1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Con quelle briciole
prenderai solo un topo.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Non voglio prenderlo,
ma dargli da mangiare.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
A Parla in Codice dispiacerà
se le metto qui?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Sempre che torni.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
È in infermeria, non è mica morta.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Potrebbero averla trasferita o espulsa.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Non è stata espulsa.
Le avrebbero fatto disfare il letto.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
C'è posta per te.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
- 741. C'è posta per te.
- Sei ancora su AOL?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
- Hanno anticipato la mia udienza.
- Anche la mia.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
C'è posta per te.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. C'è posta per te.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
- Niente per te, Shani?
- Ho finito le udienze.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Air ICE mi regala un volo gratis
per il mio fottuto funerale.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Mi dispiace, Shani.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Non ho ancora la copia del mio fascicolo.

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Come posso far respingere il mio caso

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
se non posso dimostrare che sono qui
per colpa di un avvocato idiota?

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Come dimostro che non sono una clandestina

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
se non posso provare
che, per negligenza, l'avvocato d'ufficio

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
ha condizionato l'esito
del mio procedimento penale?

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Brava. Qualunque giudice decente
lo respingerebbe.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
La decenza è rara, oggigiorno.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Se cerchi di essere gentile,
ti cagano in testa.

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Dio benedica l'America.

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Non è fantastica?

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
È meravigliosa, sig.na Ferguson.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Grazie, sig. Litvack.

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Come l'interno di una scatola di cereali,
ma senza sorpresa.

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
La sorpresa è che
non dovremo trasferire le detenute

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
a ogni udienza.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Esatto. E tutte le detenute dalle contee
di Essex e Clinton verranno portate qui.

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Pensi sempre ai soldi.

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Grazie.

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Quando ci siamo aggiudicati il contratto,
ero intimorita.

39
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Queste udienze
possono essere molto controverse.

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
E poi i tempi di costruzione...

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Poi Carlos mi ha detto
che la Sicurezza Nazionale

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
ha costruito una prigione a New Orleans
la settimana dopo l'uragano Katrina.

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
Se possono costruire
una prigione durante un'inondazione,

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
io posso costruire un'aula
in un mare di merda.

45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Questi sì che sono criteri di riferimento.

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Non vedo l'ufficio del giudice.

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Pensi di tenere i giudici in corridoio

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
o useranno il mio ufficio?

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
I giudici non lasceranno lo scranno.

50
00:03:57,820 --> 00:03:59,405
Terranno 100 udienze al giorno.

51
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
Potremmo fargli mettere dei pannoloni
come a quella astronauta.

52
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Anche se pensavo
di puntare sulle teleconferenze,

53
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
così da tenere le udienze via webcam.
Accelereremmo il tutto del 32%.

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
E pensare che alcuni dicono
che il sesso via Skype è impersonale.

55
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linda... Sig.na Ferguson,
si sieda sulla sedia del giudice,

56
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
- così le scatto una foto.
- No.

57
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
- Avanti.
- Non posso.

58
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Sì che può. La prego.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Lei...

60
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
D'accordo.

61
00:04:36,943 --> 00:04:39,654
È divertente.
Carlos, faccia l'ufficiale giudiziario.

62
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
- Le dispiacerebbe scattarci...
- Io me ne vado.

63
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Scusate l'intrusione,
ma abbiamo un problema in infermeria.

64
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Cosa le è successo?

65
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
La paziente aveva dolori addominali
e perdite vaginali.

66
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Per fortuna non ha perso il bambino.

67
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
È incinta?

68
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Di circa nove settimane.

69
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
- E perché continua a urlare?
- Ha paura.

70
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Non sa che il suo piccolino starà bene.

71
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Mammina, il tuo bimbo starà bene.
Andrà tutto bene.

72
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Dov'è l'interprete?

73
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Non ne abbiamo, per questa lingua.

74
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Dovreste fare rapporto
se a una detenuta serve un interprete.

75
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Ho un nuovo tribunale da sovrintendere,
quindi questa grana è sua.

76
00:05:36,252 --> 00:05:38,796
Perché nessun'altra vuole lavorare
nella cucina dell'ICE?

77
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Temono di essere espulse?

78
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
È per via di Mendoza.

79
00:05:43,551 --> 00:05:44,677
E perché ti sei offerta?

80
00:05:44,761 --> 00:05:49,057
Voglio continuare a migliorare me stessa.

81
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Ma forse prima dovrei farmi perdonare
dalla mia compagna di cella.

82
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Mi odia perché le ho fatto pulire

83
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
una perdita dal water.

84
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Troppo tardi.
Serve del personale in cucina.

85
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Solo una detenuta?

86
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Non vede che il contingente bianco
è disperso?

87
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Ho sempre sentito dire
che un latino lavora come tre bianchi.

88
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Per lei è un complimento,
ma lo prenderò come un insulto.

89
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Ho chiesto Diaz, non Ruiz.

90
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
La Diaz grande e la piccola
hanno rifiutato.

91
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
E chi sarebbe chi?

92
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
La più grande di età
è più piccola di statura.

93
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
- Non avrete una Diaz.
- Ma non voglio una Ruiz.

94
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, so che tra noi
ci sono stati degli screzi,

95
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
ma speravo davvero

96
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
che fosse un'occasione
per ricominciare da zero.

97
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
I rapporti si aggiustano
lavorando insieme.

98
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Vaffanculo.

99
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
- Ecco l'assegno.
- Ok.

100
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Vorrei chiederle il permesso
di andare a una raccolta fondi.

101
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Una mia amica mi ha invitata.

102
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Ci saranno degli alcolici,
ma io non berrò.

103
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Potrei non rispettare il coprifuoco,

104
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
ma è per una buona causa...

105
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Non mi interessano i dettagli
dell'appuntamento. Può andare.

106
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Non è un appuntamento, ma grazie.

107
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Ringrazi se stessa.
Ora ha un lavoro stabile,

108
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
i test tossicologici sono negativi

109
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
e, dalla limpidezza della sua urina,
deduco che conduce una vita salutare.

110
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Sta bevendo acqua alcalina?

111
00:07:32,285 --> 00:07:34,829
Sì. E sto alla grande.

112
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
Ho anche ripreso a fare jogging.

113
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Finalmente vivo la mia verità.

114
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Scusi, so che è un cliché.

115
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
VIVI LA TUA VERITÀ

116
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
- Ma i cliché sono tali per un motivo.
- Esatto.

