1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
그런 빵 부스러기론 쥐나 잡힐걸

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
잡으려는 게 아니야
먹이를 주는 거지

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
'외계어 언니'가
여기 놔두면 성질내려나?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
돌아온다면 말이지

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
병동에 갔지 죽은 게 아니잖아

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
이감했거나 추방했을지도 몰라

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
추방 아니야, 추방이면
가기 전에 시트부터 치워

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519, 813

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
편지 왔네

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
- 741, 편지 왔어
- 언제 적 유행어예요?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
- 심리 날짜가 당겨졌어
- 나도

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
편지 왔어

14
00:02:01,454 --> 00:02:04,040
431, 편지 왔어

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
- 샤니, 넌 안 받았어?
- 난 심리 다 썼어

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
'ICE 항공'이 제공하는
내 장례식행 공짜 표만 기다리지

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
샤니, 어쩜 좋아

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
내 사건 변호 파일 사본이
아직도 안 왔어

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
이딴 식이면 어떻게 기각시켜?

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
쓰레기 변호사가
판결 조진 걸 증명 못 하는데

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
어떻게
내 이민 사건을 기각시키죠?

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
법정 변호인이 태만했고
내 형사 소송 결과에

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
영향을 미쳤다는 사실을
증명할 수 없다면요?

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
잘했어
괜찮은 판사라면 기각할 거야

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
요샌 '괜찮다'도 상대적이라서

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
잘해 주려는 사람한테
똥이나 처싸?

28
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
괜히 미국이 아니지

29
00:02:59,637 --> 00:03:00,471
멋지지 않아요?

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
최고죠, 퍼거슨 씨

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
고마워요, 리트백 씨

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
사은품이 빠진
시리얼 상자 속 같네요

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
억류자가 법정에 설 때마다
버스로 실어 나를 필요 없다는 게

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
사은품이라고 할 수 있죠

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
그거죠! 에식스와 클린턴 카운티
억류자들도 여길 이용할 거고요

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
늘 수익성을 생각하시네요

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
고마워요

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
처음 이 계약을 따냈을 땐
살짝 위축됐었어요

39
00:03:26,122 --> 00:03:29,250
이런 심리는 크게
논란이 될 수 있거든요

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
빨리 완공해야 한다는
압박도 있었고요

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
그런데 카를로스 얘길 듣고
힘을 얻었죠

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
국토안보부가 카트리나가 강타한
다음 주에 교도소를 지었단 거예요

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
그래서 생각했죠
폭풍 속에서 교도소 전체를 짓는데

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
똥 폭풍 속에서
법정 하나 못 짓겠나 하고요

45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
훌륭한 삶의 기준이군요

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
근데 판사실이 안 보이네요?

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
그분들을 복도에 세우실 건가요?

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
아니면 제 방에 같이 있나요?

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
판사석을 떠나지 않을 거예요 하루 최소 백 건씩 처리할 거라

50
00:03:59,822 --> 00:04:03,117
성인용 기저귀를 입힐까요?
그 여성 우주비행사처럼

51
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
사실 원격 회의 시스템을
설치하는 중이라

52
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
웹캠으로 다 처리할 수 있죠
속도가 32% 향상될 거예요

53
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
이러는데 스카이프 섹스가
인간미 없다는 소릴 하죠

54
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
린즈... 퍼거슨 씨
판사석에 앉아 보시겠어요?

55
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
- 사진 찍어드릴게요
- 아뇨

56
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
- 찍어요
- 안 돼요

57
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
빼지 마시고, 어서요

58
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
못 말려 좋아요

59
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
속이 후련한데요
카를로스, 법정 감독관이 돼줘요

60
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
- 저희 한 장만...
- 아뇨, 가볼게요

61
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
죄송하지만 병동에
작은 문제가 생겼습니다

62
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
무슨 일이에요?

63
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
환자가 심한 복통과
질 출혈을 보였습니다

64
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
다행히 태아는 무사해요

65
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
임신했어요?

66
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
9주쯤 됐습니다

67
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
- 왜 계속 우는 거죠?
- 겁에 질렸잖아요

68
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
자기 아가가 괜찮을지 모르니까요

69
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
엄마, 아가는 괜찮을 거예요
아가는 괜찮을 거라고요

70
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
통역사는 어디 있죠?

71
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
이런 데 쓸 통역사는 없어요

72
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
억류자에게 통역이 필요하면
신청을 했어야죠

73
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
난 이제 법정 감독관이니까
이건 그쪽 문제 같네요

74
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
왜 ICE 주방에서
일한다는 사람이 없지?

75
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
추방당할까 봐 겁나나?

76
00:05:41,549 --> 00:05:43,468
멘도사가 꼬장꼬장해서죠

77
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
넌 왜 하는 건데?

78
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
개인적 발전을 위한
여정을 이어가려고요

79
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
근데 아무래도
룸메랑 푸는 게 먼저 같아요

80
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
어젯밤에 변기에서 뭐가 샜는데

81
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
자기가 치웠다고 화났거든요

82
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
늦었어, 주방에 일손이 달려 겨우 한 명 데려왔어요?

83
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
백인 멤버 전체가
행방불명인 거 안 보여요?

84
00:06:12,080 --> 00:06:15,500
라틴계 한 명이
백인 세 명 몫을 한다잖아

85
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
칭찬으로 한 말이겠지만
욕으로 들리네요

86
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
전 디아스를 요구했어요
루이즈가 아니라

87
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
큰 디아스, 작은 디아스
둘 다 거절했어

88
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
잠깐, 누가 누구예요?

89
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
헷갈려요
연장자가 몸집은 작으니까

90
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
- 디아스는 안 와
- 루이즈도 필요 없어요

91
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
글로리아
우리 둘이 껄끄러운 건 알아

92
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
하지만 어쩌면...

93
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
이 기회에 우리 관계를
원점으로 돌릴 수 있지 않을까?

94
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
같이 일하는 것만큼
관계 회복에 좋은 건 없잖아

95
00:06:52,453 --> 00:06:53,454
좆을 까세요

96
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
- 제 수표예요
- 네

97
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
그리고 모금 행사에 가는 걸
허락해주셨으면 해요

98
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
친구가 절 파트너로 초대했어요

99
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
거긴 술도 있을 거예요
전 안 마실 거지만요

100
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
제 통금 시간도 넘길 테지만

101
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
중요한 일에 쓰일...

102
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
데이트의 세부 사항은 관심 없지만
가도 좋아요

103
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
데이트는 아니지만
허가해주셔서 감사해요

104
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
본인이 잘한 덕이죠
고용 상태도 쭉 안정적이고

105
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
약물 검사 결과도 깨끗하고

106
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
샘플의 선명도를 보아하니
건강하게 살고 있네요

107
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
알칼리수 마셔요?

