1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:01:28,880 --> 00:01:31,216
ネズミしか捕まんないよ

3
00:01:31,299 --> 00:01:33,593
エサをやってるの

4
00:01:34,928 --> 00:01:37,555
彼女が戻るまで
置いとく

5
00:01:37,680 --> 00:01:38,723
戻るかな

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
医務室にいるだけよ

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,103
移送か強制送還かも

8
00:01:43,228 --> 00:01:44,437
送還はない

9
00:01:44,521 --> 00:01:46,898
シーツが
そのままだもの

10
00:01:46,981 --> 00:01:48,233
５１９番

11
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
８１３番

12
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
ユー･ガット･メール

13
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
７４１番　手紙だ

14
00:01:55,865 --> 00:01:57,492
まだＡＯＬ？

15
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
審問が早まった

16
00:01:58,868 --> 00:01:59,661
私も

17
00:01:59,828 --> 00:02:01,037
手紙だ

18
00:02:01,454 --> 00:02:04,082
４３１番　手紙だ

19
00:02:05,500 --> 00:02:06,835
８９３番…

20
00:02:07,544 --> 00:02:08,711
シャニは？

21
00:02:08,795 --> 00:02:10,004
審問はない

22
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
ＩＣＥが用意した
航空券で―

23
00:02:12,715 --> 00:02:14,551
自分の葬式に行くの

24
00:02:14,634 --> 00:02:16,511
シャニ　残念ね

25
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
昔の裁判記録が
まだなのに

26
00:02:20,140 --> 00:02:24,352
弁護士が無能だったと
証明できない

27
00:02:27,730 --> 00:02:30,024
移民裁判を
棄却するには―

28
00:02:30,150 --> 00:02:34,404
国選弁護人の怠慢を
証明する必要がある

29
00:02:34,529 --> 00:02:37,907
刑事裁判の判決に
影響を与えたから

30
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
完璧よ
まともな判事なら聞く

31
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
最近の〝まとも〞は微妙

32
00:02:51,337 --> 00:02:53,840
恩をあだで返された

33
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
アメリカに祝福あれ

34
00:02:59,721 --> 00:03:00,471
どう？

35
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
見事だ
ファーガソンさん

36
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
ありがとう

37
00:03:03,808 --> 00:03:06,978
おまけのない
シリアルの箱みたい

38
00:03:07,270 --> 00:03:12,525
収監者が出廷するたびに
移送しなくて済む

39
00:03:12,609 --> 00:03:13,234
そうよ

40
00:03:13,568 --> 00:03:17,780
エセックス郡と
クリントン郡も利用する

41
00:03:18,031 --> 00:03:18,948
チャリン

42
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
利益最優先ね

43
00:03:21,451 --> 00:03:22,202
どうも

44
00:03:22,285 --> 00:03:25,955
話が持ち上がった時は
不安だった

45
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
口頭審問は
モメたりするでしょ

46
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
工事期間も短かったしね

47
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
でもカルロスから
聞いたの

48
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
ハリケーンの１週間後に
刑務所が建ったって

49
00:03:39,636 --> 00:03:42,847
大洪水の中で
刑務所が建つなら―

50
00:03:42,931 --> 00:03:45,475
法廷だってすぐ作れる

51
00:03:45,558 --> 00:03:46,768
いい話ね

52
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
ところで判事用の
別室はどこ？

53
00:03:50,563 --> 00:03:53,441
廊下で待たせるか―

54
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
私の部屋とシェア？

55
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
判事は席を離れない
審問は１日１００件よ

56
00:03:59,656 --> 00:04:03,576
大人用オムツを
はいてもらおうかな

57
00:04:03,701 --> 00:04:04,744
でもね―

58
00:04:04,827 --> 00:04:07,413
テレビ電話を検討中なの

59
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
全部 遠隔処理できる

60
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
32％の効率アップ

61
00:04:11,709 --> 00:04:15,505
スカイプのセックスを
嫌う人もいる

62
00:04:15,797 --> 00:04:18,800
リンダ…
ファーガソンさん

63
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
判事席に座ったら？

64
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
写真を撮ります

65
00:04:23,471 --> 00:04:24,264
ダメよ

66
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
そう言わずに

67
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
ぜひとも

68
00:04:28,893 --> 00:04:29,811
強引ね

69
00:04:30,144 --> 00:04:31,145
いいわ いい音ね

70
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
カルロス　廷吏役を

71
00:04:39,946 --> 00:04:40,905
いいかな…

72
00:04:40,989 --> 00:04:42,824
ムリよ　もう行く

73
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
邪魔して悪い
医務室でトラブルが

74
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
何なの？

75
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
激しい腹痛と
膣(ちつ)から出血が

76
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
でも胎児は無事です

77
00:04:56,296 --> 00:04:57,463
妊婦なの？

78
00:04:58,589 --> 00:05:00,008
９週目かと

79
00:05:00,091 --> 00:05:01,592
なぜ泣いてる？

80
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
怖いんですよ
赤ん坊が無事か心配で

81
00:05:05,638 --> 00:05:08,391
ママ　赤ん坊は大丈夫だ

82
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
おなかの子は無事だよ

83
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
通訳はどこ？

84
00:05:15,690 --> 00:05:17,233
いるはずない

85
00:05:17,400 --> 00:05:21,863
通訳が必要な時は
報告書を出さないと

86
00:05:21,946 --> 00:05:26,242
法廷の準備がある
代わりにどうぞ

87
00:05:36,419 --> 00:05:39,130
ＩＣＥの調理業務は
不人気だ

88
00:05:39,213 --> 00:05:41,382
国外追放が怖いのかな

89
00:05:41,507 --> 00:05:43,468
怖いのはメンドーサ

90
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
お前は？

91
00:05:44,719 --> 00:05:49,098
いい人間になる旅を
続けたいからよ

92
00:05:54,604 --> 00:05:58,232
まずルームメイトと
仲直りするよ

93
00:05:58,358 --> 00:06:01,736
トイレ掃除させたから
怒ってる

94
00:06:01,819 --> 00:06:03,905
もう遅い　人手が要る

95
00:06:05,615 --> 00:06:07,909
助っ人は１人だけ？

96
00:06:08,201 --> 00:06:11,287
白人スタッフが
全員 行方不明よ

97
00:06:11,954 --> 00:06:15,500
ラテン系１人で
白人３人分働くだろ

98
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
褒め言葉になってない

99
00:06:18,378 --> 00:06:19,921
ディアスは？

100
00:06:20,088 --> 00:06:21,839
大も小も断った

101
00:06:21,964 --> 00:06:25,343
どっちがどっち？
年上は体が小さい

102
00:06:25,426 --> 00:06:26,594
残念だな

103
00:06:26,719 --> 00:06:28,554
ルイースは要らない

104
00:06:33,935 --> 00:06:37,688
私たちは確かに
いろいろあった

105
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
でも これって―

106
00:06:40,608 --> 00:06:45,738
関係をリセットする
チャンスじゃないかな

107
00:06:46,280 --> 00:06:50,952
仲直りの特効薬は
一緒に作業することだ

108
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
くたばれ

109
00:06:59,627 --> 00:07:00,545
小切手を

110
00:07:00,837 --> 00:07:04,382
寄付金集めのパーティーに
行っても？

111
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
友達に同伴を頼まれて

112
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
お酒が出ますが
もちろん飲みません

113
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
門限も過ぎますが―

114
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
意義のある…

115
00:07:14,183 --> 00:07:17,228
デートの詳細はいい
許可するわ

116
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
誤解だけど ありがとう

117
00:07:19,522 --> 00:07:23,609
頑張ってるもの
仕事も安定してるし―

118
00:07:23,734 --> 00:07:25,987
薬物検査も陰性

119
00:07:26,154 --> 00:07:30,741
尿を見る限り
健康的な生活を送ってる

120
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
アルカリ水を？

121
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
飲んでます

122
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
快調でランニングも再開

123
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
やっと自分に正直に生きてる

124
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
使い古された表現ね

125
00:07:43,212 --> 00:07:43,337
〝自分に正直に〞

126
00:07:43,337 --> 00:07:44,797
〝自分に正直に〞 でも よく使われるのには
理由がある

127
00:07:44,797 --> 00:07:47,300
でも よく使われるのには
理由がある

128
00:07:47,383 --> 00:07:48,050
そうね

129
00:07:48,134 --> 00:07:49,719
人生の真理なの

130
00:07:49,802 --> 00:07:52,305
リスは歯が伸び続けるそう

131
00:07:52,430 --> 00:07:57,518
じき保護観察も終わるから
今後の目標を考えて

132
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
というと？

133
00:08:01,230 --> 00:08:03,858
“自分の家はあるか？”