117
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
Sono verità orecchiabili.

118
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
I denti degli scoiattoli
crescono per sempre, lo sa?

119
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
A breve finirà la sua libertà vigilata,
quindi dovrebbe chiedersi

120
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
cosa vuole fare del resto della sua vita.

121
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Può essere più specifica?

122
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
D'accordo. "Ha una casa sua?"

123
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Non ancora.

124
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
- No. Ok.
- No.

125
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Ha tagliato i ponti con le persone
legate ai suoi reati passati?"

126
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
È problematico,
visto che sono sposata con lei.

127
00:08:15,328 --> 00:08:17,497
No. D'accordo.

128
00:08:17,580 --> 00:08:20,374
"Ha aspirazioni lavorative
che vanno oltre l'attuale impiego?"

129
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
- Certo.
- Quali sono?

130
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Non ne sono ancora certa.
So solo che ho delle aspirazioni.

131
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
No.

132
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Quando le servono le risposte?

133
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
Queste domande non sono per me.

134
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Deve trovare le risposte per se stessa.

135
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Vada. E lasci la porta aperta
per la prossima.

136
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
- Grazie.
- Prego.

137
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

138
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Tesoro, non ti vedo da un bel po'.

139
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
- Sei bellissima.
- E tu sei...

140
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
...come l'ultima volta che ti ho vista,
ma bagnata.

141
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Le dia il suo biglietto da visita,
sig.na Burset.

142
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Deve andare a un evento
e i suoi capelli sono un disastro.

143
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Concordo.

144
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Uscite tutte dalle vostre celle
e mettetevi contro la parete!

145
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
- Che succede?
- Perquisizione a sorpresa.

146
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
- Perché nessuno me l'ha detto?
- E dove sarebbe la sorpresa?

147
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Muovi il culo, detenuta. Forza.

148
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Hai qualcosa addosso?

149
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Tranquilla. Ho nascosto tutto
nei tubi della doccia.

150
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Tranne quello che ho nella passera.

151
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Ho cercato negli abissi
e ho trovato un calamaro peloso.

152
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Figlio di puttana.

153
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Mi sa che la puttana è tua madre.

154
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
È parecchia roba.

155
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Lo dicevo che era una buona soffiata.
Guardate quante pillole.

156
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
E quanti capelli.
Basterebbero per un parrucchino.

157
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Non intendevo per te. Parlavo in generale.

158
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Come hanno fatto entrare questo coso?

159
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Sembra la chela di un'aragosta.

160
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Qual è lo stimolatore e quale il plug?

161
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper, Ginger, portate via questa roba

162
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
e archiviate tutto per bene.

163
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Certo. Non c'è di che.

164
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Cosa sai di questa storia?

165
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Io? Niente. Non so niente.

166
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Devo scoprire chi dei fratelli di scroto

167
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
fa entrare tutta quella roba.

168
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Vorrei potertelo dire, ma non lo so.

169
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Mi farebbe comodo una mano.

170
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Potresti essere la mia talpa?
E dirmi se vedi qualcosa?

171
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- Certo. Ci penso io.
- Bene.

172
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Ehi, Nicky. Grazie di essere venuta.

173
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Hai le palle, lo ammetto.

174
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
- Come sta Lorna?
- Una meraviglia.

175
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Ascolta, so che Lorna sta soffrendo
e soffro anch'io.

176
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
La cosa mi sta uccidendo.
Ma devo voltare pagina.

177
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Speravo che potessi aiutarla a capire

178
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
perché deve firmare le carte del divorzio.

179
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Mi hai fatta venire
per aiutarti a ottenere il divorzio?

180
00:11:57,341 --> 00:12:00,386
Cristo, Vinnie.
Sento la puzza della tua anima marcia

181
00:12:00,469 --> 00:12:01,679
- da qui.
- Nicky...

182
00:12:01,762 --> 00:12:04,682
Hai delle responsabilità verso di lei,
sei il padre di suo figlio

183
00:12:04,765 --> 00:12:07,768
e ora vuoi andartene
e portare Sterling con te?

184
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Lui è tutto per lei.
Ha il diritto di vederlo.

185
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Non so cosa ti abbia detto Lorna, ma...

186
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
In realtà so esattamente cosa ti ha detto
ed è questo il problema.

187
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, il bimbo è morto
in unità intensiva neonatale.

188
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Ma che dici?

189
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Ho visto una sua foto ieri mentre sbavava perché sta mettendo i dentini.
È un bimbo precoce.

190
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Prende foto di altri bambini da Internet.
Non è Sterling.

191
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Cazzo.

192
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, mi dispiace tanto.

193
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
- È fuori di testa.
- Non accetta la realtà.

194
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Si è rifugiata in una fantasia
dove non posso raggiungerla.

195
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Il medico della prigione dice
che la trasferiranno altrove

196
00:13:09,288 --> 00:13:11,624
insieme alle detenute anziane
e alle malate di mente

197
00:13:11,707 --> 00:13:14,210
e che questo la aiuterà.
Almeno la controlleranno.

198
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
Cosa? No. Non conosce nessuno nel Florida.

199
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Non può stare là. Dovrebbe restare con me.

200
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Nicky, so che le vuoi bene
e apprezzo ciò che fai per lei,

201
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
quindi non fraintendermi,

202
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
ma sei stata con lei tutto questo tempo
e non te ne sei accorta.

203
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Il nostro aiuto non basta.

204
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Ultimamente sono stata distratta,
ma ora sono qui.

205
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
E ti capisco, sai? Tu devi andare avanti.

206
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Ma io non posso abbandonarla
quando ha più bisogno di me.

207
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Chiedi che non venga trasferita.

208
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Non spetta a me deciderlo.
E credo che ormai sia cosa fatta.

209
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Mi dispiace.

210
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Le mie mamme mi cucinavano
la zuppa di teste di pesce.

211
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Per rendermi più intelligente.

212
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
I cervelli di pesce?

213
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Quando mai hai pensato:
"Quel pesce è proprio intelligente"?

214
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
Guardando <i>Alla ricerca di Nemo?</i>

215
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
Taystee, hai finito?

216
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Accidenti, vi comportate
come se steste aspettando delle patatine.

217
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Solo che le patatine non ti dicono
se sei stupida.

218
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Non sono passata?

219
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Evviva! Ho preso B+.

220
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Se convinco Luschek a portarmi
delle teste di pesce, prenderò A.

221
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Se convinco Luschek a farsi spompinare,
anch'io prenderò A.