108
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
맞아요, 컨디션 좋아요
조깅도 다시 한다니까요

109
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
드디어 진실하게
살게 된 것 같아요

110
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
죄송해요, 진부한 얘기죠

111
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
"진실하게 살라"

112
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
- 많이들 공감하니까 진부해지죠
- 그럼요

113
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
귀에 쏙 박히는 문구들이에요

114
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
다람쥐 이빨이
계속 자라는 거 아세요?

115
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
보호 관찰은 곧 끝날 텐데
남은 생을 어떻게 살지

116
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
한번 고민해보세요

117
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
구체적으로 말씀해주실래요?

118
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
네, '자기 집은 마련했는가?'

119
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
아직요

120
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
- '아니다'네요
- 네

121
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
'과거 범죄 활동과 관련된
사람들과의 관계를 끊었는가?'

122
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
그건 어렵네요, 결혼한 사이라

123
00:08:15,786 --> 00:08:17,580
'아니다'요

124
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
'현재 직장을 넘어선
직업적 포부를 갖고 있는가?'

125
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
- 네, 당연하죠
- 좋아요, 어떤 건가요?

126
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
정확히 뭔지는 안 정했지만
전 포부가 커요

127
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
'아니다'

128
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
답변은 언제까지 필요하죠?

129
00:08:37,475 --> 00:08:40,228
날 위한 게 아니에요

130
00:08:41,646 --> 00:08:44,398
이 질문의 답은
자신을 위해 찾아야 해요

131
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
가세요
다음 분 들어오시게 문 열어놓고요

132
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
- 감사합니다
- 네

133
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
소피아!

134
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
어머!
우리 저번에 보고 얼마 만이야

135
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
- 너무 좋아 보여
- 넌...

136
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
저번이랑 똑같아
근데 좀 축축하네

137
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
명함 좀 줘요, 버셋 씨

138
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
럭셔리 파티 가기 전에
머리에 응급처치 필요하니까

139
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
신뢰가 생명이죠

140
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
전원 방에서 나와 벽에 붙어 선다!

141
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
- 무슨 일이야?
- 불시 수색

142
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
- 왜 나한텐 말 안 했어?
- 그럼 불시가 아니니까?

143
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
후딱 나와, 재소자, 어서!

144
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
물건 갖고 있어?

145
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
걱정 마
샤워기 파이프에 고이 박아 놨어

146
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
난 내 고추 파이프에 박았는데

147
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
심해 잠수를 했더니
머리숱 많은 오징어가 잡혔네

148
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
니미럴 새끼

149
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
네 에미랑 붙은 새끼잖아

150
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
많기도 하네

151
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
쏠쏠한 제보라고 했잖아
이 알약들 좀 봐

152
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
머리카락 좀 봐
누구 가발로 써도 되겠네

153
00:10:23,706 --> 00:10:26,375
너 말고 그냥 누군가 말이야

154
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
이런 건 어떻게 몰래 들여오지?

155
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
바닷가재 집게발 같네

156
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
어디로 간질이고
어디로 끼우는 걸까?

157
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
호퍼, 진저
전부 금지 물품실로 옮기고

158
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
품목별로 정리 좀 부탁할게

159
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
그러지, 고맙긴 뭘

160
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
저기

161
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
혹시 아는 거 있어?

162
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
나? 없어, 전혀

163
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
꼭 알아내야 해
불알 동맹 중 하나가

164
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
물건을 들여오고 있거든

165
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
알면 말해줄 텐데 전혀 몰라

166
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
도움이 절실히 필요해

167
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
내 정보원이 돼서
뭔가 보면 알려주겠어?

168
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- 물론이야, 나만 믿어
- 그래

169
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
니키, 와줘서 고마워요

170
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
배짱 한번 두둑하시네

171
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
- 로나는 어때요?
- 아주 원기 왕성하죠

172
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
로나가 이 일로 힘들어하는 건
알아요, 나도 그러니까

173
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
죽을 것 같지만 털고 일어나야죠

174
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
왜 이혼 서류에 사인해야 하는지

175
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
알아듣게 설득 좀 해줘요

176
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
이혼하게 도와달라고
날 부른 거다?

177
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
세상에, 비니
영혼에서 썩은 내 나는 거 알죠?

178
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
- 유리를 뚫네
- 니키

179
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
애 아빠로서
로나를 책임져야 할 사람이

180
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
난데없이 새 인생 살겠다며

181
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
스털링까지 뺏어가다뇨

182
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
애는 로나한텐 전부예요
볼 권리 있다고요

183
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
로나가 뭐라고 했는진 몰라도...

184
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
로나가 뭐라고 했을지 알겠고
그게 문제예요

185
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
니키, 아기는
집중치료실에서 죽었어요

186
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
무슨 소리예요?

187
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
어제 애가 침 흘리는
사진도 봤어요 이가 나서 그런대요
되게 빠른 편이라던데

188
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
인터넷에서 구한 남의 사진이에요
우리 애가 아니라

189
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
젠장

190
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
비니, 미안해요

191
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
- 로나는 그 안에 갇혔어요
- 받아들이질 못하니까요

192
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
머릿속 세상에 들어가 버려서
닿을 수가 없어요

193
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
교도소 의사가
노인이랑 정신병자들 있는 동으로

194
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
옮겨줄 거라고 하더라고요

195
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
감독이 철저할 테니까
도움이 될지도 몰라요 안 돼요, 플로리다엔
아는 사람 하나 없어요

196
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
거기 가면 안 돼요
나랑 있어야 해요

197
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
당신이 로나 아끼는 거 알고
신경 써주는 거 고마워요

198
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
그러니까 오해 말고 들어요

199
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
하지만 로나랑 쭉 같이 있었어도
몰랐잖아요

200
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
당신이나 내가 돕는 것만으론
부족한 거죠

201
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
딴 거 신경 쓰느라 그랬는데
이젠 안 그래요

202
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
그리고 이해해요
당신은 털고 일어나요

203
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
하지만 난 그 어느 때보다
걜 지켜줘야 할 것 같아요

204
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
동은 옮기지 말라고 꼭 말해줘요

205
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
내가 말해 봤자죠
이미 결정 난 거 같았어요

206
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
미안해요

207
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
엄마들이 시험 전에
생선 대가리 수프를 끓여줬어

208
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
생선 뇌세포를 먹으면 똑똑해진대

209
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
생선 뇌? 무슨

210
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
이런 생각 한 적 있어?
'똑똑한 생선이 다 있네'

211
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
'니모를 찾아서'?

212
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
테이스티, 아직이야?

