-Dere er begge genier, ok?

225
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Nå ser vi på den grunnleggende algebraen
dere gjorde feil.

226
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Hjernen min eksploderer.
Ingen bruker dette.

227
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Tuller du? Du trenger dette for å leve.

228
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
-Akers, når slipper du ut?
-To år.

229
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Greit, da lager vi et budsjett
til den dagen.

230
00:15:08,824 --> 00:15:12,786
Tenk at du får jobb
den første uka du er fri,

231
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
fordi du er kul, ikke sant?

232
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Men du må betale prøveløslatelsesavgifter,

233
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
vann-, strøm- og Internett-utgifter,
og du må ha mat.

234
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
-Ungen min også.
-En munn å mette. Sko og greier, ikke sant?

235
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Så har vi X.

236
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X er det som gjenstår til husleien.

237
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
X bør være nok til to soverom.

238
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Må ha gjort en feil. Jeg får -300.

239
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Jeg får det samme.

240
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Det er fordi det er løsningen.

241
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Jeg får 500 i pluss.

242
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Jeg selger dop for ekstra inntekter.

243
00:15:53,535 --> 00:15:54,787
Matte er noe dritt.

244
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Du kan få lån.

245
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Ingen bank gir lån til en straffedømt.

246
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Få fellesskapslån, slik mamma gjorde
da husvogna ble tauet bort.

247
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Alle hjalp oss med å betale.

248
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Gjorde de? Så bra.
Det er slik lån burde være.

249
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Det er ikke et lån.
Det er Kickstarter for bondeknøler.

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
Nei, et lån. Mamma betalte tilbake

251
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
da husvogna til John John brant ned.

252
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Hun sugde ham kanskje,
det husker jeg ikke,

253
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
men det ble betalt ned.

254
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Si at den store plassen er
til pastagryten.

255
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Den store plassen...

256
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Jeg hører deg, Gloria.
Når du vil snakke med meg...

257
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Dere ligger en halvtime etter.

258
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
Tredje gang denne uka.

259
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Jeg gjør mitt beste uten frivillige.

260
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Hvor er alle sammen?

261
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Ikke et bra sted, antar jeg.

262
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Det var den sankt Gloria.

263
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Langer hun Aleidas dritt eller Dayas?

264
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Det har ikke noe å gjøre med Diazene.

265
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Jeg må snakke med Nicky. Hvor er hun?

266
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Aner ikke. Jeg har sett henne i fengselet,

267
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
så hun har ikke flyktet
eller blitt løslatt.

268
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
Shani, Nicky ville komme,

269
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
men noen som står henne nær, sliter.

270
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Hun må takle mye tungt for tida.

271
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Det foregår tunge greier her også.
Når kommer hun? Vi må snakkes.

272
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Jeg vet ikke.

273
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Hvor er alle?
Går det bra med Blanca?

274
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Hun går gjennom saken sin.
Høringene har blitt fremskyndet.

275
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Helvete. Fikk du snakket med sønnene dine?

276
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Fosterhjemmet tar ikke
imot telefoner herfra,

277
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
så jeg må be om enda en tjeneste.

278
00:17:53,113 --> 00:17:55,032
Kunne du tatt med telefonen din?

279
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Nei, det kan jeg ikke.

280
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
-Du forstår ikke.
-Jeg løslates om noen uker.

281
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Jeg trygler deg.

282
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Jeg har egne barn å tenke på. Beklager.

283
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Mrs. Córdova, beklager at du måtte komme,

284
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
men Abel har grått siden i morges.

285
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Vi hentet Benji fra timen,
men han fikk ikke roet ham.

286
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
-Takk. Hvor er de?
-Hos sykepleieren.

287
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Mrs. Córdova, jeg kondolerer virkelig.

288
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
SYKEPLEIER

289
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Hei.

290
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
Han var redd du ikke ville komme tilbake.

291
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Vennen, mamma kommer alltid tilbake
klokka tre hver dag.

292
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Handler dette om pappa?

293
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Kom.

294
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Jeg vet at dere savner ham.

295
00:18:56,051 --> 00:18:59,888
Og vi vil savne ham lenge,
men vi er her sammen.

296
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Hva om du også dør?

297
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Jeg skal ikke dø, vennen.

298
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Feite Enzo sier at alle dør, selv babyer.

299
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Ikke hør på feite Enzo,
eller tynne Enzo, eller noen Enzo.

300
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Jeg kan ikke dø. Jeg må bli her
og sørge for at dere begynner på college.

301
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Så må jeg sørge for at dere leser mye,

302
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
behandler kvinner godt
og blir gift med en dere elsker

303
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
og får gode jobber og barn
jeg må sitte barnevakt for hver lørdag,

304
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
og så, kanskje, når dere er 70

305
00:19:32,629 --> 00:19:35,382
og trenger bleieskift igjen, skal jeg dø.