222
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Sai che è il computer a valutare i test?

223
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Lo so. Ma lo sperma
potrebbe rendermi più intelligente.

224
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Congratulazioni, Doggett. Sei stata brava.

225
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
È passata?

226
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Ridammi il test.

227
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Hai sbagliato delle risposte pur avendo
del tempo in più perché sei scema. - Non sono scema.
- Siete entrambe due geni, ok?

228
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Ora rivediamo le cose di algebra
che avete sbagliato.

229
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Mi esploderà il cervello.
A che serve nel mondo reale?

230
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Scherzi? Ti servirà tutti i giorni.

231
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
- Akers, quando uscirai di qui?
- Tra due anni.

232
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Ok, calcoliamo il budget
per quando arriverà quel giorno.

233
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
Mettiamo che trovi un lavoro
la prima settimana

234
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
perché sei una fuoriclasse.

235
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Ma avrai delle uscite.
Le tasse per la libertà vigilata,

236
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
l'acqua, la luce, Internet e il cibo.

237
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- Per due.
- Ha un figlio da sfamare. Scarpe e vestiti, giusto?

238
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
E poi c'è la X.

239
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
Il denaro che resta per pagare l'affitto.

240
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Speriamo basti per un trilocale.

241
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Devo aver sbagliato qualcosa.
Sono sotto di 300.

242
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Idem.

243
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
È giusto.

244
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Io sono sopra di 500.

245
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Ma perché arrotonderò i guadagni.

246
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
La matematica è una stronzata.

247
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Chiedi un prestito.

248
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Le banche non prestano soldi
alle ex detenute.

249
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Quando ci portarono via la roulotte,
fu la comunità ad aiutarci.

250
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Tutti contribuirono.

251
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Davvero? Che bella cosa.
Tutti i prestiti dovrebbero essere così.

252
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Quello non è un prestito,
ma un crowdfunding tra bifolchi.

253
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
Invece lo è stato.
Mamma ha restituito i soldi

254
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
quando è bruciata
la roulotte di John John.

255
00:16:14,974 --> 00:16:18,852
O forse gli ha fatto un pompino, non so,
ma abbiamo ripagato il prestito.

256
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Dille che lo spazio più grande
è per lo sformato di pasta.

257
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Lo spazio più grande...

258
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Ti sento, Gloria.
E, quando sarai pronta a parlarmi...

259
00:16:32,157 --> 00:16:35,285
Hai mezz'ora di ritardo, Mendoza.
È la terza volta questa settimana.

260
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Faccio il possibile
con così poche volontarie.

261
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Dove sono tutte?

262
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Non in un bel posto, temo.

263
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Bene, bene. Altro che Santa Gloria.

264
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Spaccia la roba di Aleida
o quella di Daya?

265
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Le due Diaz non c'entrano niente, qui.

266
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Ti prego, devo parlare con Nicky. Dov'è?

267
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Non lo so. L'ho vista in prigione,

268
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
quindi non è scappata
e non l'hanno rilasciata.

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,085
Ehi, Shani,
Nicky avrebbe voluto essere qui,

270
00:17:25,169 --> 00:17:27,296
ma alcune persone a lei care
hanno dei problemi.

271
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
È nella merda fino al collo.

272
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Anch'io sono nella merda.
Quando arriva? Ho bisogno di parlarle.

273
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Non lo so.

274
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Dove sono tutte? Blanca sta bene?

275
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Sta studiando il suo caso.
Hanno anticipato le udienze.

276
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Cazzo. Sei riuscita
a parlare coi tuoi figli?

277
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
La casa-famiglia non accetta telefonate
dal centro di detenzione

278
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
e quindi devo chiederti un altro favore.

279
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Potresti portare qui il tuo cellulare?

280
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
No, non posso.

281
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
- Ti prego, non capisci.
- Uscirò tra poche settimane.

282
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Ti scongiuro.

283
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Devo pensare ai miei figli. Mi dispiace.

284
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Sig.ra Córdova,
scusi se l'abbiamo chiamata,

285
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
ma Abel ha pianto tutta la mattina.

286
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Neanche Benji è riuscito a calmarlo.

287
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
- Grazie. Dove sono?
- In infermeria.

288
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Sig.ra Córdova. Condoglianze.

289
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
INFERMERIA

290
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
Temeva che non tornassi più.

291
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Tesoro, la mamma torna
tutti i giorni alle 15:00.

292
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
È per via di papà?

293
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Sediamoci.

294
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
So che vi manca tanto.

295
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
E ci mancherà ancora a lungo,
ma noi siamo qui insieme.

296
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
E se morissi anche tu?

297
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Tesoro, io non morirò.

298
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Enzo il Ciccione dice che tutti muoiono,
anche i bambini.

299
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Non ascoltare Enzo il Ciccione,
Enzo il Secco o qualunque altro Enzo.

300
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Io non posso morire. Devo vivere
perché voi due andiate al college.

301
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Poi dovrò assicurarmi che studiate tanto

302
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
e che trattiate bene le donne,
che sposiate una ragazza che amate

303
00:19:23,203 --> 00:19:26,331
e che troviate dei bei lavori.
Poi avrete dei figli

304
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
di cui mi occuperò ogni sabato

305
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
e forse, quando avrete 70 anni

306
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
e vi serviranno
di nuovo i pannoloni, morirò.

307
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Ehi, avrò 100 anni. Sarà normale.

308
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
E tornerò comunque a tormentarvi,
quindi fate i bravi.

309
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
Avanti. Vi vanno dei<i> raspados?</i>

310
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Poi guardiamo la TV?

311
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
D'accordo, ma dovete promettermi

312
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
che domani faremo del nostro meglio
per tornare alle nostre vite.

313
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
D'accordo.

314
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Sono felice che tu voglia farti bella.

315
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
Temevo che diventassi
una di quelle lesbiche mascoline.

316
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
- Mamma.
- Scusa. Bisessuali.

317
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Non so come tu ci riesca.

318
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Uomini e donne? Sembra sfiancante.

319
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Io già mi preoccupo quando tuo padre
trascorre del tempo con una donna.

320
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Impazzirei se dovessi preoccuparmi
anche quando esce con gli uomini.

321
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex sa di non doversi preoccupare.

322
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Cosa ne dici?

323
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
È bello. Ma non è nel mio stile.

324
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
L'ho comprato da Bergdorf.

325
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
- Non hai niente di vintage?
- Vintage.