213
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
나 참, 칠리 치즈 프라이
기다리는 손님들 같네

214
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
칠리 치즈 프라이는
누가 멍청한지 못 가려내지

215
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
왜 내가 낙제야?

216
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
앗싸, B 플러스!

217
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
루스첵 시켜서 생선 대가리만
들여오면 A 받을 수 있겠다

218
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
난 루스첵 거 빨아만 주면
A 받을 수 있겠다

219
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
점수는 기계가 매기는 거 알지?

220
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
알지만 루스첵 정자 세포 먹으면
똑똑해질까 해서

221
00:14:42,256 --> 00:14:44,884
축하해, 도깃, 잘했어

222
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
뭐야, 통과야?

223
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
이리 내놔

224
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
모자란다고 과외까지 시켜줘도
엄청 틀렸네

225
00:14:51,765 --> 00:14:54,560
- 누가 모자라?
- 둘 다 천재니까 그만해

226
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
너희가 망친
기본 대수학이나 살펴볼까?

227
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
머리가 터질 것 같아
이딴 걸 누가 쓴다고

228
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
장난해? 살려면 필요한 거야

229
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
- 에이커스, 출소 언제야?
- 2년 후

230
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
그럼 그때를 대비해서
예산을 짜볼까?

231
00:15:08,657 --> 00:15:12,786
나가자마자 첫 주에
직장을 잡는다고 치자

232
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
그대는 능력자니까

233
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
근데 돈도 줄줄 나가
보호 관찰비랑

234
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
물, 전기, 인터넷...
밥도 먹어야 하고

235
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- 자식도 먹여야 해
- 딸린 입까지 있어 신발도 신어야 하고

236
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
거기다 X가 있어

237
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X는 집세 낼 금액이지

238
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
최소한 방 2개짜리로

239
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
계산이 틀렸나? 마이너스 300인데?

240
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
내 계산도 그래

241
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
그게 정답이거든

242
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
난 플러스 500 나왔어

243
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
수입을 보충하려고
약을 판다는 전제로

244
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
수학 개떡 같다니까

245
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
대출받으면 되잖아

246
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
전과자한테
대출해주는 은행은 없어

247
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
우리 엄마는 트레일러 견인됐을 때
지역 사회 대출 받던데

248
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
다들 도와줘서 돈을 냈지

249
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
그랬어? 훈훈하네
대출은 그래야 하는 건데

250
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
그건 대출이 아니야
촌사람들 킥스타터지

251
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
대출은 맞아
엄마가 나중에 갚았거든

252
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
존 존의 트레일러에 불났을 때

253
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
거기 빨아주고 때웠던가?
가물가물한데

254
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
어쨌든 갚긴 갚았지

255
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
큰 칸은 파스타 캐서롤
담는 거라고 말해줘

256
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
큰 칸엔...

257
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
잘 들려, 글로리아
언제든 말할 준비 되면...

258
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
30분이나 늦었어, 멘도사

259
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
이번 주만 세 번째야

260
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
인원 보충이 안 되는데
어떻게 제대로 해요?

261
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
다들 어디 갔지?

262
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
좋은 데 가진 않았겠는데

263
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
성자 글로리아도 옛말이네

264
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
알레이다 물건이야?
다야 물건이야?

265
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
디아스 집안 인간들하곤
상관없는 일이야

266
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
니키한테 할 말 있는데 어디 있어?

267
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
나도 몰라
교도소에서 보긴 했으니까

268
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
탈옥하거나 출소한 건
아니란 것만 알아

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
샤니, 니키는 오고 싶어 했는데

270
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
가까운 사람들이 만신창이가 돼서

271
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
거기 똥 치우느라 정신없어

272
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
여기 똥도 만만치 않아
어딨어? 꼭 만나야 돼

273
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
나도 몰라

274
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
다들 어딨어? 블랑카는 괜찮아?

275
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
자기 사건 검토 중이야
다들 심리 일정이 당겨졌어

276
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
젠장, 아들들하곤 통화했어?

277
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
위탁 가정에서
구치소 전화는 안 받아줘

278
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
그래서 부탁 하나만 더 하려고

279
00:17:53,113 --> 00:17:55,032
전화 좀 빌려줄 수 있어?

280
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
그건 안 돼

281
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
- 제발, 사정 좀 봐줘
- 난 몇 주 후면 출소야

282
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
이렇게 빌게

283
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
우리 애들도 생각해야 해서 미안해

284
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
코르도바 씨
오시라고 해서 죄송한데요

285
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
에이블이 아침부터
울음을 안 그쳐서요

286
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
벤지까지 불러냈는데도
달랠 수가 없네요

287
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
- 감사합니다, 어디 있죠?
- 양호실에요

288
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
코르도바 씨
고인의 명복을 빕니다

289
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
"양호실"

290
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
안녕

291
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
엄마가 안 돌아올까 봐 겁났대

292
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
아들, 엄마는 매일 3시에
어김없이 돌아와

293
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
아빠 때문에 그래?

294
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
이리 와

295
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
아빠가 너무 그립겠지

296
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
앞으로 오랫동안 그리울 거야
하지만 우린 함께 있잖아

297
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
엄마도 죽으면?

298
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
아가, 난 안 죽어

299
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
팻 엔조가 사람은 다 죽는댔어
아기들도

300
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
팻 엔조 말 듣지 마
스키니 엔조든 어떤 엔조든

301
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
난 못 죽어, 옆에 딱 붙어서
너희 대학까지 보낼 건데?

302
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
대학 가선 공부 열심히 하고

303
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
여자 존중하고
사랑하는 사람이랑 결혼하고

304
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
좋은 직장 얻는 것도 봐야지
토요일마다 엄마한테 애도 맡기고

305
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
그러다 너희가 70살 돼서

306
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
다시 기저귀 차면
엄마는 그때 죽을 거야

307
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
그때 엄마는 백 살이야
죽어도 여한 없어

308
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
죽어서도 매일 찾아와서
잘 지내나 지켜볼까 보다

309
00:19:49,605 --> 00:19:52,608
우리 시원한 라스파도스나
먹으러 갈까?

310
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
TV도 보고?

311
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
좋아, 대신 약속해줘

312
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
내일은 최선을 다해서
다시 기운 차리기로

313
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
그래

314
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
다시 차려입는다니 기쁘다

315
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
네가 부치 레즈비언 되나 싶어
얼마나 겁났는데

316
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
- 엄마
- 미안해, 양성애자랬지

317
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
사실 어떻게 그러는지 모르겠다

318
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
양쪽 성 모두라니
듣기만 해도 지쳐

319
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
네 아빠가 여자랑 있는 것만도
불안할 때가 많은데

320
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
남자랑 만날 때까지
걱정해야 한다면 미쳐버릴 거야

321
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
알렉스는
걱정할 필요 없다는 걸 알아요

322
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
그래, 어떠니?