306
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Du, jeg er 100 da. Da er det greit.

307
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Og jeg skal uansett komme tilbake
og hjemsøke deg, så du må være snill.

308
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Kom igjen. Skal vi gå og kjøpe raspadoer?

309
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Og så se på TV?

310
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Greit, men dere må love meg

311
00:19:58,071 --> 00:20:01,867
at i morgen skal alle gjøre sitt beste
for å fortsette med livet.

312
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Greit.

313
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Jeg er så glad du kler deg fint igjen.

314
00:20:12,836 --> 00:20:17,633
Jeg var redd
du kom til å bli en traktorlesbe.

315
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
-Mamma
-Beklager. Bifil.

316
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Jeg vet ikke engang hvordan du klarer det.

317
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Begge kjønn? Det høres utmattende ut.

318
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Jeg er allerede redd når faren din
tilbringer tid med en kvinne.

319
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Hadde blitt gal om jeg måtte bekymre meg
hver gang han var ute med en mann også.

320
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex vet at hun ikke må det.

321
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Så hva synes du?

322
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
Den er fin. Ikke helt min stil.

323
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Men den er fra Bergdorf's.

324
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
-Hva med noe vintage?
-Vintage?

325
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Jeg husker at du hadde
noen kule kjoler før i tida.

326
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Det har jeg. Hei, vennen.

327
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>-Jeg fikk noe i posten i dag.</i>
-Flott. Har du åpnet den?

328
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
En omtenksom betjent
har gjort det vanskelige alt.

329
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
-Lykkekjeks-spådommer?
<i>-På en måte.</i>

330
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Minus kjeksen.

331
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Fordi hårene på magen din
føles som semsket skinn mot kinnet."

332
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Fordi du lærte meg at kokosolje er
nydelig spiselig glidemiddel."

333
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
-Hva er dette?
<i>-Grunner til at jeg elsker deg.</i>

334
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Og ikke alle er sex-relaterte.

335
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Du valgte bare to av de mer pornografiske.

336
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Men du kan ikke lese alle.</i>
<i>Du må spare på dem.</i>

337
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Én for hver uke du har igjen.

338
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Setninger for å takle soningen?

339
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Jeg vet at det er teit, men...

340
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Nei, det er det ikke.
Jeg elsker det, Pipes. Takk.

341
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Jeg vet at de siste ukene
har vært jævlige,

342
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
og det har vært vanskelig
å få snakket sammen.

343
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Men jeg ville at du skulle vite
at selv om du ikke kan ringe

344
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
eller jeg ikke kan besøke deg,
tenker jeg alltid på deg.

345
00:22:03,905 --> 00:22:04,740
Jeg også.

346
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Vintage!

347
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Kanskje noe fra før 80-tallet?

348
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Greit.

349
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Hva foregår der?

350
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Askepott skal på ball.
Hvis hun finner en kjole i tide.

351
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Skal du jobbe på utkledningsbursdag?

352
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
-Nei. Kan ikke jobbe med barn, husker du?
-Ja.

353
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>Det er et ekte ball.</i>
<i>Kanskje ikke Askepott-varianten,</i>

354
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
for det var jo bare
en glorifisert episode av <i>Ungkaren.</i>

355
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Hva slags ball er det snakk om?

356
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Pengeinnsamlingsvarianten.
Jeg er bare turist. Zelda snek meg med.

357
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Det høres gøy ut.

358
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Håper den gode feen din finner en kjole.

359
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Jeg også.

360
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Begge kjønn vil elske den.

361
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>En innsatt fra Litchfield føderale fengsel</i>
<i>vil kontakte deg.</i>

362
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Ja, ja. Hallo?</i>

363
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Ikke si at jeg vekket deg.

364
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Hei, Taystee. Nei, jeg er våken.

365
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Jeg så etter deg i går,</i>
<i>og de sa at du ikke underviste.</i>

366
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Hvis du er syk, hold deg unna,

367
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
for du vet hvor raskt ting sprer seg her.

368
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Det er som førskolen, men med flatlus.

369
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Nei, Taystee, jeg er ikke syk.
Jeg er bare...

370
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
Lang historie. Kan jeg hjelpe med noe?

371
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Ja, faktisk.

372
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
-Dreier det seg om anken din?
<i>-Nei. Det...</i>

373
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Jeg har en idé,
og jeg vet det høres sprøtt ut, men...

374
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
-Jeg lytter.
<i>-Jeg har lest litt</i>

375
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
om hva som skjer med damer
når de er nyløslatt.

376
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Og hvis de ikke får hjelp innen 72 timer,

377
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
ender de nok opp med kriminalitet
og fyker inn igjen,

378
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
som meg.

379
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Så jeg tenkte...

380
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
Hva om det fantes
et slags låneprogram bare for dem,

381
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>for å hjelpe dem på rett kjøl?</i> <i>De kunne betalt tilbake når de kan,</i>

382
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
og de pengene kan gå til nestemann.