326
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Ricordo che portavi dei bei vestiti.

327
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
È vero. Ciao, tesoro.

328
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>- Oggi ho ricevuto della posta.</i>
- Bene. L'hai aperta?

329
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
La guardia è stata così gentile
da farlo per me.

330
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
- Cosa sono? Biscotti della fortuna?
<i>- Più o meno.</i>

331
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Meno i biscotti.

332
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Perché la peluria sulla tua pancia
sembra velluto sulle mie guance."

333
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Perché grazie a te so che l'olio di cocco
è un ottimo lubrificante commestibile."

334
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- Cosa sono?
<i>- I motivi per cui ti amo.</i>

335
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
E non sono tutti legati al sesso.

336
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Casualmente hai scelto due dei più spinti.

337
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Ma non puoi leggerli tutti.</i>
<i>Devi conservarli.</i>

338
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Uno per ogni settimana che ti resta.

339
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Una frase al giorno
leva la condanna di torno?

340
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Lo so, è un'idea smielata...

341
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Non lo è.
È un bel pensiero, Piper. Grazie.

342
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
So che le ultime settimane
sono state una merda

343
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
e abbiamo potuto parlare poco.

344
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Ma volevo che sapessi che,
anche se a volte non puoi chiamarmi

345
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
o io non posso venire a trovarti,
ti penso in continuazione, Alex.

346
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Anch'io.

347
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Vintage!

348
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Qualcosa di antecedente agli anni '80?

349
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
D'accordo.

350
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Che succede lì?

351
00:22:17,627 --> 00:22:20,964
Cenerentola stasera va a un ballo.

352
00:22:21,048 --> 00:22:23,008
<i>Se troverà un abito in tempo.</i>

353
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Ora organizzi compleanni a tema?

354
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
- Non posso lavorare coi bambini, ricordi?
- Giusto.

355
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>Vado a un vero ballo.</i>
<i>Ma non come quello di Cenerentola.</i>

356
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
Se ci pensi, la favola ricorda
un episodio di <i>The Bachelor.</i>

357
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
E allora che ballo è?

358
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Una raccolta fondi.
Mi godrò l'evento. Mi ha invitata Zelda.

359
00:22:48,575 --> 00:22:49,659
Sembra divertente.

360
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Spero che la tua fata madrina
ti trovi un abito.

361
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Lo spero anch'io.

362
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Piacerai a donne e uomini.

363
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>Una detenuta del Litchfield</i>
<i>vorrebbe contattarla.</i>

364
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Sì. Pronto?</i>

365
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Non mi dica che l'ho svegliata.

366
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Ehi, Taystee. No, sono sveglio.

367
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>L'ho cercata ieri,</i>
<i>ma hanno detto che non insegna più.</i>

368
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Se sta male, grazie per non essere venuto.

369
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
Qui dentro le malattie
si diffondono in un attimo.

370
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Sembra di stare all'asilo.
Con in più le piattole.

371
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
No, Taystee, non sto male, è solo...

372
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
È una lunga storia.
Hai bisogno di qualcosa?

373
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
In effetti sì.

374
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
- È per il tuo appello?
<i>- No, è...</i>

375
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Ho avuto un'idea
e so che può sembrare assurda, ma...

376
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
- Ti ascolto.
<i>- Ho letto</i>

377
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
cosa succede alle detenute
quando escono di prigione.

378
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
In pratica,
se non vengono aiutate nelle prime 72 ore,

379
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
spesso tornano a delinquere
e finiscono nuovamente in carcere,

380
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
com'è successo a me.

381
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Quindi, stavo pensando...

382
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
E se esistesse
una sorta di programma di prestiti

383
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>per aiutarle a rimettersi in sesto?</i> <i>Potrebbero restituire il denaro</i>
<i>quando possono</i>

384
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
e quei soldi andrebbero
a un'altra detenuta.

385
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
In pratica dei micro-prestiti
per le detenute appena rilasciate?

386
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Esistono già?

387
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Non credo, ma dovrebbero.

388
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
Trova stupido che le chieda
di aiutarmi ad avviare la cosa?

389
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>No, non è stupido.</i>

390
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Taystee, è un'idea fantastica,
ma per me non è un buon momento

391
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
per occuparmi di cose...

392
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Facciamo così. Tu butta giù una proposta

393
00:24:47,444 --> 00:24:49,446
e, anche se io non potrò aiutarti,

394
00:24:49,529 --> 00:24:51,323
conosco qualcuno che può farlo.

395
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Sì! Così si fa.

396
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Bene. Che ne dice se...

397
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
- Taystee?
<i>- Sì?</i>

398
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Sono felice che tu sia tornata.

399
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Per anni il mio governo ha perseguitato
le persone come me.

400
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Come lei o lei in particolare?

401
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Quella stronza non respingerà il mio caso.

402
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Per mancanza di prove,
le nego la richiesta di asilo politico...

403
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Spero vada a pranzo
prima che tocchi a noi.

404
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
La percentuale di condanne
cala del 30% dopo pranzo.

405
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Il prossimo caso, 519, Córdova, Karla.

406
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Il suo nome completo.

407
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

408
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
L'ultima volta

409
00:25:37,410 --> 00:25:40,205
le hanno posticipato l'udienza
perché trovasse un avvocato,

410
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
ma oggi non ne ha uno.

411
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Mi difenderò da sola, Vostro Onore.

412
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Vorrei chiedere assistenza in base
alla Convenzione contro la tortura.

413
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Ha riempito il modulo I-589

414
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
e ha delle prove che dimostrino

415
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
che rischia la tortura
se tornasse in El Salvador?

416
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Sì, Vostro Onore.

417
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
L'articolo parla della scuola
dove insegnavo, El Aleph.

418
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
L'anno in cui sono andata via,
ci sono stati 36 omicidi.

419
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Tutti ragazzi che avevano rifiutato
di unirsi alle gang.

420
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Li conoscevo personalmente.
Molti erano miei studenti.

421
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Erano bravi ragazzi. Non avevano scelta.

422
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Quando sono rimasta incinta,
io e mio marito ce ne siamo andati.

423
00:26:22,914 --> 00:26:24,374
Per evitare che nostro figlio...

424
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
La Convenzione non include la violenza
tra bande. E non si può chiedere asilo.

425
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
- Mi dia tempo.
- Arrivi al punto, sig.ra Córdova.

426
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Ora ho due figli. Americani.