323
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
멋지지만 내 스타일이 아니네요

324
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
버그도프에서 산 거야

325
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
- 빈티지는 어떨까요?
- 빈티지...

326
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
엄마가 왕년에 입던
멋진 드레스들 있죠?

327
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
있지 자기야

328
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
- 오늘 우편물이 왔더라고
- 잘됐다, 열어봤어?

329
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
배려심 넘치는 교도관께서
수고를 덜어주셨지

330
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
- 뭐야? 포춘 쿠키 운세?
- 비슷해

331
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
쿠키는 없지만

332
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
'네 배에 난 솜털은 내 뺨엔
스웨이드처럼 느껴지니까'

333
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
'넌 코코넛 오일이 향긋한
식용 윤활제임을 가르쳐줬으니까'

334
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- 이게 뭔데?
- 내가 널 사랑하는 이유

335
00:21:24,491 --> 00:21:26,201
다 섹스랑 관련된 건 아니야

336
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
하필 포르노스러운 것만
두 개 뽑았어

337
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
한꺼번에 다 읽지 말고 남겨둬

338
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
남은 형기 한 주당 하나씩

339
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
포춘 쿠키 까듯이
형기를 까 나간다?

340
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
오글거리는 거 알지만...

341
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
아니야, 맘에 들어, 파이프
고마워

342
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
지난 몇 주간 상황이
너무 엉망진창이어서

343
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
제대로 통화도 못 했잖아

344
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
그래도 알아줬으면 했어
네가 전화하기 힘들거나

345
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
내가 면회 가기 어려워도
늘 생각하고 있다는 걸, 알렉스

346
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
나도 그래

347
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
빈티지!

348
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
80년대 이전 건 없어요?

349
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
알았다

350
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
지금 뭐 하는 거야?

351
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
이 신데렐라가 무도회에 가거든
드레스를 제때 찾아야 말이지만

352
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
캐릭터 생일파티 알바 해?

353
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
- 아니, 나 애들이랑 일 못 하잖아
- 그래

354
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
이건 진짜 무도회야
신데렐라 타입이 아닐 뿐이지

355
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
그건 그냥 '베첼러'의
미화된 에피소드였어

356
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
무슨 무도회를 말하는 거야?

357
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
모금 행사야, 난 구경꾼이지
젤다가 슬쩍 넣어줬어

358
00:22:48,784 --> 00:22:49,659
재밌겠네

359
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
요정이 멋진 드레스도
갖다주면 좋겠다

360
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
나도 바라는 바야

361
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
양쪽 성 모두 좋아할 거야

362
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
리치필드 연방 교도소 재소자의
전화입니다

363
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
받을게요, 여보세요?

364
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
설마 지금 깬 건 아니죠?

365
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
안녕, 테이스티
아니야, 일어나 있었어

366
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
어제 알아봤더니
이젠 수업 안 한다면서요?

367
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
혹시 아픈 거면
안 오는 게 도와주는 거예요

368
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
여긴 전염 속도가 엄청나잖아요

369
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
유치원이라고 보면 돼요
이가 아니라 사면발니지만

370
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
아니, 테이스티
아픈 거 아니야, 그냥...

371
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
사연이 길어
내가 도와줄 일 있어?

372
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
네, 있어요

373
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
- 항소랑 관련된 일?
- 아뇨, 그게...

374
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
아이디어가 있어요
미친 소리라는 건 아는데...

375
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
- 말해봐
- 책에서 읽었는데요

376
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
처음 출소한 여성들의 삶을
그린 거예요

377
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
출소 후 72시간 안에
어떤 식으로든 도움을 못 받으면

378
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
범죄를 저질러서 교도소로
돌아오는 경우가 허다해요

379
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
저처럼요

380
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
그래서 생각해봤는데

381
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
자립을 도와줄
맞춤형 대출 프로그램이 있으면

382
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
정말 좋지 않을까요? 갚을 수 있을 때 갚고

383
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
그 돈은 다음 사람한테
넘어가는 거죠

384
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
갓 출소한 재소자들을 위한
소액 융자 말이지?

385
00:24:21,084 --> 00:24:21,960
원래 있어요?

386
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
없을 것 같지만 있어야지

387
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
그거 시작하게 도와달라면
바보 같겠죠?

388
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
아니, 바보 같지 않아

389
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
굉장히 좋은 아이디어지만
지금은 내 상황이 안 좋아

390
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
남 앞에 나서는 일은...

391
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
그럴 게 아니라
제안서를 써보면 어때?

392
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
내가 직접 도와주진 못해도

393
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
다리는 놔줄 수 있으니까

394
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
그렇지! 이거거든요!

395
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
좋아요, 그럼 일단 우리...

396
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
- 테이스티
- 네?

397
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
돌아오니까 참 좋다

398
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
수년간 제 정부는
저 같은 사람을 박해했습니다

399
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
그런 부류를?
아니면 특별히 본인을?

400
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
깐깐해서 기각해줄
분위기가 아닌데

401
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
증거 불충분으로
정치적 망명 신청을 거부...

402
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
우리 순서 오기 전에
쉬었으면 좋겠어

403
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
점심시간 후엔
선고율이 30%나 떨어진대

404
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
다음은 519, 코르도바, 칼라

405
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
본명 전체를 말해주세요

406
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
칼라 디아나 아딜레네 코르도바

407
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
지난번 심리는

408
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
변호사 선임할 시간이
필요해서 연기됐는데

409
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
오늘도 변호사 없이 오셨네요

410
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
전 스스로 변호합니다, 판사님

411
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
저는 고문 방지 협약에 따라
구제를 신청하고 싶습니다

412
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
난민 망명 신청서를
작성한 사실이 있고

413
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
당장 엘살바도르로 돌아가면

414
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
고문당할 거라는 증거도 있습니까?

415
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
네, 판사님

416
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
신문 기사는 제가 가르치던 학교
엘 알레프에 관한 것입니다

417
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
제가 떠난 해엔
36명이 사망했는데요

418
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
전부 갱단 가입을 거부한
남자애들이었죠

419
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
다 개인적으로 아는 애들이었고
제자도 많았습니다

420
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
착한 애들이었지만
탈출구가 없었죠

421
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
제가 임신했을 때 남편과 전
떠나기로 결심했습니다

422
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
자식들 목숨이 위험한데...

423
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
갱 폭력은 고문 방지 협약이나
망명 사유가 안 됩니다

424
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
- 그걸 설명하겠습니다
- 서둘러주세요, 코르도바 씨

425
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
전 아들이 둘 있습니다
미국인이죠

426
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
선택지가 죽거나 죽이거나인
나라로 걔들을 데려가라고요?