383
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Så mikrolån til nyløslatte?

384
00:24:21,084 --> 00:24:21,960
Finnes de?

385
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Tror ikke det, men det burde de.

386
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
Er det teit om jeg ber deg
om hjelp med det?

387
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>Nei, det er det ikke.</i>

388
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Taystee, det er en fantastisk idé,
men det passer ikke for meg

389
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
å bli innblandet i noe som...

390
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Her skal du høre. Ordne et forslag,

391
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
så kan kanskje ikke jeg hjelpe,

392
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
men jeg har folk jeg kan ringe.

393
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Sånn skal det låte!

394
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Greit. Så først, hvis vi kan...

395
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
-Taystee?
<i>-Ja?</i>

396
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Godt å ha deg tilbake.

397
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
I årevis har regjeringen min forfulgt
folk som meg.

398
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Som deg eller deg?

399
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Den megga kommer aldri
til å henlegge saken.

400
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
På grunn av manglende bevis
avslår jeg søknaden om asyl...

401
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Håper hun tar lunsjpause
før det er vår tur.

402
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Tretti prosent færre dommer etter lunsj.

403
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Neste sak, 519, Córdova, Karla.

404
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Oppgi ditt fullstendige navn.

405
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

406
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
Forrige gang

407
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
fikk du utsettelse for å finne advokat.

408
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Men du er her uten advokat.

409
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Jeg representerer meg selv.

410
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Jeg vil inngi en søknad om bistand
i henhold til torturkonvensjonen.

411
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Har du en utfylt I-589-søknad

412
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
og bevis som viser

413
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
at du vil bli torturert i El Salvador?

414
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Ja.

415
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
Avisartikkelen handler om skolen
der jeg jobbet, El Aleph.

416
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Året da jeg dro, var det 36 dødsfall.

417
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Alle var gutter
som nektet å bli med i gjenger.

418
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Jeg kjente alle personlig.
Mange var elevene mine.

419
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
De var gode gutter, men uten utvei.

420
00:26:19,160 --> 00:26:22,664
Da jeg ble gravid,
visste mannen min og jeg at vi måtte dra.

421
00:26:23,039 --> 00:26:24,541
Vi kunne ikke risikere livet...

422
00:26:24,624 --> 00:26:28,837
Gjengvold faller ikke under konvensjonen.
Det gir ikke engang asyl.

423
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
-Jeg kommer meg til det.
-Fortere.

424
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Jeg har to sønner. Amerikanske.

425
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Jeg kan ikke ta dem med til et land der
mulighetene er å drepe eller bli drept.

426
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
Torturkonvensjonen sier uttrykkelig
at tortur er intense lidelser

427
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
påført for å skaffe informasjon
eller som tvang.

428
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Tar jeg med sønnene mine dit,
blir de tvunget med i gjenger,

429
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
eller så må de takle konsekvensene,
selve definisjonen av konvensjonen.

430
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Myndighetene deporterer ikke barna
til Ms. Córdova.

431
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
De deporterer Ms. Córdova.

432
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Jeg forlater ikke dem.

433
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Faren deres døde i fjor.
Jeg er alt de har.

434
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Ms. Córdova har ikke engang foreldrerett.

435
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Fordi jeg er her.

436
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Jeg ser at barna dine er plassert
i fosterhjem før adopsjon.

437
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Jeg er mora deres. Jeg vil kjempe for dem.

438
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Barna dine er tryggere her.

439
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Har noen bevist det, er det deg.

440
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Dessverre har du ikke bevist det
for deg selv.

441
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Søknaden argumenterer ikke
engang umiddelbart

442
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
om bistand under konvensjonen.

443
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Jeg henlegger saken din og utsteder
en skriftlig deportasjonsordre.

444
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Du kan ikke!

445
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Nei.

446
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
VANITY HAIR AV SOPHIA

447
00:27:53,505 --> 00:27:55,423
Så bra at du gjør det du elsker.

448
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Ja, så jeg kan løse problemet ditt.

449
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Hva slags tilstelning skal du på?

450
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
En der de betaler Lexus-pris

451
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
for et maleri på spisebrikkestørrelse.

452
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Du landet visst på Louboutin-skoene.

453
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Takk. Nei, jeg er bare en date.

454
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
En date?

455
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Bra for deg.

456
00:28:17,195 --> 00:28:21,074
Enkelte tosker sliter med
å gi slipp på fengselsforholdet.

457
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Nei, ikke den typen date.
Alex og jeg er fortsatt sammen.

458
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Vi giftet oss.

459
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
Fengselsgift, ikke gift-gift,
men samme sak.

460
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Vi gjør noe offisielt
når hun slipper ut om noen år.

461
00:28:33,253 --> 00:28:36,214
Du vet vel at det er
mange dager og netter?