134
00:08:04,567 --> 00:08:05,568
まだです

135
00:08:05,776 --> 00:08:06,652
“なし”ね

136
00:08:07,195 --> 00:08:11,866
“過去の犯罪で関わった人と
縁を切っている？”

137
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
結婚の件があるので難しい

138
00:08:15,703 --> 00:08:16,704
“いいえ”

139
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
“今の仕事を超える
キャリア目標は？”

140
00:08:20,666 --> 00:08:21,709
あります

141
00:08:21,792 --> 00:08:22,919
教えて

142
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
まだ分かりませんが―

143
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
上を目指しています

144
00:08:28,716 --> 00:08:29,842
“いいえ”

145
00:08:33,221 --> 00:08:35,139
質問の期限は？

146
00:08:37,391 --> 00:08:40,394
これは私のためじゃない

147
00:08:41,604 --> 00:08:44,398
あなた自身のためなの

148
00:08:51,489 --> 00:08:54,742
以上よ　ドアは開けたままで

149
00:08:54,867 --> 00:08:55,910
どうも

150
00:08:57,411 --> 00:08:58,788
ソフィア！

151
00:08:58,996 --> 00:09:00,998
パイパー　久しぶり

152
00:09:01,415 --> 00:09:02,667
見違えたわ

153
00:09:02,750 --> 00:09:03,876
あんたは…

154
00:09:04,752 --> 00:09:06,546
以前と同じね

155
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
ジメっとしてる

156
00:09:10,758 --> 00:09:12,510
名刺をあげて

157
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
パーティーに行くそうよ
髪が緊急事態

158
00:09:18,766 --> 00:09:19,850
ほんとね

159
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
今すぐ部屋から出て
壁際に並べ！

160
00:09:27,942 --> 00:09:28,568
何？

161
00:09:28,651 --> 00:09:29,569
抜き打ち検査

162
00:09:29,652 --> 00:09:31,404
聞いてないけど

163
00:09:31,779 --> 00:09:33,322
抜き打ちだから

164
00:09:35,116 --> 00:09:37,827
さっさと動け　早く！

165
00:09:44,166 --> 00:09:45,084
ブツは？

166
00:09:45,209 --> 00:09:48,129
シャワー室の排水溝に入れた

167
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
私はアソコに

168
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
深海に潜ったら
毛深いイカが釣れた

169
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
クソッタレ

170
00:09:59,390 --> 00:10:01,225
あんたのママがね

171
00:10:12,862 --> 00:10:15,364
ずいぶん大量ね

172
00:10:15,489 --> 00:10:17,199
確かな情報だった

173
00:10:17,825 --> 00:10:19,243
錠剤の山だ

174
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
毛だらけ

175
00:10:20,661 --> 00:10:21,954
カツラにいい

176
00:10:23,706 --> 00:10:26,584
あんたじゃなくて
一般論よ

177
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
よく持ち込めるね

178
00:10:29,670 --> 00:10:31,631
ロブスターの爪みたい

179
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
どっちを穴に使うの？

180
00:10:33,966 --> 00:10:37,219
ホッパー ジンジャー
禁止品の保管庫へ

181
00:10:37,345 --> 00:10:39,847
リストにしておいてね

182
00:10:40,097 --> 00:10:42,350
分かった　礼は要らない

183
00:10:44,268 --> 00:10:44,935
ねえ

184
00:10:48,272 --> 00:10:50,024
何か知ってる？

185
00:10:50,524 --> 00:10:51,275
私が？

186
00:10:51,859 --> 00:10:54,904
別に何も知らないけど

187
00:10:54,987 --> 00:10:58,741
誰が持ち込んでるのか
知りたいの

188
00:10:59,950 --> 00:11:02,662
本当に分からないのよ

189
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
協力してほしい

190
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
何か分かったら
教えてもらえる？

191
00:11:08,876 --> 00:11:09,960
もちろん

192
00:11:10,294 --> 00:11:11,379
協力する

193
00:11:29,605 --> 00:11:31,899
ニッキー　来てくれたか

194
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
いい度胸してる

195
00:11:34,151 --> 00:11:36,404
ローナはどうしてる？

196
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
明るくて元気だよ

197
00:11:39,281 --> 00:11:42,827
彼女が苦しんでるのは
分かってる

198
00:11:42,952 --> 00:11:44,286
俺も同じだ

199
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
つらいけど前に進みたい

200
00:11:48,165 --> 00:11:53,170
離婚届にサインするよう
言ってくれないか？

201
00:11:53,754 --> 00:11:57,258
離婚の手助けを
頼みに来たの？

202
00:11:57,341 --> 00:12:01,762
あんたの腐った魂が
ガラス越しでもニオう

203
00:12:01,887 --> 00:12:04,598
ローナは子供の母親だよ

204
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
突然 離婚して
引き離すなんて

205
00:12:07,852 --> 00:12:10,479
息子に会う権利はある

206
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
ローナが何を言ったか…

207
00:12:17,486 --> 00:12:22,074
彼女が何て言ったかは分かる
それが問題だ

208
00:12:23,117 --> 00:12:23,909
ニッキー

209
00:12:25,327 --> 00:12:28,289
赤ん坊は集中治療室で死んだ

210
00:12:31,125 --> 00:12:34,211
何それ？
昨日も写真を見たよ

211
00:12:34,295 --> 00:12:38,048
歯が生えてきて
他の子より早いって

212
00:12:38,132 --> 00:12:41,093
他人の写真を使ってる

213
00:12:41,969 --> 00:12:43,053
別の子だ

214
00:12:48,017 --> 00:12:49,268
マジかよ

215
00:12:50,352 --> 00:12:53,314
ビニー　ごめんね

216
00:12:57,359 --> 00:12:58,736
妄想に陥ってる

217
00:12:58,819 --> 00:13:00,696
受け入れないんだ

218
00:13:00,988 --> 00:13:04,992
自分の世界に入って
聞く耳を持たない

219
00:13:05,785 --> 00:13:11,540
年寄りやイカれた連中の棟に
移されるらしいから―

220
00:13:11,665 --> 00:13:14,210
目が行き届くかもな

221
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
フロリダに友達はいない

222
00:13:17,129 --> 00:13:19,924
私と一緒じゃないとダメだ

223
00:13:20,007 --> 00:13:25,429
ローナを思ってくれるのは
ありがたいけど―

224
00:13:25,554 --> 00:13:30,142
ずっと一緒にいたのに
今まで気づかなかったろ

225
00:13:31,685 --> 00:13:34,104
俺たちだけじゃ救えない

226
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
今までは気を取られてたけど
もう大丈夫

227
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
あんたの前に進みたい心境は
分かるよ

228
00:13:42,780 --> 00:13:46,283
でも私は彼女を見放せない

229
00:13:47,034 --> 00:13:50,871
移動させないように
運営に頼んで

230
00:13:50,996 --> 00:13:55,251
俺に決定権はないし
もう決まったんだ

231
00:13:58,212 --> 00:13:59,380
ごめんよ

232
00:14:06,220 --> 00:14:10,683
魚の頭のスープを飲むと
頭が良くなる

233
00:14:10,808 --> 00:14:12,142
魚の頭が？

234
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
賢い魚を見たことある？

235
00:14:15,604 --> 00:14:16,897
“ニモ”は？

236
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
テイスティ　まだ？

237
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
チリ･チーズ･ポテトを
待ってる口振りだね

238
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
ポテトで成績は分からない

239
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
不合格？

240
00:14:26,866 --> 00:14:28,784
よし　Ｂプラスだ

241
00:14:29,118 --> 00:14:32,621
魚の頭を持ち込めたら満点だ

242
00:14:32,705 --> 00:14:36,166
ルスチェックにフェラしたら
満点だ

243
00:14:36,250 --> 00:14:38,335
採点してるのは機械よ

244
00:14:38,419 --> 00:14:41,672
でもヤツの精子で賢くなれる

245
00:14:42,172 --> 00:14:45,175
おめでとう ドゲット
高得点だ

246
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
合格？

247
00:14:47,094 --> 00:14:48,387
返してよ

248
00:14:48,679 --> 00:14:51,682
バカは試験時間が長いから

249
00:14:51,765 --> 00:14:52,808
失礼だね

250
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
２人とも天才

251
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
間違えた代数の復習を

252
00:14:57,354 --> 00:14:59,899
代数なんて役に立たない

253
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
生きるために必要だ

254
00:15:02,484 --> 00:15:03,569
いつ出所？

255
00:15:03,694 --> 00:15:04,278
２年後

256
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
その時 いくら必要か
考えてみよう

257
00:15:08,657 --> 00:15:12,661
出所後１週間で
仕事に就いたとする

258
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
バスケの腕で稼ぐ

259
00:15:16,373 --> 00:15:19,710
でも出ていくお金もある

260
00:15:19,835 --> 00:15:22,254
保護観察費とか―

261
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
水道代 電気代
インターネット代 食費

262
00:15:26,550 --> 00:15:27,259
子供も

263
00:15:27,384 --> 00:15:28,510
養わないと

264
00:15:28,594 --> 00:15:30,596
靴とかも要るよね？

265
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
それで残った金がＸ(エックス)