427
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Non posso portarli in un Paese
dove o uccidono o saranno uccisi.

428
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
La Convenzione contro la tortura
stabilisce che la tortura è una sofferenza

429
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
inflitta per ottenere informazioni
o minacciare il prossimo.

430
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Se riporto i miei figli in El Salvador,
o si uniranno alle gang

431
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
o ne subiranno le conseguenze.
Queste minacce equivalgono a tortura.

432
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Lo Stato non intende espellere
i figli della sig. Córdova.

433
00:27:03,413 --> 00:27:05,248
Intende espellere lei.

434
00:27:05,332 --> 00:27:06,374
Non posso abbandonarli.

435
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Il padre è morto l'anno scorso.
Hanno soltanto me.

436
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
La sig.ra Córdova
non ha neanche la loro custodia.

437
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Perché sono rinchiusa qui.

438
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Vedo che i suoi figli
sono già stati affidati in pre-adozione.

439
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Io sono la madre.
Presenterò istanza per riaverli.

440
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Sig.ra Córdova,
i suoi figli saranno più al sicuro qui.

441
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
L'ha chiarito lei stessa.

442
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Purtroppo non ha perorato la sua causa.

443
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
A un primo esame,
la richiesta non sembra rientrare

444
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
nella Convenzione contro la tortura.

445
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Nego la sua richiesta
ed emetto un ordine scritto di espulsione.

446
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Non può farlo!

447
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
ACCONCIATURE FASHION
DA SOPHIA

448
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
Sono felice che tu faccia ciò che ami.

449
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
E fai bene, perché così posso aiutarti.

450
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Intanto dimmi
a che genere di evento devi andare.

451
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
Quello in cui al prezzo di una Lexus

452
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
paghi un quadro
grande quanto una tovaglietta.

453
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Qualcuno è caduto sulle sue Louboutin.

454
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Grazie, ma no. Accompagno qualcuno.

455
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Accompagni qualcuno, eh?

456
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Sono felice per te.

457
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Alcune sciocche non riescono a superare
i rapporti instaurati in prigione.

458
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
No, non è un appuntamento.
Io e Alex stiamo ancora insieme.

459
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Anzi, ci siamo sposate.

460
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
In prigione, niente di ufficiale.
Ma è lo stesso.

461
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Ufficializzeremo la cosa quando uscirà,
tra qualche anno.

462
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Sai che qualche anno
sono tanti giorni e tante notti?

463
00:28:36,881 --> 00:28:40,385
Non così tanti, se consideri
che il matrimonio è per sempre.

464
00:28:41,469 --> 00:28:43,596
Tesoro, neanche tu sei così ingenua.

465
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
È dura.

466
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
È dura, ma ci stiamo provando.

467
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Sai che non sei costretta, vero?

468
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Non siamo più in prigione.

469
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Possiamo fare ed essere ciò che vogliamo.

470
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Ma non possiamo fingere
che la prigione non ci sia mai stata.

471
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
No, ma non passerò
il resto della vita a pensarci.

472
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Ho scontato la mia pena.

473
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Ora guardo avanti. E tu e i tuoi capelli
dovreste fare lo stesso.

474
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Quale acconciatura
da bianca biondina vuoi?

475
00:29:23,845 --> 00:29:28,641
Ehi. Scusa se ieri non sono venuta,
ma è stato il caos.

476
00:29:28,725 --> 00:29:30,560
Sapessi quanti caricatori
abbiamo requisito...

477
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Dobbiamo smetterla.

478
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Hai ragione. Quanto meno per un po'.

479
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
No, intendo tutto quanto.

480
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Ti riferisci a noi?

481
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Non esiste un "noi".

482
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
E quello che hai detto nelle docce?

483
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Mi spiace averti fatto credere
che ci fosse qualcosa.

484
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Sai che è reale.

485
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Potrebbe, se le cose fossero diverse,
ma sono sposata.

486
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Con una che non può stare con te.
Che matrimonio è?

487
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Non lo so, ma è il mio matrimonio.

488
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
E ciò che stiamo facendo è sbagliato
verso Piper e verso di te.

489
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
- Stronzate!
- Abbassa la voce.

490
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
Non sei costretta a farlo.

491
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Mi dispiace.

492
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Cara Nicky, oggi mi riportano in Egitto.

493
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
Avrei voluto poterti ringraziare...

494
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, è ora di andare.
È arrivato il mezzo di trasporto.

495
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Disfa' il letto, prendi le tue cose
e portale con te all'ingresso.

496
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Le addette alla cucina sono qui?

497
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Mangerai sull'aereo.

498
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
D'accordo. Arrivo.

499
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
- Ehi! Che stai facendo?
- Ehi!

500
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, smettila!

501
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Che state facendo?

502
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
- Oddio! Basta!
- Le fate male!

503
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Rinforzi! Chiudete tutte il becco!

504
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Lasciatemi.

505
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
- E tu, calmati!
- Basta!

506
00:31:15,373 --> 00:31:17,083
- Andiamo.
- Vieni, forza!

507
00:31:17,166 --> 00:31:18,585
Non potete rimandarmi in Egitto!

508
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
- Tornate al lavoro.
- Calmati.

509
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Non potete riportarmi in Egitto!

510
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

511
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Vieni.

512
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Cosa ci fa lui qui?

513
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Tuo cugino dice di averti visto
nel bar di un hotel per turisti.

514
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
E l'hanno lasciato entrare?

515
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Shani!

516
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Scherzavo.

517
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Ero con le mie amiche.
Non ho parlato con nessuno.

518
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
E non sono ancora le 23:00.

519
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Ti ha vista baciare una donna.

520
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
La ragazza il cui padre dirige
la scuola privata di Al Bairat.

521
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
No, non è vero.

522
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Come hai potuto usare il computer
per certe cose, Shani?

523
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Sono tutte foto con quella ragazza.

524
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Hai scritto quelle cose
perché lo sapessero tutti?

525
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Mi dispiace tanto, papà.

526
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Sai che io non potrei mai farti del male.

527
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Ma il resto della famiglia non è come me.

528
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Lascerai che mi uccidano?

529
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Hai infangato il nostro cognome
e la nostra reputazione.

530
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
La corte stabilisce
che l'imputata venga riportata in Cina.

531
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Flores, Bianca. Blanca.

532
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Avevi ragione tu.

533
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Non respingerà il caso. Cambia strategia.

534
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Sei pazza? Non posso farlo su due piedi.

