1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,051
[musique du générique]

3
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Ces miettes n'attireront qu'un rat.

4
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Je veux pas l'attirer, mais le nourrir.

5
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Ma voisine voudra bien
que je pose ça là ?

6
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Si elle revient.

7
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Arrête. Elle est à l'infirmerie.

8
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Ou ils l'ont transférée ou expulsée.

9
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Pas du tout.
Sinon, elle aurait dû prendre ses draps.

10
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
La 519. 813.

11
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Tu as du courrier.

12
00:01:53,655 --> 00:01:54,948
741. Tu as du courrier.

13
00:01:55,031 --> 00:01:57,492
[une détenue]
Tu te prends pour un facteur ?

14
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
- Ils avancent mon audience.
- Idem.

15
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
[Deshaun] Tu as du courrier.

16
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Tu as du courrier.

17
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

18
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
- Shani, tu n'as rien ?
- C'est fini pour moi.

19
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Air Immigration m'offre un vol gratis,
destination : mes funérailles.

20
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Shani, je suis désolée.

21
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
J'attends une copie de mon dossier.

22
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Comment faire sauter mon affaire

23
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
si je peux pas prouver
que mon baveux a foiré ?

24
00:02:26,229 --> 00:02:27,188
[elle soupire]

25
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Comment faire rejeter mon affaire

26
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
si je ne peux pas prouver
que mon commis d'office a été négligent,

27
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
ce qui a affecté les résultats
de ma procédure judiciaire ?

28
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Tu gères.
Un juge correct rejettera ton affaire.

29
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
"Correct", c'est un terme relatif.

30
00:02:43,663 --> 00:02:45,039
[elle pousse un cri]

31
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
[elle s'exclame en espagnol]

32
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Fais du bien à Martin,
il te chie dans la main.

33
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Dieu bénisse l'Amérique.

34
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
C'est génial, non ?

35
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
[Carlos] C'est magnifique, Mlle Ferguson.

36
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Merci, M. Litvack.

37
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Comme un paquet de céréales,
mais sans le cadeau.

38
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Le cadeau, c'est de ne plus déplacer
les détenues partout

39
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
dès qu'elles ont une audience.

40
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
En prime, les détenues des comtés d'Essex
et Clinton ont leurs audiences ici.

41
00:03:17,780 --> 00:03:18,948
[son du tiroir-caisse]

42
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Toujours un œil sur le profit.

43
00:03:20,533 --> 00:03:22,202
Oh. Merci.

44
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
En remportant ce contrat,
j'ai d'abord été intimidée.

45
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Ces audiences peuvent être
très controversées.

46
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Sans oublier la pression
de construire aussi vite.

47
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Mais Carlos ici présent m'a dit

48
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
comment la Sécurité Intérieure a bâti
une prison après l'ouragan Katrina,

49
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
et s'ils y sont parvenus
en pleine inondation,

50
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
je peux construire un tribunal
en plein merdier.

51
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Un vrai principe de vie.

52
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Je ne vois pas de chambres de juges.

53
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Vous comptez
les faire attendre dans le couloir

54
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
ou mon bureau va finir en coworking ?

55
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
Ils ne sortiront pas. Cent affaires par jour.

56
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
Pourquoi pas des couches pour adultes
comme une astronaute ?

57
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Je travaille à la mise en place
d'une ligne de téléconférence

58
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
pour qu'ils puissent trancher via webcam.
On gagnerait 32 % de temps.

59
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Et dire que certains trouvent
le sexe sur Skype impersonnel.

60
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Mlle Ferguson,
prenez place là-haut,

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
- je vous prends en photo.
- [Linda] Non.

62
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
- Allez.
- Je ne peux pas.

63
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Mais si. S'il vous plaît.

64
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Vous.

65
00:04:29,894 --> 00:04:31,938
- D'accord.
- [Carlos glousse de rire]

66
00:04:33,147 --> 00:04:34,357
[elle s'éclaircit la voix]

67
00:04:36,943 --> 00:04:39,654
C'est très plaisant, faites l'huissier.