266
00:15:33,265 --> 00:15:36,602
そのＸで
家賃を払うことになる

267
00:15:36,894 --> 00:15:38,771
寝室は２つ欲しい

268
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
マイナス300ドル

269
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
私もよ

270
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
それで正解だよ

271
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
私はプラス500

272
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
副業でヤクを売るから

273
00:15:53,619 --> 00:15:54,787
数学は嫌い

274
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
ローンは？

275
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
前科者に金を貸す銀行はない

276
00:15:58,749 --> 00:16:01,835
ママは地域の人から
借りて―

277
00:16:01,919 --> 00:16:04,421
レッカー代を払ったよ

278
00:16:04,505 --> 00:16:08,092
マジで？　いいね
そうあるべきだ

279
00:16:08,175 --> 00:16:10,886
それはカンパでしょ

280
00:16:10,970 --> 00:16:14,848
ローンだよ
ママはちゃんと返した

281
00:16:14,974 --> 00:16:18,811
体で返したかもね
それも返済だ

282
00:16:24,692 --> 00:16:27,277
大きい所はパスタと伝えて

283
00:16:27,361 --> 00:16:28,237
大きな…

284
00:16:28,320 --> 00:16:29,905
聞こえたよ

285
00:16:30,030 --> 00:16:32,199
いつでも直接 話して

286
00:16:32,324 --> 00:16:35,202
30分遅れてる
今週３回目よ

287
00:16:35,327 --> 00:16:38,038
なら使える人をよこして

288
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
他の人は？

289
00:16:48,507 --> 00:16:50,592
ロクなことじゃない

290
00:17:00,227 --> 00:17:03,313
聖母グロリアも堕ちたね

291
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
アライダのほうのヤク？

292
00:17:05,899 --> 00:17:10,696
ディアス母娘とは
何の関係もないよ

293
00:17:13,115 --> 00:17:15,784
ニッキーはどこにいるの？

294
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
分からない

295
00:17:17,619 --> 00:17:22,291
所内にはいるから
脱獄とか釈放はない

296
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
ニッキーも来たがってる

297
00:17:25,169 --> 00:17:29,173
でも周りの人間が
大変な状況でね

298
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
こっちもよ

299
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
いつ来る？　話さないと

300
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
ごめんね

301
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
ブランカはどこ？

302
00:17:41,643 --> 00:17:44,480
審問が早まって準備してる

303
00:17:44,605 --> 00:17:46,815
あんたは子供と話せた？

304
00:17:46,940 --> 00:17:49,651
ここからの電話は拒否される

305
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
だからまたお願いがあるの

306
00:17:53,072 --> 00:17:55,324
電話を持ち込めない？

307
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
それはできない

308
00:17:58,827 --> 00:18:00,037
そこを何とか

309
00:18:00,120 --> 00:18:01,622
じき出所なの

310
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
お願いよ

311
00:18:05,042 --> 00:18:08,629
自分の子供が大事なの
悪いわね

312
00:18:14,468 --> 00:18:17,638
呼び出してすみません

313
00:18:17,763 --> 00:18:19,973
アベルが泣きやまなくて

314
00:18:20,057 --> 00:18:22,810
ベンジーを連れてきてもダメ

315
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
今どこに？

316
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
保健室です

317
00:18:25,854 --> 00:18:29,066
コルドバさん
ご愁傷さまです

318
00:18:33,821 --> 00:18:34,947
“保健室”

319
00:18:37,741 --> 00:18:40,077
ママが帰らないかもって

320
00:18:40,536 --> 00:18:44,957
アベル　ママは毎日
３時に帰ってくるわ

321
00:18:46,500 --> 00:18:47,709
パパのこと？

322
00:18:49,253 --> 00:18:50,170
おいで

323
00:18:52,673 --> 00:18:55,509
パパに会いたいわよね

324
00:18:55,884 --> 00:18:59,805
その気持ちは続くけど
３人一緒でしょ

325
00:18:59,930 --> 00:19:01,974
ママも死んだら？

326
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
ママは死なないわ

327
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
赤ん坊も死ぬって
エンゾが言った

328
00:19:07,896 --> 00:19:09,731
信じちゃダメよ

329
00:19:09,898 --> 00:19:12,693
どのエンゾか知らないけど

330
00:19:13,193 --> 00:19:17,698
２人が大学に入るまで
ママは死ねない

331
00:19:17,781 --> 00:19:19,950
その後も勉強してるか―

332
00:19:20,075 --> 00:19:24,788
愛する人と結婚して
いい仕事に就くか見届ける

333
00:19:24,913 --> 00:19:28,750
子供が生まれたら
子守をしなきゃ

334
00:19:29,084 --> 00:19:32,462
あんたたちが
70歳になったら―

335
00:19:32,546 --> 00:19:35,382
ようやくママも死ねる

336
00:19:37,092 --> 00:19:42,431
その頃 ママは100歳だから
死ぬのも平気

337
00:19:42,973 --> 00:19:47,769
死んでもお化けになって
２人を見に来るよ

338
00:19:49,605 --> 00:19:52,608
さあ かき氷を食べに行く？

339
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
テレビは？

340
00:19:54,568 --> 00:19:57,905
分かった　でも約束してね

341
00:19:57,988 --> 00:20:01,992
明日になったら
元の生活に戻るのよ

342
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
いい子ね

343
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
オシャレは大歓迎

344
00:20:12,711 --> 00:20:17,883
男っぽいレズビアンに
なってほしくなかったの

345
00:20:18,258 --> 00:20:20,469
ごめん バイセクシャルね

346
00:20:20,594 --> 00:20:22,804
ママにはムリだわ

347
00:20:22,930 --> 00:20:25,432
男女両方って疲れそう

348
00:20:25,515 --> 00:20:29,978
パパが女性といるだけで
心配なのに

349
00:20:30,312 --> 00:20:34,691
男性と出かける時も
心配しなきゃならない

350
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
アレックスは分かってる

351
00:20:38,612 --> 00:20:40,364
このドレスはどう？

352
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
ステキ　でも私っぽくない

353
00:20:44,618 --> 00:20:46,662
高級デパートのよ

354
00:20:47,788 --> 00:20:49,539
ビンテージは？

355
00:20:49,873 --> 00:20:53,543
昔 クールなドレスを
着てたでしょ

356
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
そうね

357
00:20:58,131 --> 00:20:59,216
アレックス

358
00:20:59,466 --> 00:21:01,260
いろいろ届いた

359
00:21:01,635 --> 00:21:04,012
よかった　開けた？

360
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
看守がご丁寧に開けてくれた

361
00:21:08,183 --> 00:21:09,935
フォーチュンクッキー？

362
00:21:10,018 --> 00:21:10,560
まあね

363
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
クッキーなしの

364
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
“あなたの腹部の産毛は
スエードのよう”

365
00:21:17,109 --> 00:21:21,238
“ココナツオイルは
おいしい潤滑油”