535
00:33:08,152 --> 00:33:10,029
Di' che vuoi
una sospensione del rimpatrio

536
00:33:10,113 --> 00:33:12,657
per contestare la prima condanna
in un tribunale penale.

537
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
- 813.
- Guadagnerai tempo.

538
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Imputata, qual è il suo nome completo?

539
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

540
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Ed è una cittadina
della Repubblica Dominicana? Sì, Vostro Onore, ma vorrei restare qui.

541
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Sì, lo vorrebbero tutti.
Siamo qui per questo.

542
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Intendevo che vorrei
una sospensione del rimpatrio.

543
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Vuole un rinvio?

544
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Sì, Vostro Onore.
Per contestare la mia condanna penale.

545
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Lo Stato non ha ricevuto nuove prove

546
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
che ci inducano a credere
che possa appellarsi.

547
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Ho ammesso di aver organizzato la rivolta

548
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
per non avere un aumento di pena.

549
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
L'avvocato non mi aveva avvertita
che avrei rischiato l'espulsione

550
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
o che avrei perso
il permesso di soggiorno.

551
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
È un chiaro caso
di assistenza legale inefficiente.

552
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Se fossi stata a conoscenza
delle conseguenze,

553
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
mi sarei assunta il rischio
e avrei contestato la condanna.

554
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Le chiedo l'opportunità di farlo ora.

555
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Vostro Onore,
vorrei andare in un tribunale penale

556
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
per chiedere
che la mia condanna venga convocata.

557
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
- Intende revocata?
- Esatto.

558
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
<i>Al confine, gli abitanti di Berlino Est</i>
<i>devono evacuare le loro case,</i>

559
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>mentre la polizia comunista si sposta...</i>

560
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Cazzo!

561
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Dov'è finita la classe?

562
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Immagino non fossero interessate
ai recenti fatti nella Germania dell'Est.

563
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Mentre tu sì?

564
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
D'accordo.

565
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
- Mi serve un favore.
- Mi spiace.

566
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Sono al limite.

567
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Non posso infilami altro nel culo.

568
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Oddio, no. Ascolti, io...

569
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Può annullare
il trasferimento di Lorna nel Florida

570
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
e far trasferire me nella sua cella

571
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
o lei nella mia?

572
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
- Va bene.
- Davvero?

573
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
No. I trasferimenti richiedono
un sacco di scartoffie.

574
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
È fortunata che non la mandino
in una prigione che ha ancora psichiatria.

575
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Voleva allattare una gallina.

576
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Ha bisogno di qualcuno
che si prenda cura di lei.

577
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
E le tue magiche dita sono la cura?

578
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Perché lo sto chiedendo a lei?

579
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Forse speravo
avesse maturato un po' di coraggio

580
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
o di umanità
rispetto a quando mi aveva fottuta.

581
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Non ho né l'uno né l'altra.

582
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Ascolti. Ho fatto un gran casino, ok?

583
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Ho deluso la mia famiglia. Ed è troppo tardi per Red,

584
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
ma forse posso ancora aiutare Lorna.

585
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
La prego.

586
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
E va bene. D'accordo.

587
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Va bene, ma non...

588
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Smettila di...

589
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Cristo. È come guardare
una ragazza sexy che caga.

590
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Sappiamo che anche loro devono farlo,
ma preferiamo...

591
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Non è una cosa che vuoi vedere.

592
00:36:27,977 --> 00:36:28,936
Vuoi ficcare il naso?

593
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Sì, ora ti ficco il naso nel cervello.

594
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Scusa, ma sai come funziona.

595
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Esatto. E se sei qui per comprare,

596
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
sappi che a te non vendo un cazzo.

597
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Strano che non abbiano trovato la tua roba
durante la retata.

598
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
Sarà merito della mia buona stella.

599
00:36:57,715 --> 00:36:59,675
Approfittane per disintossicarti.

600
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Forse dovrei fare come fai tu.

601
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Visto che non sai spacciare,

602
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
succhi il cazzo a dei coglioni calvi
che ti tengono per le palle.

603
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Ora sono io che comando.
Tu e Hopper dovete levarvi dal cazzo.

604
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Credi che mi piaccia
spacciare questa merda?

605
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Faccio questo per sfamare i miei figli,
per dar loro un tetto

606
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
e perché tu non muoia di overdose
come un tossico qualunque.

607
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Tu sei brava solo
a farci sentire insignificanti.

608
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
È per questo che ti odiamo.

609
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Almeno io vi sto accanto.

610
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Anche se sono in prigione,
i miei figli sanno di avere una madre.

611
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
A differenza tua, che...

612
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
Che cosa?

613
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Cosa? Dillo.

614
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Che hai abbandonato tua figlia
come fosse un criceto

615
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
con cui ti eri stancata di giocare.

616
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Fottiti, Aleida.

617
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Abbiamo di nuovo sbagliato lingua?

618
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
No, è k'iche.

619
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Grazie a Dio. Bene.

620
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Dica alla sig.ra Chaj
che suo figlio sta bene.

621
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
Cos'ha detto?

622
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Che non vuole il bambino.

623
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Moriremo qui dentro.

624
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Fateci uscire!

625
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
Da' un morso. Così non sverrai.

626
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Siamo arrivati?

627
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
State zitti! Potrebbe essere la polizia.

628
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Che vi prende?

629
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Non vi va un po' di sole?
Vi fa bene. È vitamina D.

630
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Uscite!

631
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Benvenuti al traguardo.
Da qui arriverete al fiume a piedi.

632
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Che emozione, eh?

633
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Calma.

634
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Dovete pagare.

635
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Imparatelo prima di arrivare negli USA.

636
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Tutto ha un prezzo.

637
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Abbiamo già pagato. Lo chieda a lui!

638
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Se volete passare di qui,
dovete pagare un pedaggio.

639
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Non abbiamo più soldi.

640
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Chiamate i parenti negli USA
e fate trasferire il denaro sul mio conto.

641
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Vi serve un telefono?

642
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Pagate e vi presto il mio.

643
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Non abbiamo una famiglia lì.

644
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Accettiamo altre forme di pagamento.

645
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Salve.

646
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Deve firmare il trasferimento
in una clinica femminile.

647
00:40:30,052 --> 00:40:31,387
Un'altra epidemia di candida?

648
00:40:31,470 --> 00:40:33,264
Queste donne mangiano troppi zuccheri.

649
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
È per Chaj.

650
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Il dottore dice
che lei e il bambino stanno bene.