68
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
- Vous voulez bien nous prendre...
- Non, je me tire.

69
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Désolé, mais on a un petit pépin
à l'infirmerie.

70
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Qu'est-il arrivé ?

71
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Douleurs abdominales
et saignements vaginaux.

72
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Heureusement, la grossesse reste viable.

73
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Elle est enceinte ?

74
00:04:57,380 --> 00:04:58,423
[elle parle en K'iche']

75
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
De neuf semaines.

76
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
- Pourquoi crie-t-elle ?
- Elle est effrayée.

77
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Elle ignore
que son petit bout de chou va bien.

78
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Maman, votre bébé va bien.
Oui, votre bébé va bien.

79
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
[elle parle en K'ische']

80
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Où est son traducteur ?

81
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
On n'en a pas pour ça.

82
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Vous devez faire une demande
si une détenue a besoin d'un interprète.

83
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
J'ai un nouveau tribunal à chapeauter,
donc, c'est votre problème.

84
00:05:29,579 --> 00:05:30,997
[elle parle en K'iche']

85
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Tout le monde refuse
de bosser aux cuisines.

86
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Elles craignent d'être expulsées ?

87
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Mendoza est pas facile.

88
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Pourquoi tu acceptes ?

89
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
C'est dans la lignée
de mon parcours d'amélioration de soi.

90
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Peut-être que je devrais
me racheter auprès de ma codétenue,

91
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
car je l'ai forcée à nettoyer

92
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
ce qui fuitait des toilettes.

93
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Trop tard. Direction la cuisine.

94
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Une seule personne ?

95
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Tout notre contingent blanc
a disparu au combat.

96
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
On m'a toujours dit qu'un Latino
bossait comme trois Blancs.

97
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Vous ne pensez pas à mal,
mais c'est une insulte.

98
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Je voulais Diaz, pas Ruiz.

99
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Grande et petite Diaz ont refusé.

100
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Qui est qui ?

101
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
C'est déroutant,
la plus âgée est plus petite.

102
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
- Pas de Diaz.
- Je veux pas de Ruiz non plus.

103
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, je sais
qu'on est à couteaux tirés.

104
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
J'avais espéré, peut-être,

105
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
que ce serait l'occasion pour nous
de faire table rase.

106
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Pour se rabibocher,
rien de tel que de travailler ensemble.

107
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Va chier.

108
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
- Mon chèque.
- Bien.

109
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Je voulais la permission
d'aller à un gala de charité.

110
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Mon amie m'a invitée.

111
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Et il y aura de l'alcool,
mais que je ne toucherai pas.

112
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
Sans oublier mon couvre-feu,

113
00:07:12,807 --> 00:07:14,100
mais c'est pour...

114
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Qu'importe les détails de votre rencard,
c'est OK.

115
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Ce n'est pas un rencard, merci beaucoup.

116
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
C'est vous qu'il faut remercier.
Vous avez un boulot stable,

117
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
vos examens toxicologiques sont clean,

118
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
et vu la clarté de votre échantillon,
vous avez une vie saine.

119
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Vous buvez de l'eau alcaline ?

120
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Oui. Je me sens super bien.
J'ai même repris le jogging.

121
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
J'ai l'impression d'enfin vivre ma vérité.

122
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Désolée, ça fait cliché.

123
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
VIVEZ VOTRE VÉRITÉ

124
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
- Mais un cliché existe pour une raison.
- C'est vrai.

125
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
Des vérités accrocheuses.

126
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Les dents d'écureuil poussent sans arrêt.

127
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
Votre conditionnelle touche à sa fin,
vous devriez songer

128
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
à votre vie sur le long terme.

129
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Mais encore ?

130
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
"Avez-vous votre propre appartement ?"

131
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Pas encore.

132
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
- Non. OK.
- Non.

133
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Avez-vous écarté les personnes
liées à vos activités criminelles ?"

134
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
C'est compliqué, rapport au mariage.

135
00:08:15,328 --> 00:08:16,787
Non. OK.