366
00:21:21,321 --> 00:21:22,823
何なのこれ？

367
00:21:22,948 --> 00:21:24,157
私の愛よ

368
00:21:24,324 --> 00:21:28,870
全部がセックス絡みじゃない
その２つは偶然よ

369
00:21:28,996 --> 00:21:32,165
いっぺんに読まないでね

370
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
出所するまで
１週間に１個

371
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
刑期を乗り切る言葉？

372
00:21:37,212 --> 00:21:40,048
クサいのは分かってるけど

373
00:21:40,674 --> 00:21:44,303
すごく気に入った
ありがとう ここ最近
うまくいってなくて―

374
00:21:48,890 --> 00:21:51,268
ちゃんと話せなかった

375
00:21:51,476 --> 00:21:53,895
でも信じてほしいの

376
00:21:54,021 --> 00:21:58,567
電話が来なくても
面会に行けなくても―

377
00:21:58,692 --> 00:22:02,821
私は いつだって
あなたを思ってる

378
00:22:03,905 --> 00:22:04,865
私もよ

379
00:22:05,782 --> 00:22:06,783
ジャーン！

380
00:22:07,284 --> 00:22:08,994
ビンテージよ

381
00:22:10,120 --> 00:22:13,915
80年代より
もっと前のはない？

382
00:22:15,625 --> 00:22:16,293
いいわ

383
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
何してるの？

384
00:22:17,627 --> 00:22:20,881
シンデレラが舞踏会に行くの

385
00:22:21,048 --> 00:22:23,050
ドレスが見つかればね

386
00:22:23,175 --> 00:22:24,926
誕生日会でコスプレ？

387
00:22:25,052 --> 00:22:27,179
子供と関わる仕事は禁止

388
00:22:27,804 --> 00:22:31,600
本物のパーティーよ
シンデレラは違うけど

389
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
あの物語は
美化した「バチェラー」よね

390
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
何のパーティーなの？

391
00:22:36,938 --> 00:22:38,273
寄付金集め

392
00:22:38,357 --> 00:22:41,860
ゼルダに誘われたから
参加するの

393
00:22:48,700 --> 00:22:49,659
楽しそう

394
00:22:53,413 --> 00:22:55,999
いいドレスがあればいいね

395
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
ほんとにね

396
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
男女両方にウケるわ

397
00:23:04,508 --> 00:23:07,552
リッチフィールドから
電話です

398
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
ああ もしもし？

399
00:23:10,430 --> 00:23:12,641
起こしちゃった？

400
00:23:13,475 --> 00:23:16,061
テイスティ　起きてたよ

401
00:23:16,144 --> 00:23:19,439
昨日 捜したら
もう辞めたって

402
00:23:19,689 --> 00:23:22,025
病気ならありがたい

403
00:23:22,109 --> 00:23:25,445
ここじゃどんな病気も
すぐ広まる

404
00:23:25,529 --> 00:23:28,281
毛ジラミのいる保育園だ

405
00:23:28,407 --> 00:23:31,660
病気じゃないよ
ただ何ていうか…

406
00:23:32,953 --> 00:23:34,329
話せば長い

407
00:23:34,413 --> 00:23:35,580
どうした？

408
00:23:35,664 --> 00:23:38,542
実は頼みがあるの

409
00:23:38,625 --> 00:23:39,960
裁判の件か？

410
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
そうじゃない

411
00:23:41,753 --> 00:23:45,924
名案を思いついたの
突飛かもしれないけど…

412
00:23:47,717 --> 00:23:48,385
何だ？

413
00:23:48,468 --> 00:23:49,636
調べたんだ

414
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
出所した受刑者がどうなるか

415
00:23:52,556 --> 00:23:57,978
出所後 72時間以内に
援助を受けられないと―

416
00:23:58,395 --> 00:24:02,899
再犯でムショに逆戻りする
私みたいにね

417
00:24:02,983 --> 00:24:05,569
それで考えたのが―

418
00:24:05,694 --> 00:24:09,448
出所者向けの
資金援助プログラム 生活を立て直して
可能な時に返済する

419
00:24:13,410 --> 00:24:16,246
その金は次の出所者に回す

420
00:24:16,371 --> 00:24:20,709
つまり出所したての人への
小規模ローンか？

421
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
ないよね？

422
00:24:22,169 --> 00:24:23,545
必要だよな

423
00:24:25,338 --> 00:24:28,341
立ち上げるのは無謀かな？

424
00:24:28,425 --> 00:24:31,678
いいや　無謀じゃないよ

425
00:24:31,761 --> 00:24:35,932
すばらしいアイデアだが
私が関わるのは―

426
00:24:36,641 --> 00:24:38,518
今はマズいと思う

427
00:24:44,107 --> 00:24:47,360
まずは提案書を作ってくれ

428
00:24:47,444 --> 00:24:51,323
私は手伝えないが
知人に当たってみる

429
00:24:52,240 --> 00:24:55,285
やった　そうこなくちゃ

430
00:24:55,410 --> 00:24:57,370
それじゃ 最初に…

431
00:24:57,454 --> 00:24:58,455
テイスティ

432
00:24:58,705 --> 00:24:59,456
何？

433
00:24:59,873 --> 00:25:01,666
元の君に戻ったな

434
00:25:05,212 --> 00:25:08,632
政府は私みたいな人を
迫害してきた

435
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
“私みたいな”とは？

436
00:25:10,425 --> 00:25:12,511
あの判事は手ごわい

437
00:25:12,636 --> 00:25:15,430
証拠不十分で
亡命申請は却下…

438
00:25:15,514 --> 00:25:18,225
昼休憩の後に
順番が来れば―

439
00:25:18,308 --> 00:25:20,602
有罪判決率は３割減よ

440
00:25:20,685 --> 00:25:24,397
次は519番
カーラ･コルドバ

441
00:25:31,613 --> 00:25:33,698
ではフルネームを

442
00:25:34,199 --> 00:25:36,368
カーラ･ディアナ･
アディレネ･コルドバ

443
00:25:36,451 --> 00:25:40,163
弁護士を手配するための
延期でしたが―

444
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
今日 弁護士は？

445
00:25:42,040 --> 00:25:44,084
自分で弁護します

446
00:25:44,167 --> 00:25:48,672
拷問禁止条約に基づき
救済措置を申請します

447
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
記入済みの申請書類
Ｉ-589と―

448
00:25:52,342 --> 00:25:57,055
エルサルバドルに戻ると
拷問を受ける証拠は？

449
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
こちらに

450
00:26:02,519 --> 00:26:07,065
私が教師をしていた学校の
新聞記事です

451
00:26:07,190 --> 00:26:10,277
私が国を出た年
36人が死にました

452
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
ギャングへの入団を
拒んだから

453
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
全員 知ってますし
教え子もいた

454
00:26:16,866 --> 00:26:18,994
環境が悪いんです

455
00:26:19,160 --> 00:26:22,539
妊娠した時
出国を決めました

456
00:26:23,039 --> 00:26:24,416
子供の命が…

457
00:26:24,541 --> 00:26:27,210
ギャングは
本条約に該当しない

458
00:26:27,294 --> 00:26:28,837
亡命理由にもね

459
00:26:28,920 --> 00:26:29,838
説明します

460
00:26:29,921 --> 00:26:31,131
手短にね

461
00:26:31,256 --> 00:26:33,925
アメリカ国籍の
息子２人を―

462
00:26:34,092 --> 00:26:36,636
連れて帰れません

463
00:26:36,720 --> 00:26:39,472
殺すか殺されるかの国ですよ

464
00:26:39,556 --> 00:26:42,475
拷問禁止条約に書かれてる

465
00:26:42,601 --> 00:26:46,896
拷問とは情報提供か
行為の強制を目的に―

466
00:26:47,022 --> 00:26:50,275
激しい苦痛を与えることだと

467
00:26:51,151 --> 00:26:54,904
息子たちは
ギャングに入らされるか―

468
00:26:54,988 --> 00:26:58,158
苦痛を与えられるしかない

469
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
まさに“拷問”です

470
00:27:00,410 --> 00:27:05,248
退去は彼女のみで
子供たちは対象外です

471
00:27:05,332 --> 00:27:06,374
手放さない

472
00:27:06,458 --> 00:27:09,419
父親が死んで家族は私だけ

473
00:27:09,502 --> 00:27:11,880
彼女は親権すらない

474
00:27:11,963 --> 00:27:13,381
収監のせいで…

475
00:27:13,506 --> 00:27:17,177
子供たちは
里親の保護下にある

476
00:27:17,260 --> 00:27:20,055
母親は私よ　親権は取り戻す

477
00:27:20,180 --> 00:27:24,893
この国なら子供は安全だと
あなたが証明した

478
00:27:24,976 --> 00:27:28,480
ですが自身の弁護は
不十分です

479
00:27:28,563 --> 00:27:33,193
この申請は拷問禁止条約に
当てはまりません

480
00:27:33,276 --> 00:27:38,198
よって申請は却下
退去強制令書を発行します

481
00:27:38,281 --> 00:27:39,532
あり得ない！

482
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
イヤよ

483
00:27:45,997 --> 00:27:46,873
そんな…

484
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
“ヴァニティ･ヘア”