462
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Ikke så mange når man tenker på
at ekteskap varer evig.

463
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Vennen, ikke engang du er så naiv.

464
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Det er vanskelig.

465
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
Men vi prøver.

466
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
Du må ikke fortsette å prøve.

467
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Vi er ikke i fengsel nå.

468
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Vi kan gjøre det vi vil, være den vi vil.

469
00:28:59,863 --> 00:29:02,866
Men du kan ikke late som om
fengselet ikke skjedde.

470
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Nei, men jeg vil ikke tenke på det
resten av livet heller.

471
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Jeg har sonet ferdig.

472
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Jeg ser fremover nå.
Og du og håret ditt burde også det.

473
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Så hvilken Becky vil du være?

474
00:29:24,262 --> 00:29:28,767
Hei. Beklager at jeg ikke kunne komme
i går. Det var sprøtt der ute.

475
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Skulle sett alle laderne.

476
00:29:30,643 --> 00:29:31,561
Vi må slutte.

477
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Jeg er helt enig. I det minste ligge lavt.

478
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Nei, alt sammen.

479
00:29:40,361 --> 00:29:41,237
Mener du oss?

480
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Vi er ikke en "oss".

481
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Hva med det du sa i dusjen?

482
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Beklager at jeg fikk deg til å tro
at det var noe mer.

483
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Du vet at det er ekte.

484
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Kanskje hvis ting var annerledes,
men jeg er gift.

485
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Med noen som ikke kan være med deg.
Hva slags ekteskap er det?

486
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Vet ikke, men det er mitt.

487
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Og dette er ikke rettferdig
overfor Piper eller deg.

488
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
-Drittprat!
-Stille.

489
00:30:08,056 --> 00:30:09,724
Du trenger ikke gjøre dette.

490
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Beklager.

491
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Kjære Nicky,
de sender meg til Egypt i dag.

492
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
Skulle gjerne takket deg...

493
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, på tide å dra.
Transporten venter utenfor.

494
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Ta av sengeklærne, hent sakene dine
og ta dem med til utgangen.

495
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Har kjøkkenfolkene kommet?

496
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Det blir mat på flyet.

497
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Greit. Jeg kommer.

498
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
-Hei! Hva driver du med?
-Hei!

499
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, slutt med det!

500
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Hva driver dere med?

501
00:31:06,865 --> 00:31:08,575
-Herregud! Slutt!
-Du skader henne!

502
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Hold opp! Hold kjeft, alle sammen!

503
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Slipp meg.

504
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
-Ro deg ned!
-Slutt!

505
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
-Kom igjen.
-Kom hit! Kom!

506
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Dere kan ikke sende meg dit!

507
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
-Gå og jobb.
-Rolig, Shani.

508
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Dere kan ikke sende meg dit!

509
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

510
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Kom hit.

511
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Hva gjør han her?

512
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Fetteren din sa han så deg
på turistenes hotellbar.

513
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
Et mirakel at de slapp ham inn.

514
00:31:39,063 --> 00:31:39,898
Shani!

515
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Jeg tuller.

516
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Jeg var ute med venner
og snakket ikke med noen.

517
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Klokka er ikke engang elleve.

518
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Han sa at du kysset en kvinne.

519
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
Jenta med far
som driver privatskole i Al Bairat.

520
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Nei. Det er ikke sant.

521
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Hvordan kunne du bruke
PC-en din til slikt?

522
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Alle disse bildene er med den jenta.

523
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Skrev du de tingene så alle kunne se det?

524
00:32:09,969 --> 00:32:11,095
Pappa, beklager.

525
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Du vet at jeg aldri kunne skade deg.

526
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Resten av familien er uenig.

527
00:32:34,702 --> 00:32:36,537
Vil du la dem drepe meg?

528
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Du svertet familiens navn og omdømme.

529
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Retten utpeker Kina som utkastelsesland.

530
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Flores, Bianca. Blanca.

531
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Du hadde rett.

532
00:33:02,271 --> 00:33:05,191
Dommeren henlegger ikke saken.
Du må skifte strategi.

533
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Er du gal?
Jeg kan ikke skifte strategi nå.

534
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Be om deportasjonsutsettelse

535
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
for å kjempe mot dommen din
i strafferetten.

536
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
-813.
-Da vinner du tid.

537
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Til den innstevnede,
oppgi ditt fullstendige navn.

538
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

539
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Og du er dominikansk statsborger? Ja, men jeg vil be om å bli her.

540
00:33:30,425 --> 00:33:33,720
Ja, alle vil bli her.
Det er nok derfor vi er her.

541
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Jeg mener
at jeg vil ha deportasjonsutsettelse.

542
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Du vil ha utsettelse?

543
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Ja, for å kjempe imot
min tidligere dom i strafferetten.

544
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Myndighetene har ikke fått nye beviser

545
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
som får oss til å tro
at hun kan anke dommen sin.