136
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Avez-vous des aspirations
professionnelles à long terme ?"

137
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
- Bien sûr.
- Quelles sont-elles ?

138
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Je ne sais pas trop encore,
si ce n'est que ce sont des aspirations.

139
00:08:28,591 --> 00:08:29,800
Non.

140
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Quand dois-je vous répondre ?

141
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
Ce n'est pas pour moi.

142
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Vous devez trouver ces réponses pour vous.

143
00:08:47,777 --> 00:08:49,111
[Piper soupire]

144
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Partez. Et laissez ouvert
pour la personne suivante.

145
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
Merci.

146
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia !

147
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Je ne t'ai plus revue
depuis la dernière fois.

148
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
- Tu es resplendissante.
- [Sophia] Et tu es...

149
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
comme la dernière fois, en plus moite.

150
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Donnez-lui votre carte, Mlle Burset.

151
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Elle a un gala et une urgence capillaire.

152
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Grave.

153
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Sortez de vos cellules
et contre le mur, fissa !

154
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
- Qu'y a-t-il ?
- Fouille aléatoire.

155
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
- Pourquoi j'ai pas été informée ?
- C'est aléatoire.

156
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
[Ricky] Bouge-toi les miches. Allez.

157
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
T'as un truc sur toi ?

158
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Tout est planqué
dans les siphons de douches.

159
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
J'en ai dans mon siphon.

160
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Après mon excursion de plongée,
je remonte un calamar poilu.

161
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Putain de sa mère.

162
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Putain de ta mère, plutôt.

163
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Ça fait un paquet.

164
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Je l'ai dit, c'était un bon tuyau.
Regarde tous ces cachetons.

165
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Et tous ces cheveux.
Ça te ferait un postiche.

166
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Pas "toi", toi. En général.

167
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Comment ce machin a pu entrer ?

168
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Pince de homard.

169
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Quel côté titille et quel côté s'enfonce ?

170
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Hopper, Ginger, rangez-moi tout ça

171
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
et assurez-vous que ce soit bien étiqueté.

172
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Bien sûr. De rien, au fait.

173
00:10:43,684 --> 00:10:44,560
Hé !

174
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Que sais-tu sur tout ça ?

175
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Moi ? Rien. Je... Rien.

176
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Je dois savoir lequel de ces queutards

177
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
fait entrer tout ça en douce.

178
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
J'aimerais pouvoir te le dire.
Mais je l'ignore.

179
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
J'aurais bien besoin d'aide.

180
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Tu pourrais être mon indic ?
Me dire si tu vois un truc ?

181
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
- Bien sûr. Je te couvre.
- D'accord.

182
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Salut, Nicky. Merci d'être venue.

183
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
T'as du cran, je te l'accorde.

184
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
- Comment va Lorna ?
- Elle pète le feu.

185
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Je sais qu'elle a du mal
avec toute cette histoire, tout comme moi.

186
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Ça me tue. Mais je dois aller de l'avant.

187
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
J'avais espéré
que tu l'aiderais à comprendre

188
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
pourquoi elle doit signer le divorce.

189
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Tu veux me voir
pour les papiers du divorce ?

190
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
Bordel, Vinnie.
Je sens la carcasse puante de ton âme

191
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
à travers la vitre.

192
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Tu es responsable envers elle,
vous avez un enfant,

193
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
tu ne peux pas te tirer

194
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
et emmener Sterling.

195
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Elle a le droit de le voir.

196
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
J'ignore ce que Lorna t'a dit...

197
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
[il soupire]

198
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Je sais exactement ce qu'elle t'a dit,
c'est bien le souci.

199
00:12:22,158 --> 00:12:23,075
[elle soupire]

200
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, le bébé est mort en réa néonat.

201
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Comment ça ?

202
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
J'ai vu une photo de lui hier où il bavait à cause de ses dents
parce qu'elles poussent tôt.

203
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Elle prend des photos de bébés
sur Internet. Ce n'est pas lui.

204
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Merde.