485
00:27:53,505 --> 00:27:55,423
天職に就けたのね

486
00:27:55,548 --> 00:27:58,259
そうよ　きれいにしてあげる

487
00:27:58,385 --> 00:28:02,055
まずは どんなパーティーか
教えて

488
00:28:02,389 --> 00:28:07,060
高級車と同じ値段が
小さな絵に付くパーティー

489
00:28:08,103 --> 00:28:09,813
それは豪華ね

490
00:28:09,896 --> 00:28:10,522
どうも

491
00:28:10,605 --> 00:28:12,732
私は ただの同伴者

492
00:28:13,108 --> 00:28:14,609
同伴者なの？

493
00:28:15,068 --> 00:28:16,486
よかったわね

494
00:28:17,028 --> 00:28:21,032
刑務所内の恋愛を
引きずる人もいる

495
00:28:21,157 --> 00:28:23,118
そうじゃないの

496
00:28:23,243 --> 00:28:26,246
アレックスとは結婚した

497
00:28:26,371 --> 00:28:29,165
刑務所の中でだけどね

498
00:28:29,290 --> 00:28:32,085
数年後 彼女の出所で正式に

499
00:28:33,086 --> 00:28:36,548
数年ってかなり長いわよ

500
00:28:36,840 --> 00:28:40,635
一生続く結婚の中の
たった数年よ

501
00:28:41,428 --> 00:28:43,680
本音じゃないでしょ

502
00:28:43,763 --> 00:28:44,973
大変よ

503
00:28:46,391 --> 00:28:48,059
でも頑張ってる

504
00:28:49,602 --> 00:28:51,604
頑張る必要はない

505
00:28:52,605 --> 00:28:54,482
もう出所したの

506
00:28:54,607 --> 00:28:58,403
好きなことをして
好きな自分になれる

507
00:28:59,738 --> 00:29:02,991
でも服役の過去は消せないわ

508
00:29:03,074 --> 00:29:06,953
そうだけど
過去に縛られる気はない

509
00:29:07,495 --> 00:29:11,249
刑期は務めたし
前を向いて生きる

510
00:29:11,875 --> 00:29:15,295
あなたも 髪も
そうあるべきよ

511
00:29:15,962 --> 00:29:19,215
それで目指すのは
どんなイメージ？

512
00:29:24,262 --> 00:29:26,973
昨日は来られなくてごめん

513
00:29:27,474 --> 00:29:30,643
山ほど充電器を没収したわ

514
00:29:30,810 --> 00:29:32,061
もうやめる

515
00:29:33,730 --> 00:29:36,232
そうね　当分の間はね

516
00:29:36,357 --> 00:29:39,235
いえ すべてをやめるの

517
00:29:40,445 --> 00:29:41,237
関係も？

518
00:29:41,863 --> 00:29:43,364
最初から ない

519
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
シャワー室で言ったことは？

520
00:29:46,284 --> 00:29:49,120
本気だと誤解させたなら謝る

521
00:29:49,329 --> 00:29:50,580
本気でしょ

522
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
状況が違ったらね
でも結婚してる

523
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
離ればなれの結婚に
意味ある？

524
00:29:57,712 --> 00:29:59,714
それでも結婚した

525
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
パイパーに悪いもの
あんたにもね

526
00:30:03,885 --> 00:30:04,803
なんでよ！

527
00:30:04,928 --> 00:30:06,262
声は抑えて

528
00:30:08,097 --> 00:30:09,974
別れる必要ない

529
00:30:12,393 --> 00:30:13,520
ごめんね

530
00:30:29,452 --> 00:30:33,665
〝ニッキーへ
エジプトに送還される〞

531
00:30:37,126 --> 00:30:38,628
582番　時間だ

532
00:30:38,878 --> 00:30:40,839
外で車が待ってる

533
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
シーツを取り
荷物を持って玄関へ

534
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
調理場の人たちは？

535
00:30:45,802 --> 00:30:47,554
食事は機内食で

536
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
分かった

537
00:30:58,481 --> 00:31:00,316
おい　何してる！

538
00:31:00,692 --> 00:31:01,943
582番　やめろ！

539
00:31:04,153 --> 00:31:05,613
何なの？

540
00:31:06,865 --> 00:31:08,575
ちょっと やめて！

541
00:31:08,950 --> 00:31:10,034
下がれ！

542
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
全員 黙れ！

543
00:31:13,037 --> 00:31:13,830
放して

544
00:31:13,955 --> 00:31:15,874
暴れるな　行くぞ

545
00:31:15,999 --> 00:31:17,083
来なさい

546
00:31:17,208 --> 00:31:18,751
送り帰さないで！

547
00:31:18,877 --> 00:31:20,044
落ち着いて

548
00:31:21,921 --> 00:31:24,632
送り帰さないで！

549
00:31:25,758 --> 00:31:26,509
シャニ

550
00:31:27,719 --> 00:31:28,720
〈来なさい〉

551
00:31:31,931 --> 00:31:33,308
〈なぜいるの？〉

552
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
〈ホテルのバーで
お前を見たと〉

553
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
〈よく入れたわね〉

554
00:31:39,105 --> 00:31:40,148
シャニ

555
00:31:40,857 --> 00:31:41,983
〈冗談よ〉

556
00:31:42,066 --> 00:31:44,944
〈女友達と出かけてたの〉

557
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
〈まだ11時前でしょ〉

558
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
〈女性とキスしてたと〉

559
00:31:49,407 --> 00:31:52,702
〈私立学校の
校長の娘だった〉

560
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
〈ウソだわ〉

561
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
〈パソコンでこんなことを〉

562
00:31:56,998 --> 00:31:59,500
〈その女性との写真ばかり〉

563
00:32:03,713 --> 00:32:07,300
〈世間に見せたくて
書いたのか？〉

564
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
〈ごめんなさい〉

565
00:32:20,688 --> 00:32:25,485
〈私はお前を
傷つけはしないが―〉

566
00:32:28,154 --> 00:32:30,031
〈親戚は分からん〉

567
00:32:34,535 --> 00:32:36,704
〈私が殺されてもいいの？〉

568
00:32:36,788 --> 00:32:40,041
〈家族の名誉を汚すからだ〉

569
00:32:51,761 --> 00:32:55,765
よって退去強制先は
中国とします

570
00:32:56,182 --> 00:32:58,351
813番　フローレス

571
00:32:58,434 --> 00:33:00,812
ビアンカ… ブランカ

572
00:33:01,229 --> 00:33:05,191
確かに判事は手ごわい
作戦変更するの

573
00:33:05,316 --> 00:33:08,069
何それ　今さらムリよ

574
00:33:08,152 --> 00:33:13,324
“刑事裁判をやり直すから
退去強制を保留したい”と

575
00:33:13,449 --> 00:33:14,993
時間を稼げるわ

576
00:33:20,123 --> 00:33:23,167
ではフルネームをどうぞ

577
00:33:23,251 --> 00:33:24,585
ブランカ･ライサ･フローレス

578
00:33:24,711 --> 00:33:26,754
国籍はドミニカ共和国？

579
00:33:26,838 --> 00:33:29,048
はい　でも残りたいです

580
00:33:30,341 --> 00:33:33,803
皆 残りたいから
ここにいるの

581
00:33:33,886 --> 00:33:36,889
退去強制の保留のことです

582
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
“延期”ですか？

583
00:33:40,101 --> 00:33:43,813
そうです
刑事裁判をやり直したいので

584
00:33:43,896 --> 00:33:49,152
再審のための新しい証拠が
提示されていません

585
00:33:49,277 --> 00:33:51,446
暴動の罪を認めたのは―

586
00:33:51,571 --> 00:33:55,033
刑期の延長が
免除されるからでした

587
00:33:55,450 --> 00:33:57,744
でも私の弁護士は―

588
00:33:57,869 --> 00:34:01,456
移民の資格を失うとは
言わなかった

589
00:34:01,539 --> 00:34:04,751
効果のない支援に該当します

590
00:34:04,834 --> 00:34:07,962
事前に説明を
受けていれば―

591
00:34:08,254 --> 00:34:12,592
リスクを考慮し
無罪を主張したはずです

592
00:34:13,301 --> 00:34:16,721
今 その機会を
与えてください

593
00:34:17,805 --> 00:34:21,142