427
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
고문 방지 협약에선 고문이란
극심한 고통을 가하는 것이며

428
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
정보를 얻거나 뭔가 강요하는 게
목적이라고 명시합니다

429
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
아이들을 데려가면
갱단에 가입하라고 강요받거나

430
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
고통스러운 결과를 맞이할 겁니다
고문 방지 협약에 딱 부합하죠

431
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
코르도바 씨 자녀들은
추방당하지 않습니다

432
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
코르도바 씨만 추방되는 거죠

433
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
애들을 떠날 순 없습니다

434
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
아빠가 작년에 죽어서
애들한텐 저뿐입니다

435
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
판사님, 코르도바 씨는
양육권조차 없습니다

436
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
여기 잡혀 왔기 때문입니다

437
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
자녀들은 입양 전 위탁 시설에
머물고 있군요

438
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
엄마는 저고 애들을 되찾을 겁니다

439
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
코르도바 씨, 자녀들은
여기 있는 게 안전합니다

440
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
본인이 그렇게 입증하셨고요

441
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
불행히도 자신에 대한 입증은
실패하셨네요

442
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
고문 방지 협약에 따른 구제를
신청하기에는

443
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
요건이 성립하지 않습니다

444
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
사건을 반려하고
추방 명령장을 발부하겠습니다

445
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
그럴 순 없어요!

446
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
안 돼요 안 돼

447
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
"소피아의 배니티 헤어"

448
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
좋아하는 일을 하게 돼서 기뻐

449
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
당연히 그래야지
내가 상황을 바로잡아 줄 테니까

450
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
어떤 종류의 행사인지부터
알아볼까?

451
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
식탁 매트만 한 크기의 그림에

452
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
렉서스값을 지불하는 행사

453
00:28:08,144 --> 00:28:09,979
누구는 럭셔리하게 노네

454
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
고마워요
아니, 그냥 파트너로 가는 거야

455
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
파트너?

456
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
잘한 거야

457
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
교도소에서 맺은 관계
못 끊는 건 바보짓이지

458
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
그런 파트너 아니야
알렉스랑 난 여전해

459
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
결혼까지 했는걸

460
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
교도소 결혼, 진짜 결혼 말고
그래도 똑같아

461
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
몇 년 후에 출소하면
제대로 식 올릴 거야

462
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
몇 년이면
엄청 여러 밤낮인 거 알지?

463
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
결혼이 영원하다는 걸 생각하면
그렇지도 않아

464
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
아무리 자기라도
그렇게 순진하진 않잖아

465
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
어려워

466
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
어렵지만 노력 중이야

467
00:28:49,519 --> 00:28:51,312
계속 노력할 필요 없는 거 알지?

468
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
우린 교도소에서 나왔잖아

469
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
하고 싶은 거 하고
되고 싶은 거 될 수 있어

470
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
그렇다고 교도소를
없었던 일인 척할 순 없지

471
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
하지만 난 평생 그걸 돌아보며
살진 않을 거야

472
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
형을 살았으면 됐지

473
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
난 앞을 봐
자기랑 자기 머리도 그래야 해

474
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
자, 어떤 금발 백인 스타일로
해줄까?

475
00:29:24,137 --> 00:29:28,767
안녕? 어젠 못 와서 미안
장난 아니었잖아

476
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
충전기를 몇 개나 압수했는지 몰라

477
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
그만해야겠어

478
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
나도 동의해
최소한 당분간은 근신해야지

479
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
아니, 전부 다 말이야

480
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
우리 말이야?

481
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
우린 '우리'가 아니야

482
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
그럼 샤워실에서 한 얘긴 뭐야?

483
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
오해하게 만들었다면 미안해

484
00:29:49,454 --> 00:29:50,580
진짜라는 거 알잖아

485
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
다른 상황이었다면 그럴지도 몰라
근데 난 결혼했어

486
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
같이 있지도 못할 사람이랑?
무슨 결혼이 그래?

487
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
나도 몰라, 근데 그런 결혼을 했어

488
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
우리가 이러는 건 옳지 않아
파이퍼한테도, 자기한테도

489
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
- 웃기지 마!
- 목소리 좀 낮춰

490
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
이럴 필요 없잖아

491
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
미안해

492
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
"니키에게
난 오늘 이집트로 추방돼"

493
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
"고맙단 말을 하고 싶었는데..."

494
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, 갈 시간이다
차량이 대기 중이야

495
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
시트 벗기고 소지품 챙겨서
앞으로 가져가

496
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
주방팀은 아직 안 왔나요?

497
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
밥은 비행기에서 줄 거야

498
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
네, 갈게요

499
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
- 야! 뭐 하는 거야?
- 야!

500
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, 그만해!

501
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
무슨 짓이에요?

502
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
- 다치겠어요!
- 그만해요!

503
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
다들 물러서! 모두들 입 닥친다!

504
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
놔줘요

505
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
- 가만 좀 있어
- 그만해요!

506
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
- 놔요!
- 이쪽으로 와!

507
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
날 돌려보내지 말아요!

508
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
- 일이나 해
- 샤니, 진정해

509
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
날 돌려보내지 말아요!

510
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
샤니

511
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
앉아봐라

512
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
얜 왜 왔어요?

513
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
네 사촌이 관광객 드나드는
호텔 바에서 널 봤다더라

514
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
쟤를 들여보내다니 기적이네요

515
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
샤니!

516
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
농담이에요

517
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
여자 친구들이랑 갔고
아무하고도 말 안 했어요

518
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
아직 11시도 안 됐잖아요

519
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
네가 여자랑 키스했다던데

520
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
아버지가 알 바이라트에서
사립학교 하는 여자예요

521
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
아니에요, 거짓말이에요

522
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
어떻게 컴퓨터로
이런 걸 할 수 있니, 샤니?

523
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
이 여자랑 찍은 사진뿐이야

524
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
저런 걸 누구나 볼 수 있게
쓴 거냐?

525
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
미안해요, 아빠

526
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
알다시피
난 절대 널 해치지 못한다

527
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
하지만 다른 가족들은 다를 거야

528
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
날 죽이는 걸 보고만 있겠다고요?

529
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
넌 우리 가문의 이름과
명예를 더럽혔어!

530
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
이로써 법원은 중국을
추방국으로 지정했습니다

531
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, 플로레스, 비앙카... 블랑카

532
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
자기 말이 맞았어

533
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
이 판사는 기각해주지 않을 거야
전략을 바꿔야 해

534
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
미쳤어? 지금 전략을 어떻게 바꿔?