205
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Vinnie, mes condoléances.

206
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
- Elle touche le fond.
- Elle fait un blocage.

207
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Elle est quelque part dans sa tête,
je ne peux pas l'atteindre.

208
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Le doc de la prison va la faire transférer
dans une unité

209
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
avec les personnes âgées et les fous,

210
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
peut-être que ça l'aidera.
Ils la surveilleront. Non. Elle ne connaît personne en Floride.

211
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Sa place n'est pas là-bas.
Mais à mes côtés.

212
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Je sais que tu l'aimes,
et c'est gentil, tout ce que tu fais.

213
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Ne le prends pas mal,

214
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
mais tu étais à ses côtés tout ce temps
et tu n'as rien vu venir.

215
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Ni toi ni moi ne pouvons l'aider.

216
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
J'étais distraite, oui,
mais je suis là, maintenant.

217
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Et je comprends. Tu dois aller de l'avant.

218
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Mais je refuse de l'abandonner
quand elle a besoin de moi.

219
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Dis-leur de ne pas la transférer.

220
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Je n'ai pas voix au chapitre.
Je crois que c'est déjà fait.

221
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Je suis désolé.

222
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Ma mère faisait de la soupe
d'anguille avant un exam.

223
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Pour les neurones du poisson.

224
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
De la cervelle de poisson ?

225
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
T'as déjà rencontré
un poisson intelligent ?

226
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
<i>Le Monde de Nemo </i>? Taystee, t'as fini ?

227
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
On dirait que vous attendez
des frites au fast-food.

228
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Sauf que les frites te disent pas
si t'es débile.

229
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
J'ai échoué ?

230
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Super, B plus !

231
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Si Luschek fait entrer de l'anguille,
j'aurai la note max.

232
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
S'il me fourre son anguille,
j'aurai la note max.

233
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
C'est une machine qui évalue l'exam.

234
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Je sais. Je parie que son sperme
me rendra plus intelligente.

235
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Félicitations, Doggett. T'as assuré.

236
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Elle a réussi ?

237
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Rends-moi mon exam.

238
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
T'as des fautes
malgré tes privilèges de débile. - Je suis pas débile.
- Vous êtes toutes des génies.

239
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Revoyons l'algèbre que vous avez foiré.

240
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Ma tête va exploser.
Ces trucs servent à rien.

241
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Tu déconnes ? T'en as besoin pour vivre.

242
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
- Tu sors quand ?
- Dans deux ans.

243
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Établissons le budget à ta sortie.

244
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
Disons que tu dégotes un boulot
la semaine de ta sortie

245
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
parce que t'assures.

246
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Mais tu dois payer ton agent de probation,

247
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
l'eau, l'électricité,
Internet et la bouffe.

248
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- Mon gamin.
- Une bouche à nourrir. Des pompes et tout ça.

249
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Ensuite, il y a X.

250
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X est le montant
qu'il te reste pour le loyer.

251
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
X doit pouvoir me payer un T3.

252
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
J'ai dû me planter, j'ai moins 300.

253
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
[Creech] Pareil.

254
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Parce que c'est la réalité.

255
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
[Zirconia] J'ai plus 500.

256
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
J'arrondis mes revenus avec la came.

257
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Les maths, quelle connerie.

258
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Alors, un prêt ?

259
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Aucune banque n'en accordera
à une ex-détenue.

260
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Un prêt à la communauté
comme ma mère pour sa caravane.

261
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Tout le monde nous a aidés.

262
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
C'est vrai ? Super.
C'est tout l'intérêt d'un prêt.

263
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
C'est un Kickstarter pour ploucs.

264
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
C'est un prêt, ma mère l'a remboursé

265
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
quand celle de John John a cramé.

266
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Ou elle l'a sucé, je sais plus,

267
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
mais elle a remboursé.

268
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Le grand compartiment
pour le ragoût de pâtes.

269
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Le grand compartiment...

270
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Je t'entends, Gloria,
quand tu seras prête à me parler...

271
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
Trente minutes de retard.