判事　私は刑事裁判を
やり直して―

594
00:34:21,267 --> 00:34:23,561
判決をひっくり返したい

595
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
“判決を覆す”？ そうです

596
00:34:28,524 --> 00:34:32,528
東側諸国の行動は
エスカレートします

597
00:34:32,653 --> 00:34:38,451
東ベルリンの国境付近では
人々は家を追われて…

598
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
何だよ！

599
00:34:49,754 --> 00:34:52,465
なんで… 生徒たちは？

600
00:34:52,715 --> 00:34:57,220
東ドイツの歴史問題には
興味ないんだよ

601
00:34:58,846 --> 00:35:00,098
何の用だ？

602
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
あのさ

603
00:35:04,685 --> 00:35:05,478
頼みが

604
00:35:05,603 --> 00:35:06,437
悪いな

605
00:35:07,480 --> 00:35:10,483
俺の肛門は もう余裕がない

606
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
そうじゃないよ　実はさ…

607
00:35:15,154 --> 00:35:17,573
ローナの移動を止めて

608
00:35:17,657 --> 00:35:21,953
その代わりに
私と彼女を同室にして

609
00:35:23,496 --> 00:35:24,080
いいよ マジ？

610
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
まさか　書類が面倒なんだ

611
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
本来なら精神科病棟に
行ってた

612
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
鳥に授乳だぞ

613
00:35:32,755 --> 00:35:36,134
誰かが面倒を見てやらなきゃ

614
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
お前の魔法の指で？

615
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
頼んだ私がバカだった

616
00:35:40,388 --> 00:35:43,391
少しくらい
しっかりしたか―

617
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
まともになったかと
思ったのに

618
00:35:46,477 --> 00:35:48,229
どっちもノーだ

619
00:35:50,857 --> 00:35:51,649
あのね

620
00:35:52,733 --> 00:35:56,445
私はしくじった
家族を幻滅させたの

621
00:35:57,530 --> 00:35:59,198
レッドは もうムリ

622
00:35:59,991 --> 00:36:04,412
でもローナなら
間に合うかもしれない

623
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
だから頼む

624
00:36:08,207 --> 00:36:10,209
いいよ　分かった

625
00:36:11,502 --> 00:36:12,545
だから…

626
00:36:13,629 --> 00:36:14,964
その顔 やめろ

627
00:36:15,798 --> 00:36:19,051
美人がクソしてる顔みたいだ

628
00:36:19,177 --> 00:36:22,263
そりゃ美人だって
クソするけど―

629
00:36:22,555 --> 00:36:24,056
見たくないだろ

630
00:36:27,977 --> 00:36:28,936
顧客だけ

631
00:36:29,145 --> 00:36:31,981
その鼻を潰してやろうか

632
00:36:36,903 --> 00:36:39,113
ごめん　欲しくてさ

633
00:36:40,781 --> 00:36:43,534
まさか買いに来たの？

634
00:36:43,659 --> 00:36:45,620
売る気はないよ

635
00:36:45,745 --> 00:36:49,498
抜き打ち検査をよく逃れたね

636
00:36:53,753 --> 00:36:56,756
幸運な星の下に生まれたの

637
00:36:58,090 --> 00:36:59,675
ヤクを断ちな

638
00:36:59,800 --> 00:37:02,678
あんたを見習うべきね

639
00:37:02,845 --> 00:37:08,351
１人じゃ何もできなくて
ハゲ男のタマをなめてる

640
00:37:09,018 --> 00:37:10,436
トップは私だ

641
00:37:10,561 --> 00:37:13,314
あんたらは引っ込んでな

642
00:37:13,397 --> 00:37:16,567
好きでヤクを
売ってると思う？

643
00:37:16,817 --> 00:37:19,820
子供たちの生活のためだよ

644
00:37:19,987 --> 00:37:23,532
でなきゃ過剰摂取で
野垂れ死にだ

645
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
あんたのせいで
私たちは惨めだった

646
00:37:28,120 --> 00:37:29,747
だから大嫌い

647
00:37:29,830 --> 00:37:31,332
いるだけマシだ

648
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
たとえムショの中にいてもね

649
00:37:36,379 --> 00:37:37,838
でも あんたは…

650
00:37:38,297 --> 00:37:39,840
私が何？

651
00:37:40,716 --> 00:37:41,968
言いなよ

652
00:37:42,134 --> 00:37:46,681
ペットに飽きたみたいに
子供を手放した

653
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
死ね アライダ

654
00:38:16,419 --> 00:38:18,629
また違う言語？

655
00:38:22,758 --> 00:38:24,302
いや キチェ語だ

656
00:38:24,427 --> 00:38:26,262
よかった

657
00:38:26,387 --> 00:38:29,890
おなかの子は無事だと伝えて

658
00:38:44,155 --> 00:38:45,656
彼女は何て？

659
00:38:45,948 --> 00:38:47,700
産みたくないと

660
00:38:56,375 --> 00:38:57,960
〈ここで死ぬのね〉

661
00:38:58,753 --> 00:39:00,546
〈ここから出して！〉

662
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
〈かじって耐えろ〉

663
00:39:13,476 --> 00:39:14,643
〈着いたの？〉

664
00:39:14,727 --> 00:39:17,188
〈静かに
警察かもしれない〉

665
00:39:21,484 --> 00:39:22,401
〈元気か？〉

666
00:39:22,610 --> 00:39:24,195
〈太陽を浴びろ〉

667
00:39:24,278 --> 00:39:26,947
〈ビタミンＤは体にいいぞ〉

668
00:39:28,532 --> 00:39:29,950
〈出てこい！〉

669
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
〈もう少しで着く
ここから川まで歩ける〉

670
00:39:38,376 --> 00:39:40,378
〈ワクワクするだろ？〉

671
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
〈止まれ〉

672
00:39:42,546 --> 00:39:43,881
〈料金を払え〉

673
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
〈入国前に知っておけ〉

674
00:39:46,050 --> 00:39:47,218
〈全部 有料だ〉

675
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
〈もう払った　彼に聞いて〉

676
00:39:50,012 --> 00:39:53,140
〈私有地だから
追加料金が要る〉

677
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
〈金がない〉

678
00:40:00,398 --> 00:40:03,275
〈アメリカにいる
親戚に頼め〉

679
00:40:03,401 --> 00:40:05,778
〈電話するか？
追加料金だ〉

680
00:40:05,861 --> 00:40:08,489
〈アメリカに親戚はいない〉

681
00:40:17,915 --> 00:40:19,792
〈別の方法で払うか？〉

682
00:40:25,297 --> 00:40:26,173
いい？

683
00:40:27,216 --> 00:40:29,969
婦人科への移送を認めて

684
00:40:30,094 --> 00:40:33,055
またカンジダ？
糖分の取りすぎだ

685
00:40:33,139 --> 00:40:34,557
あの妊婦よ

686
00:40:35,057 --> 00:40:36,934
赤ん坊は順調だろ

687
00:40:37,226 --> 00:40:39,603
赤ん坊じゃなくて胎児

688
00:40:39,728 --> 00:40:42,523
流産しようとしてたの

689
00:40:42,648 --> 00:40:44,316
マジかよ

690
00:40:44,400 --> 00:40:46,652
命を ないがしろにして

691
00:40:46,735 --> 00:40:50,448
連れていく先は
彼女の母国だけだ

692
00:40:52,032 --> 00:40:55,536
この国に来る途中で
レイプされたの お互いのやり方は
尊重し合おう

693
00:40:59,665 --> 00:41:02,585
やり方じゃなく法律の問題よ

694
00:41:02,751 --> 00:41:05,921
そっちとこっちじゃ
法律が違う

695
00:41:08,090 --> 00:41:11,218
順番が来るまで
赤ん坊を外へ

696
00:41:14,013 --> 00:41:17,433
私は判事のホリスターです

697
00:41:17,558 --> 00:41:21,020
ここはリッチフィールドの
移民裁判所

698
00:41:21,103 --> 00:41:25,024
カシアス姉弟の
国外退去を審議します

699
00:41:25,191 --> 00:41:29,028
本人たちは出廷し