535
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
추방 명령 집행 정지를 요구하고

536
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
형사 재판 원심에 불복해서
싸우겠다고 해

537
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
- 813
- 시간을 벌어줄 거야

538
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
피고인은 본명 전체를 말해주세요

539
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
블랑카 라이사 플로레스

540
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
도미니카 공화국 시민이군요? 네, 판사님
하지만 여기 남게 해주십시오

541
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
네, 누구나 남고 싶어 합니다
그래서 모인 거죠

542
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
추방 명령 집행 정지를
요청한단 뜻입니다

543
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
심리 연기를 원합니까?

544
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
네, 판사님
형사 재판 원심에 맞서 싸우려고요

545
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
항소가 성립될 만한 새로운 증거가

546
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
전혀 제시되지 않은 상황입니다

547
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
판사님, 저는 폭동 주동과 관련해

548
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
형량이 늘지 않는 조건으로
유죄를 인정했습니다

549
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
제 변호사는
그런 형량 거래를 제안하면서도

550
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
영주권 취소에 대해선
아무 언급 없었습니다

551
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
이것은 변호사의
불충분한 조력에 해당합니다

552
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
이런 결과에 대한 언급이 있었다면

553
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
저는 위험성을 인지하고
재판에 섰을 것입니다

554
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
지금 그럴 기회를 달라는 겁니다

555
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
판사님, 형사 법원으로 가서

556
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
원래의 유죄 판결을
뒤집고 싶습니다

557
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
- 번복한단 말입니까?
- 맞습니다

558
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
국경 전체에서
동베를린 시민들이 강제 귀가했고

559
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
공산당 경찰은...

560
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
썅!

561
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
뭐야... 학생들 어디 갔지?

562
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
동독의 시사 문제엔
별 관심들 없었나 보죠

563
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
넌 있고?

564
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
자...

565
00:35:04,602 --> 00:35:05,978
- 부탁이 있어요
- 미안해

566
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
용량 꽉 찼어

567
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
내 똥집 1mm도 여유 없어

568
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
그거 아니에요, 저기요

569
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
로나가 플로리다로
못 가게 막아줘요

570
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
대신 나랑 로나가 룸메 되게

571
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
손 좀 써주고요

572
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
- 그래
- 정말요?

573
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
아니! 방 옮기려면
서류 작업이 얼만데

574
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
정신병동 있는 교도소로
이감 안 된 걸 다행으로 알아

575
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
닭한테 젖 물리려던 건 알아?

576
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
그러니까 옆에서
돌봐줄 사람이 필요하죠

577
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
마법의 손가락이 약손인가?

578
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
왜 그쪽한테 부탁하나 모르겠네요

579
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
가능성은 낮겠지만
용감해졌을 거라 기대해서?

580
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
내 뒤통수 치고
염치라도 좀 생겼나 싶어서?

581
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
둘 다 아닌데 어쩌나

582
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
이봐요, 내가 개판 쳤어요

583
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
가족을 실망시켰죠 레드는 너무 늦었지만

584
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
로나는 아직 기회가 있을지도
모른다고요

585
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
그러니까 제발...

586
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
그래, 알았어

587
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
알았는데...

588
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
그만 좀...

589
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
이건 뭐 섹시한 여자가
똥 싸는 거 보는 기분이네

590
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
싼다는 건 알지만 그냥 왠지...

591
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
보고 싶진 않잖아

592
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
고객 전용이야

593
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
고개를 반으로
접어주랴, 흰족제비?

594
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
미안, 너무 급해서

595
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
너도 급해서
사러 온 건 아니길 빈다

596
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
너한텐 절대 안 팔 거거든

597
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
어떻게 마약 단속 때
그쪽 물건만 안 걸렸을까?

598
00:36:53,669 --> 00:36:56,589
내가 행운을 타고났나 보지

599
00:36:58,007 --> 00:36:59,675
이참에 약 끊지 그래?

600
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
이참에 보고 배워야 하나?

601
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
혼자는 장사 못 하니까

602
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
머리 까진 고추들 빨아주기 바쁘지

603
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
그래야 빌붙어 사니까

604
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
여긴 내가 주물러
당신이랑 호퍼는 곱게 짜지시지

605
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
누군 이딴 걸 좋아서 해?
멍청한 년아?

606
00:37:16,901 --> 00:37:19,820
내 새끼들 밥 먹이고
집 같은 집에 살게 하고

607
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
네가 약 처먹다 개죽음당하지 않게
하려는 거잖아

608
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
당신은 우리 인생을
쓰레기통에 처박았어, 알아?

609
00:37:28,079 --> 00:37:29,747
그래서 당신이 존나 싫어

610
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
그래도 난 책임졌어

611
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
여기 있는 동안에도 애들한테
엄마가 있다는 건 알게 했지

612
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
너랑 달리...

613
00:37:38,256 --> 00:37:39,840
나랑 달리 뭐?

614
00:37:40,716 --> 00:37:42,009
뭐? 말해

615
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
난 너랑 달라
갖고 놀다 싫증 난 애완용 쥐처럼

616
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
애를 버리진 않았거든

617
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
좆 까, 알레이다

618
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
설마 또 언어가 달라요?

619
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
아뇨, 키체어예요

620
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
다행이네요

621
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
샤즈 씨께 아기는 무사하다고
말해주세요

622
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
뭐라는 거예요?

623
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
원치 않는 아기랍니다

624
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
우린 여기서 죽을 거야

625
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
우릴 내보내 줘요!

626
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
한입 먹고 기운 내

627
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
도착한 건가?

628
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
조용히 해요, 경찰일지도 몰라요

629
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
나와!

630
00:39:22,735 --> 00:39:26,822
햇볕 싫어?
비타민 D가 얼마나 좋은데

631
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
나와!

632
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
결승선이 코앞이야
여기서부터 강까진 걸어간다

633
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
신나 죽겠지?

634
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
잠깐만

635
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
걸어가려면 돈 내야지

636
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
미국 가기 전에 잘 배워둬

637
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
뭘 해도 돈이야

638
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
돈은 냈어요
저 사람한테 물어봐요

639
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
우리 구역 지나려면
통행료가 별도야

640
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
돈이 더는 없는데요

641
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
미국에 있는 가족한테 전화해서
내 계좌로 쏘라고 해

642
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
전화 필요해?

643
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
통화료는 총액에 합산할게

644
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
저희는 거기 가족 없어요

645
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
돈 대신 다른 걸로 주든가

646
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
이봐요

647
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
여성 병원으로 가는 차량
승인해줘요

648
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
또 질염 퍼졌어요?

649
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
이 여자들 설탕 끊어야 한다니까

650
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
샤즈 때문이에요

651
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
의사가 아기는 괜찮다고 했잖아요

652
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
우선, 아기가 아니라 태아죠

653
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
본인이 유산시키려고 했었고요

654
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
세상에, 여긴 인명 존중
같은 건 없는 건가?