272
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
Trois fois en une semaine.

273
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Je fais mon possible sans volontaires.

274
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Où elles sont passées ?

275
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
C'est pas bon signe, selon moi.

276
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Tiens, tiens, bravo, sainte Gloria.

277
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Elle écoule la came d'Aleida ou de Daya ?

278
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Ça n'a rien à voir
avec aucune des deux... Diaz.

279
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Je dois parler à Nicky. Où est-elle ?

280
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Aucune idée. Je l'ai vue en prison,

281
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
elle ne s'est pas évadée
et n'a pas été libérée.

282
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
Shani, Nicky voulait venir,

283
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
mais des proches ont des problèmes.

284
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Elle a de gros soucis.

285
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Ici aussi.
Quand viendra-t-elle ? Je dois lui parler.

286
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Je ne sais pas.

287
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Où sont-elles toutes ? Blanca ?

288
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Elle potasse.
Nos audiences ont été avancées.

289
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Merde. T'as pu parler à tes garçons ?

290
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Le foyer refuse les appels d'ici,

291
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
j'aurais besoin d'un autre service.

292
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Tu pourrais apporter ton téléphone ?

293
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Non, impossible.

294
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
- Tu ne comprends pas.
- Je sors très bientôt.

295
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Je t'en supplie.

296
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Je dois aussi
penser à mes enfants. Désolée.

297
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Mme Córdova, navrée qu'on vous ai appelée,

298
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
mais Abel a pleuré toute la matinée.

299
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
On a demandé à Benji,
il n'a pas pu le calmer.

300
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
- Où sont-ils ?
- [Louise] Le bureau de l'infirmière.

301
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Mme Córdova, mes sincères condoléances.

302
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
INFIRMIÈRE

303
00:18:37,908 --> 00:18:39,827
[Benji] Il craignait que tu reviennes pas.

304
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Maman revient toujours à 15 h,
tous les jours.

305
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
C'est papa ?

306
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Viens voir.

307
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Je sais qu'il vous manque énormément.

308
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
Et ce sera le cas encore longtemps,
mais on est ensemble.

309
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Et si tu meurs aussi ?

310
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Je ne vais pas mourir.

311
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Le Gros Enzo dit qu'on meurt tous,
même les bébés.

312
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
N'écoute ni le Gros Enzo,
ni le Petit Enzo ni aucun Enzo.

313
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Je ne peux pas mourir. Je reste
jusqu'à ce que vous fassiez des études.

314
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Je m'assurerai que vous travailliez dur,

315
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
traitiez bien les femmes,
épousiez une fille que vous aimez,

316
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
ayez de bons boulots et des enfants
que je vous garderai tous les samedis,

317
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
et alors, peut-être,
quand vous aurez 70 ans

318
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
et qu'il faudra changer vos couches,
je mourrai.

319
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
J'aurai 100 ans d'ici là.
Ça ne sera pas grave.

320
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Mais je reviendrai quand même vous hanter
tous les jours, il faudra être sages.

321
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
Et si on allait manger des <i>raspados</i> ?

322
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Et après, la télé ?

323
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
D'accord, mais promettez-moi

324
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
que demain, on fera tous de notre mieux
pour reprendre nos vies.

325
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Ravie que tu t'habilles bien à nouveau.

326
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
Je craignais
que tu te transformes en lesbienne <i>butch.</i>

327
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
- Maman.
- [Carol] Désolée. Bisexuelle.

328
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
J'ignore comment c'est possible.

329
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Les deux sexes ? Ça a l'air épuisant.

330
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Je m'inquiète déjà quand ton père
passe du temps avec une femme.

331
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Je deviendrais dingue
si c'était pareil avec les hommes.

332
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex me fait confiance.

333
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Alors, qu'en penses-tu ?

334
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
C'est joli. Mais c'est pas trop mon style.

335
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Elle vient de chez Bergdorf.

336
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
- Une tenue vintage ?
- Vintage.

337
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Tu avais de chouettes robes à l'époque.