弁護士は不在です

700
00:41:29,153 --> 00:41:32,364
何の裁判か
理解していますか？

701
00:41:32,865 --> 00:41:35,743
カシアスさん　弁護士は？

702
00:41:37,786 --> 00:41:39,330
弁護士が分かる？

703
00:41:39,455 --> 00:41:40,206
いいえ

704
00:41:41,749 --> 00:41:45,920
２人がアメリカに
残れるかどうかを―

705
00:41:46,045 --> 00:41:48,380
今から決めるんです

706
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
トイレに行きたい

707
00:41:50,591 --> 00:41:53,969
大人専用じゃなかったのね

708
00:41:54,053 --> 00:41:56,555
金曜は未成年枠がある

709
00:41:56,847 --> 00:41:59,099
子供でも不法滞在だ

710
00:41:59,600 --> 00:42:03,187
大人でも
クソはクソだものね

711
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
“クソ”だって

712
00:42:06,273 --> 00:42:07,024
おい！

713
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
ラブレターが重大な秘密？

714
00:42:14,782 --> 00:42:15,824
“黙れ”と

715
00:42:15,908 --> 00:42:18,869
２人ともいい加減にして

716
00:42:18,953 --> 00:42:22,498
まったく
そもそも何が原因なの？

717
00:42:22,581 --> 00:42:24,416
こいつはクソアマなの

718
00:42:27,628 --> 00:42:29,964
グロリア　非を認めるし―

719
00:42:30,047 --> 00:42:32,800
自分がしたことに責任を持つ

720
00:42:33,717 --> 00:42:36,220
許すには時間がかかるよね

721
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
永遠にムリでも―

722
00:42:41,350 --> 00:42:44,728
いつか普通に話せたらいいな

723
00:42:44,812 --> 00:42:45,646
だから…

724
00:42:46,981 --> 00:42:48,941
あんたの気持ちは？

725
00:42:49,024 --> 00:42:51,068
気持ちを知りたい？

726
00:42:51,277 --> 00:42:55,573
あんたは99セントの店にある
バービー人形

727
00:42:55,698 --> 00:42:58,993
妊婦のマリア
ギャングのマリア

728
00:42:59,118 --> 00:43:02,913
キリスト教徒のマリア
カルトのマリア

729
00:43:02,997 --> 00:43:07,293
気に入らなきゃポイ捨てして
次のを買う

730
00:43:11,505 --> 00:43:14,216
私は変わろうと努力してる

731
00:43:14,633 --> 00:43:17,469
あんたと違って非を認めた

732
00:43:17,553 --> 00:43:21,515
偉そうにさ
あんたのウソのせいで―

733
00:43:21,640 --> 00:43:23,934
刑期が10年延びたんだ

734
00:43:24,018 --> 00:43:24,810
マジ？

735
00:43:25,936 --> 00:43:27,229
そうなの？

736
00:43:27,354 --> 00:43:28,814
お待たせ

737
00:43:28,897 --> 00:43:31,817
片づけを手伝ってもらいな

738
00:43:33,736 --> 00:43:35,237
フローレス？

739
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
裏切り者の集まりね

740
00:43:37,531 --> 00:43:38,407
ルイース？

741
00:43:38,532 --> 00:43:41,577
私の試練は続くのね

742
00:43:42,870 --> 00:43:44,371
まるで昼メロ

743
00:43:44,455 --> 00:43:46,749
誰かが昏睡に陥りそう

744
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
それで審問は？

745
00:43:48,375 --> 00:43:51,253
刑事裁判のやり直しが
決まった

746
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
よかったよ　まだ闘える

747
00:43:55,507 --> 00:43:58,510
カーラとみんなのおかげだ

748
00:43:58,844 --> 00:44:00,262
よかったね

749
00:44:02,097 --> 00:44:03,140
あんたは？

750
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
そんな… 残念だね

751
00:44:14,902 --> 00:44:16,445
仕事に戻るよ

752
00:44:16,528 --> 00:44:18,113
カーラ　こっちへ

753
00:44:27,039 --> 00:44:28,957
子供たちに電話しな

754
00:44:30,751 --> 00:44:31,835
急いでね

755
00:44:42,596 --> 00:44:43,472
もしもし？

756
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
アベルとベンジーの母です

757
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
切らないで
面倒は起こしません

758
00:44:51,021 --> 00:44:52,773
様子が知りたいだけ

759
00:44:56,026 --> 00:44:59,405
元気ですよ
あなたの話をよくする

760
00:44:59,530 --> 00:45:00,489
お願い

761
00:45:00,989 --> 00:45:04,243
少しでいいので
話せますか？

762
00:45:10,457 --> 00:45:12,209
スピーカーにしたわ

763
00:45:12,292 --> 00:45:13,168
ママ？ どこにいるの？

764
00:45:15,254 --> 00:45:18,757
猫とポケモン･カードを
取られた

765
00:45:18,841 --> 00:45:20,342
いつ戻るの？

766
00:45:22,469 --> 00:45:25,764
一生懸命 戻ろうとしてるよ

767
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
しばらく遠くにいるけど―

768
00:45:29,977 --> 00:45:31,353
必ず戻るから

769
00:45:31,437 --> 00:45:32,312
いつ？

770
00:45:34,440 --> 00:45:36,400
分からないけどすぐよ

771
00:45:36,775 --> 00:45:39,194
何が起きても…

772
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
人が何と言おうと―

773
00:45:41,989 --> 00:45:45,409
一緒に暮らせるまで諦めない

774
00:45:47,703 --> 00:45:49,955
僕の誕生日に帰る？

775
00:45:56,712 --> 00:46:00,758
間に合わなかったら
帰る途中ってことよ

776
00:46:01,467 --> 00:46:02,176
いい？

777
00:46:03,761 --> 00:46:05,804
時間がかかるかも

778
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
それまで２人で助け合って

779
00:46:09,933 --> 00:46:13,145
ちゃんと水を飲んで―

780
00:46:13,395 --> 00:46:15,773
上着のチャックを閉めてね

781
00:46:16,023 --> 00:46:17,983
昔 教えたでしょ

782
00:46:18,484 --> 00:46:22,571
すごく怒った時や
悲しくなった時―

783
00:46:23,322 --> 00:46:26,033
上手に言葉を使うって

784
00:46:26,158 --> 00:46:28,243
ちゃんとやるのよ

785
00:46:28,410 --> 00:46:31,997
何が必要なのか
相手に伝えるの

786
00:46:33,457 --> 00:46:36,752
分からないことが
ある時や―

787
00:46:38,712 --> 00:46:40,214
つらい時…

788
00:46:42,966 --> 00:46:44,968
誰かに傷つけられた時

789
00:46:46,845 --> 00:46:51,767
ちゃんと声を上げるの
２人のためにね

790
00:46:51,892 --> 00:46:54,269
ママがいないから

791
00:46:57,189 --> 00:47:00,067
２人を誰よりも愛してる

792
00:47:01,985 --> 00:47:04,488
それだけは忘れないで

793
00:47:39,773 --> 00:47:41,817
撮ってもらえます？

794
00:47:49,950 --> 00:47:50,951
どうも

795
00:47:59,251 --> 00:47:59,960
パイパー

796
00:48:00,961 --> 00:48:02,754
見違えたわ

797
00:48:02,963 --> 00:48:06,300
ステキだから
ずっと見てられる

798
00:48:06,383 --> 00:48:08,051
あなたもきれい

799
00:48:09,052 --> 00:48:11,096
これがあなたの世界？

800
00:48:11,179 --> 00:48:13,974
全然よ
たまに着飾ると楽しい

801
00:48:14,516 --> 00:48:17,728
来て　みんなに紹介する

802
00:48:27,279 --> 00:48:30,157
みんな　パイパーよ

803
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
彼はアンディ

804
00:48:31,617 --> 00:48:33,911
うちのデザイナー

805
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
ルズはフォトグラファー

806
00:48:36,705 --> 00:48:38,081
ゼルダ　こっちへ

807
00:48:38,165 --> 00:48:39,291
すぐ戻る

808
00:48:40,000 --> 00:48:42,169
ゼルダは君に夢中だ

809
00:48:42,294 --> 00:48:43,378
まさか

810
00:48:43,503 --> 00:48:45,505
アンディ　やめて

811