546
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Jeg fikk råd om å innrømme straffeskyld

547
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
i opptøyene,
så jeg ikke måtte sone lenger.

548
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
Advokaten sa aldri at borgerstatus

549
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
og oppholdstillatelse stod på spill.

550
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Dette er inkompetent advokathjelp.

551
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Hadde jeg visst om konsekvensene,

552
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
hadde jeg tatt sjansen
og kjempet i retten.

553
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Jeg ber om muligheten til å gjøre det nå.

554
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Jeg vil gjerne til strafferetten

555
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
for å gjøre om min opprinnelige dom.

556
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
-Mener du omgjøre?
-Nettopp.

557
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
<i>Ved grensen må øst-berlinere</i>
<i>forlate hjemmene sine</i>

558
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>idet kommunistpolitiet prøver å hindre...</i>

559
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Helvete!

560
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Hva i... Hvor ble det av klassen min?

561
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
De var vel ikke så interesserte
i nytt fra Øst-Tyskland.

562
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Men det er du?

563
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Greit.

564
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
-Jeg må ha en tjeneste.
-Nei.

565
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Har ikke mer å gi.

566
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Drittrøret er stappfullt.

567
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Herregud, nei. Hør her, jeg...

568
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Du må hindre Lornas overføring
til Florida.

569
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Du må overføre meg til cellen hennes,

570
00:35:20,368 --> 00:35:21,702
eller henne til min.

571
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
-Ja vel.
-Er det sant?

572
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Nei. Overføringer medfører
så mye papirarbeid.

573
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Flaks hun ikke blir sendt
til et fengsel med mentalavdeling.

574
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Hun prøvde å amme en høne.

575
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Noen må passe på henne.

576
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Er dine magiske fingre kuren?

577
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Vet ikke engang hvorfor jeg spør deg.

578
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Jeg håpet vel at du hadde blitt modig

579
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
eller anstendig siden forrige rævkjøring.

580
00:35:46,477 --> 00:35:48,020
Det er vel nei til begge.

581
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Jeg køddet det til, greit?

582
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Jeg skuffet familien min. Og det er for sent med Red,

583
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
men kanskje jeg fortsatt har
en sjanse med Lorna, ok?

584
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Så vær så snill.

585
00:36:08,291 --> 00:36:09,834
Greit.

586
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Greit. Bare...

587
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Slutt med...

588
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Herregud. Som å se en deilig dame drite.

589
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Du vet at de gjør det, men...

590
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Du vil ikke se det.

591
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Bare kunder.

592
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Jeg slår den gnagernesen
rett inn i skallen på deg.

593
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Beklager. Jeg er desperat.

594
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Apropos desperat: Håper du ikke vil kjøpe,

595
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
for jeg selger ikke til deg.

596
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Utrolig at de ikke fant
noen av dine greier under razziaen.

597
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
Jeg lever visst under en lykkestjerne.

598
00:36:57,924 --> 00:36:59,675
Du har sjansen til å bli nykter.

599
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Kanskje jeg burde bli mer som deg?

600
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Du klarer deg ikke selv,

601
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
så du finner skalla jævler
og slikker ballene deres

602
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
fordi de eier deg?

603
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Jeg er alfaen nå, kjerring.
Du og Hopper bør trekke unna.

604
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Tror du at jeg liker å lange,
din jævla idiot?

605
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Jeg jobber for å gi barna mine mat
og tak over hodet,

606
00:37:20,154 --> 00:37:23,532
så du ikke dør av en jævla overdose
som alle narkiser.

607
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Det eneste du har gjort,
er få oss til å føle oss verdiløse.

608
00:37:28,204 --> 00:37:29,747
Derfor hater vi deg.

609
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Jeg blir i det minste værende.

610
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Selv her inne sørger jeg for
at barna mine vet de har en mor.

611
00:37:36,545 --> 00:37:37,838
Ikke som da du...

612
00:37:38,339 --> 00:37:39,840
Da jeg hva?

613
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Hva? Si det.

614
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Ikke som da du ga vekk babyen din
som en hamster

615
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
du var lei av å leke med.

616
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Faen ta deg, Aleida.

617
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Har vi feil språk igjen?

618
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Nei, det er k'iche'.

619
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Gudskjelov. Greit.

620
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Fortell Ms. Chaj at barnet har det bra.

621
00:38:44,155 --> 00:38:45,323
Hva sa hun?

622
00:38:45,948 --> 00:38:47,366
Hun vil ikke ha det.

623
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Vi kommer til å dø her.

624
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Slipp oss ut!

625
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
Bit, så du ikke besvimer.

626
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Er vi fremme?

627
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Hold munn! Det kan være politiet.

628
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Hva skjer?

629
00:39:22,777 --> 00:39:26,822
Vil dere ikke se sola?
D-vitamin. Det er bra.