338
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
C'est vrai.

339
00:20:54,795 --> 00:20:56,129
[le portable sonne]

340
00:20:58,090 --> 00:20:58,924
Salut, chérie.

341
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>- </i>[Alex] <i>J'ai reçu du courrier.</i>
- Super. Tu l'as ouvert ?

342
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Un gardien plein d'égards
a fait le plus dur.

343
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
- Biscuits porte-bonheur ?
<i>- </i>[Piper] <i>Si on veut.</i>

344
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Sans les biscuits.

345
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Le duvet sur son ventre est
comme du daim contre ma joue."

346
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Tu m'as appris que l'huile de coco
fait un délicieux lubrifiant comestible."

347
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
- C'est quoi ?
<i>- </i>[Piper] <i>Les raisons de mon amour.</i>

348
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
[elle chuchote]
Elles ne sont pas toutes sexuelles.

349
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Tu as choisi les deux plus pornos.

350
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Ne les lis pas toutes. Garde-les.</i>

351
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Une par semaine qu'il te reste à tirer.

352
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Des sentences pour ma sentence ?

353
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Je sais, c'est cul-cul, mais...

354
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Non. J'adore, Piper. Merci.

355
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Je sais, ces dernières semaines
ont été nulles,

356
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
et on a eu du mal à se parler.

357
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Mais je voulais que tu saches
que même si tu ne peux pas appeler

358
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
ou si je ne peux pas venir,
je pense toujours à toi, Alex.

359
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Moi aussi.

360
00:22:05,907 --> 00:22:06,867
[Carol] <i>Ta-da ! </i>

361
00:22:07,367 --> 00:22:09,494
- Vintage !
- [Piper] Waouh !

362
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Une tenue pré-années 80 ?

363
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
C'est quoi ?

364
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Cendrillon doit se rendre à un bal.
Si elle trouve une robe à temps.

365
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Tu te déguises pour un anni ?

366
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
- Non, je ne peux pas approcher d'enfants.
- Oui.

367
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
[Piper] <i>C'est un vrai bal.</i>
<i>Mais pas comme celui de Cendrillon,</i>

368
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
c'était qu'une mise en scène
pour l'émission <i>Bachelor.</i>

369
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
De quel genre de bal s'agit-il ?

370
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Un gala de charité. J'y vais en touriste.
Par le biais de Zelda.

371
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Ça a l'air sympa.

372
00:22:49,743 --> 00:22:50,786
Mmm-hmm.

373
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
J'espère que ta marraine la fée
trouvera ta robe.

374
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Et moi donc.

375
00:22:59,753 --> 00:23:01,671
Hmm.

376
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Les deux sexes vont l'adorer.

377
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>Une détenue de la prison de Litchfield</i>
<i>veut vous contacter.</i>

378
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Oui. Allô ?</i>

379
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Me dites pas que vous pionciez ?

380
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Salut, Taystee. Non, je suis réveillé.

381
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
[Taystee] <i>Je vous ai cherché hier,</i>
<i>on m'a dit que vous étiez plus prof.</i>

382
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Si vous êtes malade, merci de pas venir

383
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
pour pas nous filer vos microbes.

384
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Ici, c'est comme la maternelle,
mais avec des morbaques.

385
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Non, Taystee, je ne suis pas malade.

386
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
C'est une longue histoire.
Je peux vous aider ?

387
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Figurez-vous... que oui.

388
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
- C'est au sujet de votre appel ?
<i>- Non, non. C'est...</i>

389
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
J'ai une idée
et je sais qu'elle paraît dingue, mais...

390
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
- J'écoute.
<i>- J'ai lu des trucs</i>

391
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
sur ce qui arrive aux femmes
en sortant de prison.

392
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
En gros,
sans aide dans les 72 premières heures,

393
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
elles replongent et retournent en zonzon,

394
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
comme moi.

395
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Donc, j'avais pensé

396
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
à une sorte de programme spécial de prêts

397
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>pour qu'elles reprennent pied.</i> <i>Elles le rembourseraient,</i>

398
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
puis cet argent aiderait la suivante.