00:48:45,631 --> 00:48:48,383
パイパー　仕事は何を？

812
00:48:48,508 --> 00:48:52,387
会計関係よ
でも意義ある仕事がしたいな

813
00:48:52,512 --> 00:48:54,056
ＮＰＯとか

814
00:48:54,181 --> 00:48:56,600
ゼルダや２人みたいに

815
00:48:56,683 --> 00:49:01,063
履歴書を送って
人を探してる友達がいる

816
00:49:01,188 --> 00:49:03,273
本当に？　ありがとう

817
00:49:03,398 --> 00:49:04,608
そうするわ

818
00:49:04,858 --> 00:49:06,693
でも服役したの

819
00:49:07,361 --> 00:49:10,364
受刑者として刑務所にいた

820
00:49:10,739 --> 00:49:12,491
だから難しいかも

821
00:49:13,784 --> 00:49:14,785
それは…

822
00:49:16,370 --> 00:49:18,622
どこの刑務所？

823
00:49:19,289 --> 00:49:21,333
北部のリッチフィールド

824
00:49:21,416 --> 00:49:25,295
この前 読んだ本の裏表紙に
載ってた

825
00:49:25,420 --> 00:49:28,256
50セントとパンを焼いてた人

826
00:49:28,340 --> 00:49:30,092
ジュディ･キングの本？

827
00:49:30,175 --> 00:49:31,760
際どい内容だよ

828
00:49:31,843 --> 00:49:34,429
あのスタミナが半分欲しい

829
00:49:34,763 --> 00:49:36,056
こんばんは

830
00:49:37,140 --> 00:49:41,561
入り口に並ぶキャンドルに
気づきましたか？

831
00:49:41,645 --> 00:49:44,982
今年 カラム基金が
支援した―

832
00:49:45,107 --> 00:49:47,734
シリアの子供たちの象徴です

833
00:49:47,859 --> 00:49:52,322
リナたちとの活動を通して
学びました

834
00:49:52,447 --> 00:49:54,449
どんな困難があっても―

835
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
立ち上がり
前に進むことが大事だと

836
00:49:58,328 --> 00:50:01,832
絶望に負けず
希望を持つのです

837
00:50:08,296 --> 00:50:10,007
カラム基金は
学校だけでなく―

838
00:50:10,007 --> 00:50:11,967
カラム基金は
学校だけでなく― “アレックス：きれいよ”

839
00:50:11,967 --> 00:50:12,050
“アレックス：きれいよ”

840
00:50:12,050 --> 00:50:13,010
“アレックス：きれいよ” 未来も作ります

841
00:50:13,010 --> 00:50:13,760
未来も作ります

842
00:50:13,844 --> 00:50:19,474
カラム･ホームが
奨励するのは発明や革新

843
00:50:19,766 --> 00:50:22,686
冒険心や起業家精神です

844
00:50:23,395 --> 00:50:25,689
遅い時間にすみません

845
00:50:25,939 --> 00:50:28,066
いいのよ　大丈夫？

846
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
今日はいろいろあって

847
00:50:32,487 --> 00:50:36,575
うちのセンターに
妊婦がいるんですけど

848
00:50:36,908 --> 00:50:41,163
レイプによる妊娠だと
分かったんです

849
00:50:41,788 --> 00:50:43,081
ひどい話ね

850
00:50:43,874 --> 00:50:46,835
彼女は中絶を
望んでるのに―

851
00:50:46,918 --> 00:50:52,257
ＩＣＥは強制送還するまで
許可しようとしない

852
00:50:52,340 --> 00:50:54,468
面倒を避けたいからよ

853
00:50:55,135 --> 00:50:56,511
つらいわね

854
00:51:00,557 --> 00:51:04,436
なぜ私は子供を
産もうとしてるの？

855
00:51:05,353 --> 00:51:07,272
ひどい世界なのに

856
00:51:08,148 --> 00:51:09,483
どういうこと？

857
00:51:14,154 --> 00:51:15,697
子供は要らない

858
00:51:16,406 --> 00:51:19,659
ナタリー　大丈夫よ

859
00:51:26,291 --> 00:51:27,459
分かるわ

860
00:51:27,959 --> 00:51:31,588
大きな決断だもの
ジョーと話して

861
00:51:31,713 --> 00:51:35,467
体外受精は金曜よ
考え直す時間はある

862
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
それが時間がなくて

863
00:51:43,934 --> 00:51:45,685
妊娠９週目なの

864
00:51:46,061 --> 00:51:48,355
まるでクリスマスの奇跡

865
00:51:48,480 --> 00:51:51,775
でもこんな奇跡は望んでない

866
00:51:54,528 --> 00:51:59,074
身勝手な頼みなのは
よく分かってます

867
00:52:00,283 --> 00:52:01,243
お願い

868
00:52:13,797 --> 00:52:18,051
体外受精の費用も払ったのに
残念だわ

869
00:52:25,100 --> 00:52:27,519
まだ終わらないの？

870
00:52:27,644 --> 00:52:31,439
早く帰って
食事したいんだけど

871
00:52:31,565 --> 00:52:34,526
残りの片づけは明日やる

872
00:52:40,115 --> 00:52:41,158
何なの？

873
00:52:50,625 --> 00:52:51,501
もしもし？

874
00:52:51,877 --> 00:52:53,086
ママはいる？

875
00:52:53,170 --> 00:52:54,921
ママの名前は？

876
00:52:59,342 --> 00:53:01,344
誰の電話なの？

877
00:53:09,686 --> 00:53:14,357
デビアスのオーナーに
あのダンスをさせるなんて

878
00:53:14,482 --> 00:53:16,234
それも仕事のうち

879
00:53:16,359 --> 00:53:18,195
有能なのね

880
00:53:18,320 --> 00:53:21,740
今日は楽しかった
ありがとう

881
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
部屋に入って―

882
00:53:23,617 --> 00:53:27,412
クローゼットのトカゲに
会いたいな

883
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
それ 誘い文句？

884
00:53:29,915 --> 00:53:31,291
そのほうがいい？

885
00:53:34,794 --> 00:53:36,630
ゼルダ　うれしいわ

886
00:53:39,591 --> 00:53:40,717
でもダメ

887
00:53:43,261 --> 00:53:44,554
ごめんなさい 分かってる？

888
00:53:47,807 --> 00:53:52,103
葛藤するあなたを見ると
もっと好きになる

889
00:54:11,957 --> 00:54:12,999
ちょっと！

890
00:54:14,125 --> 00:54:15,126
何の用？

891
00:54:15,669 --> 00:54:17,754
アレックスは知ってる？

892
00:54:19,214 --> 00:54:20,173
何の話？

893
00:54:20,298 --> 00:54:23,969
健気に彼女の帰りを
待ってなかった

894
00:54:24,594 --> 00:54:28,598
私たちが何をしようと
あなたに関係ない

895
00:54:28,682 --> 00:54:30,642
それが関係あるの

896
00:54:31,810 --> 00:54:34,854
帰らないと警察を呼ぶわよ

897
00:54:34,938 --> 00:54:37,190
彼女は前に進みたいの

898
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
私とね

899
00:54:39,651 --> 00:54:42,153
でも妻を気にしてるの

900
00:54:42,946 --> 00:54:46,032
でもあんたは
人生を楽しんでる

901
00:54:46,324 --> 00:54:47,993
どうかしてるわ

902
00:54:50,328 --> 00:54:51,454
なぜ住所を？

903
00:54:51,579 --> 00:54:55,500
オウムのＴシャツは
誰が届けたと思う？

904
00:54:57,627 --> 00:55:00,005
新しい人生を送ってる

905
00:55:01,881 --> 00:55:03,925
アレックスを解放して

906
00:55:19,607 --> 00:55:21,609
私たち どうなるの？

907
00:55:22,694 --> 00:55:24,529
所長が決める

908
00:55:43,673 --> 00:55:45,383
明日 弁護士が来る

909
00:55:49,262 --> 00:55:50,722
大丈夫か？

910
00:55:51,056 --> 00:55:53,475
ああ　何でもない

911
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
結婚は永遠だと思ってた

912
00:56:47,862 --> 00:56:52,200
完璧な家族だったのに
なぜ赤ん坊を奪うの？

913
00:56:52,283 --> 00:56:54,077
家族は他にもいる

914
00:56:55,120 --> 00:56:58,081
一緒に乗り越えよう
それで―

915
00:56:58,748 --> 00:57:02,752
まず話さないと
いけないことがある

916
00:57:08,299 --> 00:57:09,884
シャニから

917
00:57:10,927 --> 00:57:12,137
残念ね

918
00:57:29,821 --> 00:57:30,989
それは何？

919
00:57:33,074 --> 00:57:35,660
どうしたの？　ニッキー

920
00:57:41,916 --> 00:57:42,834
どうした？

921
00:57:42,917 --> 00:57:44,878
暴れるから鎮静剤を

922
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
長旅だし追加したほうがいい