655
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
교통편은 자기네 나라로

656
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
돌려보낼 때만 제공합니다

657
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
이 나라로 건너올 때
강간당했다고요

658
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
제가 피게로아 씨 방침에
토 달지 않듯이

659
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
제 방침도 존중해주시죠

660
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
이건 방침 문제가 아니라
법 문제예요

661
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
여기선 다른 법이
적용된다는 걸 아셔야죠

662
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
그 아기 차례 될 때까지
데리고 나가 주실래요?

663
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
안녕하십니까, 여러분

664
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
저는 크리스틴 홀리스터 판사고

665
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
이곳은 뉴욕 리치필드의
이민법원입니다

666
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
알마와 산티아고 카시아스 남매의
추방 절차를 진행하겠습니다

667
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
피고인들은 법정에 출석했지만
변호인은 없다고

668
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
기록해주십시오

669
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
이게 무슨 절차인지 이해합니까?

670
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
카시아스 양, 변호사는 있습니까?

671
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
- 변호사가 뭔지는 압니까?
- 아뇨

672
00:41:41,749 --> 00:41:45,127
두 사람이 미국에 남을 수 있는지
결정하려고

673
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
이 자리에 나왔다는 건
알고 있습니까?

674
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
화장실 가도 돼요?

675
00:41:50,466 --> 00:41:54,011
이 법정 성인 심리용 아니었어요?

676
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
금요일엔 청소년만 모아서 해요

677
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
어려도 불법은 불법이니까

678
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
다 컸어도
똥 덩어리는 똥 덩어리고요

679
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
똥이래

680
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
조용!

681
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
연애편지네
대단한 비밀이라도 돼?

682
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
루이즈한테 닥치라고 전해

683
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
미치겠네! 둘 다 좀 닥쳐

684
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
너무하네
둘 사이에 무슨 일이 있었길래?

685
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
저년이 개짓거리했지

686
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
글로리아, 내가 개판 친 거 알고

687
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
내 행동에 대한
모든 책임을 인정해

688
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
용서받으려면
시간이 오래 걸리겠지

689
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
영영 못 받을지도 모르고

690
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
그래도 언젠가는
점잖게 대화를 나눴으면 좋겠어

691
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
그러니까...

692
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
자기 생각은 어떤지 말해줘

693
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
내 생각을 알고 싶어?

694
00:42:51,360 --> 00:42:55,573
내 생각에 넌 99센트 상점의
싸구려 바비 같아

695
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
임신한 마리아, 갱 두목 마리아

696
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
예수쟁이 마리아
이 마리아는 또 뭔지 모르겠지만

697
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
어찌나 저렴한지 맘에 안 들면

698
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
갖다 버리고
다음 주에 새로 사면 돼

699
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
난 발전하려고 노력은 해, 알아?

700
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
잘못한 것도 인정하지
고고한 척하는 너랑은 달라

701
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
새빨간 거짓말로
내 형량을 10년이나

702
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
늘려놓은 것도 인정 못 하면서

703
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
젠장, 그런 거였어?

704
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
누가 돌아왔나 보시라

705
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
늦게라도 온 게 어디야
뒷정리라도 같이해

706
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
플로레스? 젠장

707
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
이건 뭐 배신자 모임도 아니고

708
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
루이즈가 왜 여기 있어?

709
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
이렇게 계속 기회가 오는구나

710
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
텔레노벨라 찍어?

711
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
셋 중 한 명은 혼수상태 될 기세야

712
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
심리는 어떻게 됐어?

713
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
내 형사 사건을
다시 조사할 시간을 줬어

714
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
좋은 거야
다시 싸워볼 기회가 생겼어

715
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
칼라 덕분이야, 자기들도 고맙고

716
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
그래도 다행이다

717
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
자긴 어떻게 됐어?

718
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
젠장, 어쩜 좋아

719
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
다시 일들 하자, 칼라, 따라와

720
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
애들한테 말은 해줘야지

721
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
- 고마워
- 빨리 끝내

722
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
여보세요?

723
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
안녕하세요?
에이블과 벤지의 엄마예요

724
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
끊지 마세요
문제 일으키지 않을게요

725
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
애들이 잘 있나 궁금해서요

726
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
잘 지내요, 엄마 얘길 많이 하네요

727
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
제발

728
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
잠깐만 통화하게 해주실래요?

729
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
스피커폰이에요

730
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
엄마?

731
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
- 내 새끼!
- 어디야?

732
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
엄마, 고양이 뺏겼어
내 포켓몬 카드도

733
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
언제 돌아와?

734
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
돌아가려고 최선을 다하고 있어

735
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
당분간은 떠나 있어야 하는데

736
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
꼭 돌아갈 거야

737
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
언제?

738
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
아직 모르지만 곧 갈게

739
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
꼭 알아둬, 무슨 일이 있어도 누가 뭐라고 해도

740
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
우리가 다시 만날 때까지
포기 안 할 거야

741
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
내 생일 때는 올 수 있어?

742
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
못 간다면 아직 가는 중이라
그런 거야, 알겠지?

743
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
시간이 좀 걸릴지도 몰라

744
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
그때까지 둘이 서로 잘 챙겨야 해

745
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
서로 물 마시라고 하고
재킷 지퍼도 잠가줘

746
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
그리고 너희 어릴 때 기억나?

747
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
엄청 화나거나 슬플 때

748
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
말로 표현하는 거 얘기했잖아

749
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
이제 그걸 해야 할 거야

750
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
너한테 뭐가 필요한지
사람들한테 말해

751
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
뭔가 이해 안 되는 게 있거나
아니면...

752
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
어디가 아프거나

753
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
누가 아프게 한다면

754
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
너희 스스로 말해야 할 거야

755
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
너희끼리도 마찬가지고
엄마가 대신 못 해주니까

756
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
세상 무엇보다 너희 둘을 사랑해

757
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
얼마나 사랑하는지 절대 잊지 마

758
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
제 카메라로 한 장 찍어주실래요?

759
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
고맙습니다

760
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
파이퍼

761
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
- 안녕
- 안녕, 말도 안 돼

762
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
저녁 내내
사람들의 눈길을 사로잡겠는데?

763
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
너무 예뻐

764
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
이렇게 사는 사람인지 몰랐네

765
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
거리가 멀어
재밌는 변장 놀이 하는 기분이야

766
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
구경시켜 줄게, 지인들도 소개하고

767
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
여러분, 이쪽은 파이퍼예요

768
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
파이퍼, 이쪽은 앤디야

769
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
- 우리 회사 디자인 대가
- 안녕하세요

770
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
이쪽은 루즈
우리의 놀라운 포토그래퍼

771
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
- 젤다, 잠깐만요
- 금방 올게

772
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
젤다가 입 아프게 얘기하는 그분?