399
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Des micro-prêts pour les détenues
récemment libérées ?

400
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Ça existe ?

401
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
J'en doute, mais il faudrait.

402
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
Vous trouvez ça débile
si je demande votre aide ?

403
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>Non. Ce n'est pas débile.</i>

404
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Taystee, c'est une idée géniale,
mais là, je ne peux pas

405
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
m'impliquer dans une chose qui...

406
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Voilà ce que je propose.
Rédigez une proposition,

407
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
je ne pourrai peut-être rien faire,

408
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
mais je sais qui vous aidera.

409
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Ça, ça fait plaisir à entendre.

410
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Bien. Alors, d'abord, si on...

411
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
- Taystee ?
<i>- Oui ?</i>

412
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
C'est bon que vous repreniez pied.

413
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Mon gouvernement a persécuté
les gens comme moi.

414
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Comme vous ou vous précisément ?

415
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Cette pétasse ira pas dans mon sens.

416
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Vu le manque de preuves,
demande d'asile rejetée...

417
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
J'espère qu'elle ira déjeuner avant nous.

418
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Le taux de condamnation tombe
de 30 % après.

419
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Affaire suivante : 519, Córdova, Karla.

420
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Veuillez indiquer votre nom.

421
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

422
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
La fois dernière,

423
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
on vous a accordé un délai
pour trouver un avocat.

424
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Vous n'en avez toujours pas.

425
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Je me représente, Votre Honneur.

426
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
J'aimerais une demande de réparation
en vertu de la Loi contre la Torture.

427
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Avez-vous une demande I-589 remplie

428
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
ainsi que des preuves démontrant

429
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
que vous serez torturée au Salvador ?

430
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Oui, Votre Honneur.

431
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
C'est un article
sur l'école où j'enseignais, El Aleph.

432
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
L'année où je suis partie,
on a eu 36 décès.

433
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Que des garçons qui refusaient
d'intégrer des gangs.

434
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Je les connaissais tous.
Beaucoup étaient mes élèves.

435
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
De bons garçons sans échappatoire.

436
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Une fois enceinte,
mon mari et moi sommes partis.

437
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
La vie de notre enfant...

438
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
La violence liée aux gangs n'est ni motif
de torture ni d'obtention d'asile.

439
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
- J'y viens.
- Accélérez, Mme Córdova.

440
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
J'ai deux garçons américains.

441
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Je ne peux les emmener dans un pays
où ils risquent de tuer ou d'être tués.

442
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
Cette Loi définit la torture
comme une souffrance intense

443
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
infligée dans un but d'obtenir des infos
ou de contrainte.

444
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Si je les emmène là-bas,
ils seront contraints d'intégrer un gang

445
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
ou en subiront les conséquences.
La définition même de la loi.

446
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
L'État n'expulse pas les enfants
de Mme Córdova.

447
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
L'État expulse Mme Córdova.

448
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Je refuse de les laisser.

449
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Leur père vient de mourir.
Ils n'ont plus que moi.

450
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Mme Córdova n'a pas
la garde de ses enfants.

451
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Parce que je suis ici.

452
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Vos enfants ont déjà été placés
en foyers en vue d'être adoptés.

453
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Je suis leur mère. Je les récupérerai.

454
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Vos enfants seront plus en sécurité ici.

455
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Comme on fait son lit, on se couche.

456
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Et malheureusement,
votre argumentaire ne tient pas.

457
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Cette demande est insuffisante

458
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
pour relever de la Loi sur la Torture.

459
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Affaire rejetée,
je fais une demande écrite d'expulsion.

460
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Vous ne pouvez pas !

461
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
C'est super, tu vis de ta passion.

462
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Je veux et je vais régler ton souci.

463
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
D'abord, à quel genre de soirée vas-tu ?

464
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
Où ils paient le prix d'une voiture

465
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
pour un tableau rikiki.

466
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
T'es retombée sur tes Louboutin.