630
00:39:28,616 --> 00:39:29,658
Kom dere ut!

631
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Velkommen til siste stykke.
Herfra kan dere gå til elva.

632
00:39:38,376 --> 00:39:40,044
Veldig spennende, ikke sant?

633
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Senk farten.

634
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Ingen får gå gratis.

635
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Lær det her, før dere er i USA.

636
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Alt koster noe.

637
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Vi har allerede betalt. Spør ham!

638
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Hvis dere vil gjennom vårt område,
koster det ekstra.

639
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Vi har ikke mer.

640
00:40:00,231 --> 00:40:04,193
Familien i USA kan overføre det
til kontoen min. Vil du låne telefon?

641
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Jeg legger det til sluttsummen.

642
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Vi har ikke familie der.

643
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Vi tar imot annen betaling.

644
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Hei.

645
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Du må godkjenne transport
til kvinneklinikken.

646
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Mer soppinfeksjon?

647
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
Damene må slutte med sukker.

648
00:40:33,347 --> 00:40:34,306
Det er til Chaj.

649
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Legen sa det gikk bra med babyen.

650
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Det er ikke en baby. Det er et foster.

651
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Hun prøvde å spontanabortere.

652
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Herregud, er det ingen
som respekterer menneskeliv her?

653
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Den eneste transporten hun får,

654
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
er tilbake dit hun kom fra.

655
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Hun ble voldtatt på vei inn i landet.

656
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
Jeg prøver ikke å endre din politikk.

657
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
Ikke prøv å endre min.

658
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Det handler ikke om politikk,
men om loven.

659
00:41:02,918 --> 00:41:05,921
Kanskje du burde innse
at vi følger andre lover her. Kan noen ta med babyen ut
til det er hennes tur?

660
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
God ettermiddag.

661
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Jeg heter Christine Hollister,

662
00:41:17,600 --> 00:41:20,519
og vi sitter i innvandringsretten
i Litchfield.

663
00:41:20,603 --> 00:41:24,982
Dette er deportasjonsrettssaken
for søsknene Alma og Santiago Casías.

664
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
La protokollen vise
at de innstevnede er her,

665
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
men uten advokat.

666
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Forstår dere hva dette gjelder?

667
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Miss Casías, har du og broren din advokat?

668
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
-Vet dere hva en advokat er?
-Nei.

669
00:41:41,874 --> 00:41:45,127
Forstår dere at vi er her for å avgjøre

670
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
om dere kan få bli i USA?

671
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
Kan jeg få bruke toalettet?

672
00:41:50,633 --> 00:41:54,011
Trodde salen var til høringer for voksne.

673
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Vi får barnesaker på fredager.

674
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
Barn er også ulovlige innvandrere.

675
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Og voksne er også drittsekker.

676
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Hun sa "dritt".

677
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Hei!

678
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Er kjærlighetsbrev
den jævla hemmeligheten?

679
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Be Ruiz holde kjeft.

680
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
Herregud. Hold kjeft, begge to.

681
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Herregud. Hva hendte mellom dere?

682
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Hun er en fitte.

683
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, jeg vet at jeg køddet det til,

684
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
og jeg tar fullstendig ansvar.

685
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Jeg vet at tilgivelse tar lang tid...

686
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
...og kanskje aldri kommer.

687
00:42:41,308 --> 00:42:44,728
Men jeg håper vi en dag
kan være høflige iallfall.

688
00:42:44,812 --> 00:42:45,646
Så...

689
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Nå forteller du meg hva du føler.

690
00:42:49,066 --> 00:42:50,609
Vil du vite hva jeg føler?

691
00:42:51,443 --> 00:42:55,573
Jeg føler
at du er en billig ghetto-Barbie.

692
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Vi har gravide Maria, gjengmedlem-Maria,

693
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
Jesus-redder-Maria,
Hva-enn-denne-sære-sekten-er-Maria.

694
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
Hvis du ikke liker en,

695
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
kan du kaste den
og erstatte den neste uke.

696
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Jeg prøver iallfall å utvikle meg.

697
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Og jeg innrømmer det jeg har gjort,
i motsetning til deg. Abbedissen?

698
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Du kan ikke innrømme at jeg fikk ti år til

699
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
fordi du løy, kan du vel?

700
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Fy faen. Er det sant?

701
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Se hvem som er tilbake.

702
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Bedre sent enn aldri.
De kan hjelpe med ryddingen.

703
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? Fy faen.

704
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Det er en jævla forrædersamling.

705
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Hva gjør Ruiz her?

706
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Mange muligheter
til å fortsette med arbeidet.

707
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Dette er som en såpeopera.

708
00:43:44,413 --> 00:43:48,208
-Snart vil noen havne i koma.
-Hva skjedde på høringen?

709
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
De gir meg tid
til å gjenåpne straffesaken.

710
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
Det er bra, for da kan jeg kjempe...

711
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
...takket være Karla og dere.