651
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Innanzitutto non è un bambino, ma un feto.

652
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Ha cercato di procurarsi un aborto.

653
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Cristo, qui nessuno rispetta
la vita umana?

654
00:40:46,735 --> 00:40:50,489
Il solo trasferimento previsto
è quello al suo Paese di origine.

655
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Quella donna è stata stuprata
mentre entrava nel Paese.

656
00:40:55,536 --> 00:40:59,165
Io non cerco di cambiare le sue politiche.
Non cerchi di cambiare le mie.

657
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Non è questione di politiche, ma di legge.

658
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Allora forse dovrebbe rendersi conto
che qui vigono leggi diverse.

659
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Potete portare fuori quella bimba
finché non sarà il suo turno?

660
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Buon pomeriggio, signore e signori.

661
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Sono il giudice Christine Holister

662
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
e siamo nel tribunale per l'immigrazione
del Litchfield.

663
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Procediamo con la richiesta di espulsione
dei fratelli Alma e Santiago Casías.

664
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Venga messo agli atti
che gli imputati sono in aula

665
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
ma senza un avvocato.

666
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Sapete di cosa stiamo dibattendo?

667
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Sig.na Casías, voi due avete un avvocato?

668
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
- Sapete cos'è un avvocato?
- No.

669
00:41:41,373 --> 00:41:45,127
Sapete che siamo qui per determinare

670
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
se potete restare o meno
negli Stati Uniti?

671
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Posso andare in bagno?

672
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Credevo che qui si tenessero
solo le udienze degli adulti.

673
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Il venerdì ci occupiamo dei minori.

674
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
Un clandestino è tale anche se piccolo.

675
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
E un pezzo di merda è tale
anche se grande.

676
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Ha detto "merda".

677
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Lettere d'amore?
È questo il vostro fottuto segreto?

678
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Di' a Ruiz di stare zitta.

679
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
Oddio. State zitte entrambe, cazzo.

680
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Ma che diavolo è successo tra di voi?

681
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
È successo che è una stronza.

682
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, so di aver sbagliato

683
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
e mi assumo la responsabilità
delle mie azioni.

684
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
So che non mi perdonerai subito...

685
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
...o che potresti non perdonarmi.

686
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Ma spero che un giorno, almeno,
potremo parlare civilmente.

687
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Ora...

688
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Dimmi cosa ne pensi.

689
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Vuoi sapere cosa penso?

690
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Penso che tu sia come una
di quelle Barbie del ghetto da due soldi.

691
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
C'è la Maria Incinta, la Maria Teppista,

692
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
la Maria Salvata dal Signore
e la Maria-Vittima-Di-Chissà-Quale-Setta.

693
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
Se non te ne piace una,

694
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
puoi buttarla
e la settimana dopo ne arriva un'altra.

695
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Almeno io sto cercando di crescere.

696
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
E mi prendo le mie responsabilità
al contrario di te che fai tanto la santa.

697
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Ammetti almeno
che mi hai fatto dare altri dieci anni

698
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
mentendo spudoratamente, cazzo.

699
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Merda. È andata così?

700
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Indovinate chi è tornato?

701
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Meglio tardi che mai.
Almeno vi aiuteranno a pulire.

702
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? Cazzo.

703
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Siamo a una convention di traditrici?

704
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Cosa ci fa qui Ruiz?

705
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Un'altra opportunità per crescere ancora.

706
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Sembra una telenovela.

707
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Ora una di voi andrà in coma?

708
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Come sono andate le udienze?

709
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Mi concederanno più tempo
per riaprire il mio caso penale.

710
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
Così avrò modo di difendermi.

711
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
Grazie a Karla e a voi ragazze.

712
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay, nena,</i> grazie a Dio.

713
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
A te com'è andata?

714
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Cazzo. Mi dispiace tanto.

715
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
D'accordo, riprendete a lavorare.
Karla, tu vieni con me.

716
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Devi avvisare i tuoi figli.

717
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
- Grazie.
- Sbrigati.

718
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Pronto?</i>

719
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Pronto. Sono la madre di Abel e Benji.

720
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>La prego, non riagganci.</i>
<i>Non voglio causare problemi.</i>

721
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Voglio solo sapere come stanno.

722
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
Stanno bene. Parlano spesso di lei.

723
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
La prego.

724
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Può passarmeli un attimo?

725
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>È in vivavoce.</i>

726
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Mamma?</i>

727
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>- Figlio mio!</i>
- Dove sei?

728
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Mamma, hanno preso il gatto
e le mie carte dei Pokémon.

729
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Quando torni?</i>

730
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Sto facendo tutto il possibile
per tornare da voi, ok?

731
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Dovrò stare via per un po',

732
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>ma tornerò.</i>

733
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Ma quando?

734
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Non lo so ancora, ma presto.

735
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Sappiate solo che, qualunque cosa accada, qualunque cosa vi dicano,

736
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
continuerò a lottare
finché non saremo di nuovo insieme.

737
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Ci sarai per il mio compleanno?

738
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Se non ci sarò,
significherà che sto cercando di tornare.

739
00:46:03,635 --> 00:46:05,763
<i>Ma potrebbe volerci un po' di tempo.</i>

740
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Fino ad allora,</i>
<i>occupatevi l'uno dell'altro.</i>

741
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Ricordatevi a vicenda di bere tanta acqua</i>
<i>e di chiudervi le giacche.</i>

742
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
E ricordate quando eravate piccoli?

743
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
Quando eravate arrabbiati o tristi

744
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>e vi dicevo quant'è importante parlare?</i>

745
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Dovrete continuare a farlo.

746
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Dite alle persone di cosa avete bisogno.

747
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Se c'è qualcosa che non capite

748
00:46:38,629 --> 00:46:39,880
o che vi fa soffrire,

749
00:46:42,883 --> 00:46:44,510
se qualcuno vi fa del male,

750
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
parlate, fate valere le vostre ragioni

751
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
e quelle dell'altro,
perché io non potrò farlo.

752
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Vi voglio tanto bene.

753
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Non dimenticatelo mai.

754
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Potrebbe farmene una col mio cellulare?

755
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Grazie.

756
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Piper.

757
00:48:00,961 --> 00:48:02,754
- Ciao.
- Ciao. Sei bellissima.

758
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Una gioia per gli occhi.

759
00:48:06,550 --> 00:48:07,885
Anche tu sei splendida.

760
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Hai una vita fantastica.