773
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
아뇨, 아닐걸요

774
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
- 왜?
- 앤디, 주책이야

775
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
파이퍼, 무슨 일 하세요?

776
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
회계 분야에 있는데

777
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
좀 더 의미 있는 일로
옮겨볼까 해요

778
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
비영리 부문도 좋죠
젤다나 두 분이 하시는 일 같은 거

779
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
이력서 보내줘요
관심 분야도 알려주시고

780
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
사람 구하는 친구들 많거든요

781
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
- 정말요? 고마워요
- 네

782
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
- 그런 건 놓칠 수 없죠
- 네

783
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
제가 형을 산 건
미리 말씀드릴게요

784
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
교도소에서

785
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
재소자로요
그래서 쉽진 않을 거예요

786
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
그거...

787
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
어디 계셨던 거예요?

788
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
리치필드요
북부에 있는 연방 교도소죠

789
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
그 이름은 새로 나온 책
뒤표지에서 봤어요

790
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
50센트로 크랜베리 빵을
구워낸 여자 알지?

791
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
주디 킹이 회고록을 썼어요?

792
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
나이 많은 백조가 난잡하던데요
그 체력의 반만 돼도 좋겠어요

793
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
안녕하세요, 여러분

794
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
들어오실 때 길을 비추는
수십 개의 촛불을 보셨을 겁니다

795
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
각각의 촛불은
올해 카람 재단이 도와준

796
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
시리아 아동을 의미합니다

797
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
리나의 팀과 일하며 배웠습니다
우리는 어떤 좌절을 겪더라도

798
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
스스로 일어나서
앞으로 나아가야 합니다

799
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
절망의 순간에도
계속 희망을 찾아야 합니다

800
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
카람 재단은
학교만 재건하는 게 아니라

801
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
"알렉스
자기 정말 예쁘다"

802
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
미래를 건설합니다

803
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
카람의 시설들은 발명과 혁신
모험심과 기업가 정신을

804
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
장려하는 환경입니다

805
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
늦은 시간에 만나주셔서 감사해요

806
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
뭘요, 몸은 괜찮으세요?

807
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
죄송해요, 힘든 하루였어요

808
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
제가 일하는 수용 시설의
한 여성이

809
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
강간당해서 임신했다는 걸
알게 됐어요

810
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
끔찍하네요

811
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
본인은 지우고 싶어 하는데
ICE에선 안 해준대요

812
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
아기 걱정을 어찌나 하는지

813
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
그 상태로 있다가
추방되길 바라는 거예요

814
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
그 이후는 자기들 문제 아니니까요

815
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
마음 쓰이시겠어요

816
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
이런 세상에서 아이를 낳는 게
옳은 일일까요?

817
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
이렇게 개판인데

818
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
무슨 뜻이에요?

819
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
아기 낳기 싫어요

820
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
내털리, 괜찮아요

821
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
괜찮아요

822
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
큰 결정이잖아요

823
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
좀 더 생각해보세요
조랑도 상의하시고

824
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
체외 수정은 금요일이니까

825
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
마음을 바꿀 시간은 충분해요

826
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
그런 게 아니에요

827
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
- 9주 됐어요
- 내털리...

828
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
크리스마스의 기적이죠

829
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
크리스마스가 아니고
제가 기적을 원치 않을 뿐

830
00:51:54,361 --> 00:51:58,657
어려운 부탁인 거 알지만
부탁드릴게요

831
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
제발요

832
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
체외 수정에 들어간 돈을 생각하면
지우시는 게 안타깝긴 하네요

833
00:52:25,058 --> 00:52:27,519
뭐 대단한 거 한다고
이렇게 오래 걸려?

834
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
교대 시간이 15분이나 지났어

835
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
치즈버거 마카로니
먹으러 가야 한다고

836
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
일단 다 치워놓고
나머진 내일 끝낼게요

837
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
뭐지?

838
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
- 여보세요?
- 거기 우리 엄마 있어요?

839
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
엄마 이름이 뭔데?

840
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
이거 누구 폰이지?

841
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
어떻게 드비어스 소유주한테
그런 댄스를 시켰어?

842
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
내가 하는 일이 그거잖아

843
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
일 정말 잘한다니까

844
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
젤다, 너무 재밌었어, 정말 고마워

845
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
들어갔다 가라고 할 거야?

846
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
드디어 자기 벽장에 사는
도마뱀 만날 수 있게?

847
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
완곡어법이야?

848
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
그랬으면 좋겠어?

849
00:53:34,794 --> 00:53:36,504
젤다, 나도 원해

850
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
하지만 안 돼

851
00:53:43,303 --> 00:53:44,221
미안해

852
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
내적 갈등 하는 모습 보면
더 좋아지는 거 알지?

853
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
세상에!

854
00:54:14,167 --> 00:54:15,126
여기서 뭐 해요?

855
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
알렉스도 저 여자 알아?

856
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
무슨 소리 하는 거예요?

857
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
네가 자기를 조신하게
기다리는 줄 알던데

858
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
내가 뭘 하든, 알렉스가 뭘 하든
당신이 상관할 일 아니야

859
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
과연 그럴까?

860
00:54:31,768 --> 00:54:34,896
여기서 당장 안 꺼지면
경찰 부를 거야

861
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
알렉스는 새로 시작할 준비 됐어

862
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
나랑

863
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
근데 네가 상처받을까 봐 겁내지

864
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
이렇게 즐기며 사는 줄도 모르고

865
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
당신 미쳤어

866
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
이 집은 어떻게 알았어?

867
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
알렉스가 보낸 유치한 앵무새 셔츠
누가 배달했을까?

868
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
넌 새 인생 꾸렸잖아, 채프먼

869
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
알렉스도 그렇게 하게 해줘

870
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
우린 어떻게 되는 거죠?

871
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
교도소장이 결정할 일이지

872
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
내일 변호사가 올 거야

873
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
괜찮은 거야?

874
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
네, 괜찮아요

875
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
결혼은 영원히
지속되는 건 줄 알았어

876
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
완벽한 가족이었잖아
어떻게 내 아기를 뺏어가지?

877
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
넌 아직 가족 있어

878
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
같이 이겨내자, 그래서...

879
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
몇 가지만
짚고 넘어가야 할 것 같아

880
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
샤니가 준 거야

881
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
어쩜 좋아

882
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
뭐야?

883
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
뭔데 그래? 니키

884
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
미치겠다

885
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
괜찮아

886
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
- 얜 왜 이래?
- 하도 날뛰어서 진정제 놨지

887
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
이따 한 번 더 놔, 갈 길이 멀잖아