712
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay, nena,</i> gudskjelov.

713
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
Hva med deg?

714
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Helvete. Så leit.

715
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Greit, tilbake på jobb.
Karla, bli med meg.

716
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Du burde si fra til guttene dine.

717
00:44:30,209 --> 00:44:31,627
-Takk.
-Bare skynd deg.

718
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Hallo?</i>

719
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Hei? Dette er Abel og Benjis mor.

720
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Ikke legg på.</i>
<i>Jeg vil ikke skape problemer.</i>

721
00:44:50,979 --> 00:44:53,023
Jeg vil bare vite hvordan de har det.

722
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
De har det bra. De snakker mye om deg.

723
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Vær så snill.

724
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Kan jeg få snakke med dem?

725
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Du er på høyttaler.</i>

726
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Mamma?</i>

727
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>-Mijo!</i>
-Hvor er du?

728
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Mamma, de tok katten vår
og Pokémon-kortene mine.

729
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Når kommer du tilbake?</i>

730
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Jeg jobber hardt
for å komme tilbake til dere, ok?

731
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Jeg må være borte en stund,

732
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>men jeg skal tilbake.</i>

733
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Når?

734
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Jeg vet ikke, men snart.

735
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Uansett hva som skjer, uansett hva noen sier,

736
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
gir jeg meg ikke før vi er sammen igjen.

737
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Kommer du i bursdagen min?

738
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Hvis ikke betyr det bare
at jeg fortsatt er på vei, ok?

739
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Men det tar kanskje litt tid.</i>

740
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Så pass på hverandre frem til da.</i>

741
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Minn hverandre på å drikke vann</i>
<i>og lukke jakkene deres.</i>

742
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Og husker dere at da dere var små

743
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
og ble veldig sinte eller lei dere,

744
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>snakket vi om å bruke ordene våre?</i>

745
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Det må dere gjøre nå.

746
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Dere må fortelle folk hva dere trenger.

747
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Hvis det er noe dere ikke forstår,
eller om...

748
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
...noe gjør vondt...

749
00:46:42,883 --> 00:46:44,593
...eller noen skader dere...

750
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
...må dere tale deres sak

751
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
og hverandres,
for jeg kan ikke gjøre det for dere.

752
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Dere betyr mer for meg enn noe annet.

753
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Aldri glem hvor glad jeg er i dere.

754
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Kan du ta et med mitt kamera?

755
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Takk. Piper.

756
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
-Hei!
-Hei! Tuller du?

757
00:48:03,088 --> 00:48:06,466
Det blir så flott å se på deg
i hele kveld.

758
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Du er vakker.

759
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Tenk at dette er livet ditt.

760
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Knapt. Det er gøy å kle seg fint nå og da.

761
00:48:14,433 --> 00:48:17,603
Kom. Få presentere deg for folkene mine.

762
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Dere, dette er Piper.

763
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, dette er Andy,

764
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
-designguruen vår.
-Hei.

765
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Og dette er Luz, vår utrolige fotograf.

766
00:48:37,080 --> 00:48:38,707
-Zelda.
-Jeg er straks tilbake.

767
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
Så det er deg Zelda støtt snakker om.

768
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Nei. Det tviler jeg på.

769
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
-Hva?
-Andy, ufint.

770
00:48:45,505 --> 00:48:48,300
Hva jobber du med, Piper?

771
00:48:48,383 --> 00:48:52,387
Jeg jobber i regnskapsfirma, men jeg
lurer på å gå over til noe viktigere. Kanskje innenfor veldedighet.
Jeg elsker det Zelda og dere gjør.

772
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Send meg CV-en din
og hva du er interessert i.

773
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Har alltid venner på utkikk.

774
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
-Er det sant? Takk.
-Ja.

775
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
-Det skal jeg.
-Flott.

776
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Men jeg har sittet inne.

777
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
I fengsel.

778
00:49:09,655 --> 00:49:12,032
Som innsatt. Så det blir nok ikke lett.

779
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Det er...

780
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Hvor sendte de deg?

781
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Litchfield. Et fengsel i nord.

782
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Jeg leste om det på omslaget
til en bok som akkurat kom ut.

783
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Av den dama som bakte tranebærbrød
med 50 Cent?

784
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Har Judy King skrevet selvbiografi?

785
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Drøy for en gamling.
Håper jeg holder meg like godt.

786
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
God kveld.

787
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
På veien inn så dere nok dusinvis av lys
som viste vei.

788
00:49:41,895 --> 00:49:45,023
Hvert av lysene representerer
et syrisk barn

789
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
Karam-stiftelsen har hjulpet i år.

790
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Å jobbe sammen med Lina og folkene hennes
har vist meg at uansett tilbakeslag

791
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
må vi ta oss sammen og fortsette fremover.

792
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Vi må fortsette å finne håp
til tross for fortvilelse.