761
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Non sempre.
Ma è divertente farsi belle ogni tanto.

762
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Vieni. Voglio presentarti qualche collega.

763
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Ragazzi, lei è Piper.

764
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, lui è Andy,

765
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
- il nostro guru del design.
- Ciao.

766
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
E lei è Luz,
la nostra bravissima fotografa.

767
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
- Zelda, puoi venire?
- Torno subito, ok?

768
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
E così sei tu quella
di cui Zelda parla sempre.

769
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
No. Ne dubito.

770
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
- Cosa?
- Andy, smettila.

771
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Tu di cosa ti occupi, Piper?

772
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Contabilità.

773
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Ma vorrei passare
a qualcosa di più significativo.

774
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Magari nel settore non profit.
Adoro ciò che fate voi e Zelda.

775
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Mandami il tuo curriculum
e i settori che ti interessano.

776
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Conosco gente che vorrebbe assumere.

777
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
- Davvero? Grazie.
- Sì.

778
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
- Ti prendo in parola.
- Sì.

779
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Ma devo dirvi che sono stata dentro.

780
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
In prigione.

781
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Come detenuta. Potrebbe non essere facile.

782
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
È...

783
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Dove ti hanno mandata?

784
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Al Litchfield. Il penitenziario federale.

785
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Ho letto di quella prigione
sulla copertina di un nuovo libro.

786
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Di quella tizia che ha preparato
il pane ai mirtilli con 50 Cent?

787
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Judy King ha scritto una biografia?

788
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Tipa audace per la sua età.
Da vecchio vorrei avere quella grinta.

789
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Buonasera a tutti.

790
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Entrando, avrete notato decine di candele
che vi illuminavano il cammino.

791
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
Ognuna rappresenta un bambino siriano

792
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
che la Fondazione Karam
ha aiutato quest'anno.

793
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Lavorando con Lina e il suo team
ho imparato che, davanti a un ostacolo,

794
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
dobbiamo rimetterci in piedi
e andare avanti.

795
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Dobbiamo cercare la speranza
nonostante la disperazione.

796
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
La Fondazione Karam
non ricostruisce solo scuole...

797
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
Sei bellissima, tesoro.

798
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
...ma il futuro dei bambini.

799
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Le case della fondazione
incoraggiano inventiva e innovazione,

800
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
un senso di avventura e intraprendenza.

801
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Grazie per avermi ricevuta così tardi.

802
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
Si figuri. Tutto bene?

803
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Mi scusi, ma è stata una giornataccia.

804
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Una donna del centro detentivo
in cui lavoro

805
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
è rimasta incinta in seguito a uno stupro.

806
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
È orribile.

807
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Vorrebbe abortire,
ma l'ICE non glielo consente.

808
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Tengono così tanto al piccolo

809
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
che vogliono che lei lo tenga
finché non l'avranno espulsa,

810
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
così non sarà più un loro problema.

811
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Mi dispiace.

812
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
È saggio fare un figlio
in un mondo così...

813
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
...fottutamente fottuto?

814
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
Dove vuole arrivare?

815
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Non voglio un figlio.

816
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, va tutto bene.

817
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Va tutto bene.

818
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
È una decisione importante.

819
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Perché non ci dorme su
e ne parla con Joe?

820
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
La FIVET è venerdì.

821
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Ha ancora tempo per cambiare idea.

822
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
In realtà no.

823
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
- Sono incinta di due mesi.
- Natalie...

824
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
È un miracolo di Natale,

825
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
solo che non è Natale
e non voglio un miracolo.

826
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
So che può sembrare orribile,
ma è ciò che voglio.

827
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
La prego.

828
00:52:13,630 --> 00:52:17,843
È un peccato che voglia abortire,
visto quanto ha investito nella FIVET.

829
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
Perché diavolo ci state mettendo tanto?

830
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Il mio turno è finito 15 minuti fa.

831
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
La mia pasta al cheeseburger mi aspetta.

832
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Metto via tutto. Finiremo domani.

833
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Cosa...

834
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
- Pronto?
<i>- Pronto? La mia mamma è lì?</i>

835
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Come si chiama la tua mamma?

836
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Di chi è questo telefono?

837
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Come sei riuscita a far ballare l'hip hop
al proprietario di De Beers?

838
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
È il mio lavoro, tesoro.

839
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
E lo fai molto bene.

840
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, mi sono divertita molto. Grazie.

841
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Mi inviti a entrare,

842
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
così finalmente vedrò
la tua collezione di farfalle?

843
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
La prendi larga?

844
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Vuoi che non lo faccia?

845
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Lo vorrei tanto, Zelda.

846
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Ma non posso.

847
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Mi dispiace.

848
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Sai che questo conflitto interiore
ti rende ancora più affascinante, vero?

849
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Cristo!

850
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Cosa ci fa lei qui?

851
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Alex sa di lei?

852
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Di cosa sta parlando?

853
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Crede che tu la stia aspettando,
come una brava mogliettina.

854
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Ciò che io e Alex facciamo
non sono affari suoi.

855
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Invece lo sono.

856
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Se non se ne va subito, chiamo la polizia.

857
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Lei è pronta a voltare pagina.

858
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Con me.

859
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Ma ha paura di ferirti.

860
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
E intanto tu sei qui fuori a spassartela.

861
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
Lei è pazza.

862
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Come sa dove vivo?

863
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Chi credi che ti abbia portato
la stupida maglietta col pappagallo?

864
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Ti sei fatta una nuova vita, Chapman.

865
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Lascia che Alex abbia la sua.

866
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
Cosa ne sarà di noi?

867
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
Sarà la direttrice a deciderlo.

868
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Il tuo avvocato verrà domani.

869
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Tutto bene?

870
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Sì, sto bene.

871
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Credevo che il matrimonio</i>
<i>dovesse durare per sempre.</i>

872
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Eravamo una famiglia perfetta.
Perché mi ha portato via mio figlio?

873
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Tu hai ancora una famiglia, ok?

874
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Supereremo tutto, ok? Ma prima...

875
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Ma prima dobbiamo parlare di una cosa.

876
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Te lo manda Shani.

877
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Mi dispiace.

878
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Che succede, tesoro?

879
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Cosa c'è? Ehi.

880
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
È uno schifo.

881
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Va tutto bene.

882
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
- Che le prende?
- Era agitata e l'abbiamo sedata.

883
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Forse servirà un'altra dose.
Sarà un lungo viaggio.