793
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Stiftelsen gjenoppbygger ikke
bare skoler...

794
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
ALEX - Du er nydelig.

795
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
...men bygger fremtider.

796
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Karam-hjemmene er omgivelser som
oppmuntrer til oppdagelse og innovasjon,

797
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
sans for eventyr og gründerånd.

798
00:50:23,437 --> 00:50:25,689
Takk for at du ville møte meg så sent.

799
00:50:26,106 --> 00:50:28,025
Selvsagt. Går det bra med deg?

800
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Beklager, lang dag.

801
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
En kvinne på interneringssenteret
jeg jobber på,

802
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
jeg fant ut at hun ble gravid
etter en voldtekt.

803
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Så grusomt.

804
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Hun vil ta abort, men ICE lar henne ikke.

805
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
De bryr seg om babyen.

806
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
De vil at hun skal beholde det
til hun er deportert

807
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
og det ikke er deres problem.

808
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Så leit.

809
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Hvorfor bringer jeg et barn
inn i en verden som er så...

810
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
...jævla jævlig?

811
00:51:08,273 --> 00:51:09,107
Hva mener du?

812
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Jeg vil ikke ha barn.

813
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, det går bra.

814
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Det går bra.

815
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
Stor avgjørelse.

816
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Tenk på det, snakk med Joe.

817
00:51:31,671 --> 00:51:33,548
Prøverørsbefruktningen er på fredag.

818
00:51:33,632 --> 00:51:35,467
Du kan ombestemme deg.

819
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Nei.

820
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
-Jeg er ni uker på vei.
-Natalie...

821
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
Det er et julemirakel,

822
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
men det er ikke jul,
og jeg vil ikke ha et mirakel.

823
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Jeg vet det er mye å be om,
men jeg spør deg.

824
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Vær så snill.

825
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
Synd at du vil ta abort,
etter pengene til prøverørsbefruktning.

826
00:52:25,100 --> 00:52:27,519
Hva i all verden tar så lang tid?

827
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Skiftet var over for et kvarter siden.

828
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
En cheeseburger-makaroni venter på meg.

829
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Jeg legger vekk alt.
Vi gjør resten i morgen.

830
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Hva i...

831
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
-Hallo?
<i>-Hallo? Er mamma der?</i>

832
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Hva heter mora di?

833
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Hvem sin telefon er det?

834
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Hvordan fikk du eieren av De Beers
til å ta en whip og nae nae?

835
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
Det er det jeg driver med.

836
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Og du er flink.

837
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, dette var så gøy. Tusen takk.

838
00:53:22,157 --> 00:53:23,700
Skal du invitere meg inn

839
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
så jeg endelig får møte øglen
som bor i skapet ditt?

840
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Er det en eufemisme?

841
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Vil du det?

842
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Ja, Zelda.

843
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Men jeg kan ikke.

844
00:53:43,303 --> 00:53:44,221
Beklager.

845
00:53:46,514 --> 00:53:52,103
Du innser vel at din indre konflikt
bare gjør at jeg liker deg mer?

846
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Herregud!

847
00:54:14,167 --> 00:54:15,126
Hva gjør du her?

848
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Vet Alex om henne?

849
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Hva snakker du om?

850
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Hun tror du venter på henne,
som en god hustru.

851
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Det jeg gjør og det Alex gjør,
angår ikke deg.

852
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Men det gjør det.

853
00:54:31,851 --> 00:54:34,896
Hvis du ikke går nå, ringer jeg politiet.

854
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Hun vil fortsette med livet.

855
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Med meg.

856
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Men hun er redd for å såre deg.

857
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Samtidig er du her ute
og lever det gode liv.

858
00:54:46,491 --> 00:54:47,867
Du er faen meg gal.

859
00:54:50,161 --> 00:54:51,454
Hvordan vet du hvor jeg bor?

860
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Hvem tror du at leverte
Alex' teite papegøyeskjorte?

861
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Du har skapt et nytt liv, Chapman.

862
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
La Alex gjøre det samme.

863
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
Hva vil skje med oss?

864
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
Det bestemmer bestyreren.

865
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Advokaten din kommer i morgen.

866
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Går det bra?

867
00:55:51,097 --> 00:55:53,183
Ja, det går bra.

868
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Jeg trodde ekteskap skulle vare evig.</i>

869
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Vi var en perfekt familie.
Hvordan kan han ta fra meg babyen min?

870
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Du har fortsatt familie.

871
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Vi skal klare dette. Vi har...

872
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Vi må snakke om visse ting først.

873
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Dette er fra Shani.

874
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Jeg er lei meg.

875
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Hva er det, vennen?

876
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Hva er det? Du.

877
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Så bedritent.

878
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Det går bra.

879
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
-Hva feiler det henne?
-Ble livlig og måtte dopes.

880
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Du bør nok gi henne en ny dose snart.
Lang flytur.