467
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Merci. Non, j'accompagne quelqu'un.

468
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Quelqu'un, hein ?

469
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Tant mieux.

470
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Certains ont du mal
à oublier leurs relations en prison.

471
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Pas quelqu'un comme ça.
Alex et moi sommes toujours ensemble.

472
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
On s'est même mariées.

473
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
En prison, pas en vrai,
mais c'est kif-kif.

474
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
On officialisera à sa sortie
dans quelques années.

475
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Ça fait un paquet de jours et de nuits,
tu sais ?

476
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Pas tant que ça,
vu que le mariage, c'est pour la vie.

477
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Je sais que tu n'es pas si naïve.

478
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
C'est dur.

479
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
Mais on s'accroche.

480
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Tu sais que ce n'est plus la peine.

481
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
On n'est plus en prison.

482
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
On peut faire ce qui nous chante
et être ce qu'on veut.

483
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Oui, mais on ne peut pas
faire fi de la prison.

484
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Non, mais je refuse
de passer ma vie à ressasser tout ça.

485
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
J'ai purgé ma peine.

486
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Je me tourne vers l'avenir désormais.
Ta tignasse et toi devriez faire pareil.

487
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Tu veux être quel genre de blonde ?

488
00:29:23,845 --> 00:29:28,767
Désolée pour hier. C'était la folie.

489
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
On a saisi un max de chargeurs.

490
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Faut qu'on arrête.

491
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Bien d'accord, attendons que ça se tasse.

492
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Faut qu'on arrête tout.

493
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Nous, c'est ça ?

494
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Il n'y a pas de "nous".

495
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Et ce que tu as dit dans les douches ?

496
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Navrée si je t'ai induite en erreur.

497
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Tu sais que c'est réel.

498
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Oui, si les choses étaient différentes,
mais je suis mariée.

499
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
À une femme qui ne peut pas être là.
Ça rime à quoi ?

500
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Je ne sais pas, mais c'est ainsi.

501
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Et ce qu'on fait,
c'est injuste envers Piper et toi.

502
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
- Foutaises !
- Baisse d'un ton.

503
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
Rien ne t'oblige à faire ça.

504
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Je suis désolée.

505
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Chère Nicky,
ils m'expulsent en Égypte aujourd'hui.

506
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
J'aurais voulu te remercier...

507
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
La 582, c'est l'heure.
Le transport attend dehors.

508
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Défais ton lit,
prends tes affaires et apporte-les.

509
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
L'équipe de cuisine est là ?

510
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Tu mangeras dans l'avion.

511
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
D'accord. J'arrive.

512
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
Qu'est-ce que tu fais ?

513
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, arrête ça !

514
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Vous faites quoi ?

515
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
Vous lui faites mal !

516
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Reculez ! Fermez toutes vos gueules !

517
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Lâchez-moi.

518
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
- Et toi, arrête !
- Stop !

519
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
- On y va.
- Viens là !

520
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
[Shani] Ne me renvoyez pas !

521
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
- Au boulot.
- Shani, du calme.

522
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
Ne me renvoyez pas là-bas !

523
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
[Youssef] Shani.

524
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
[en arabe] Viens là.

525
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Que fait-il là, lui ?

526
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Ton cousin t'a vue
dans le bar de l'hôtel à touristes.

527
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
Comment est-il entré ?

528
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Shani !

529
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Je plaisante.

530
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
J'étais avec mes copines,
je n'ai parlé à personne.

531
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Et il n'est même pas 23 h.

532
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Tu embrassais une femme.

533
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
La fille dont le père dirige
l'école privée à Al Bairat.

534
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Non. Ce n'est pas vrai.

535
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Comment as-tu pu utiliser
ton ordinateur pour ça ?

536
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Toutes ces photos avec cette fille.

537
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Tu as écrit tout ça,
pour que tout le monde le voie ?

538
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Je suis désolée, papa.

539
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Je ne te ferais jamais de mal, tu le sais.

540
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Mais pas le reste de la famille.

541
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Tu les laisserais me tuer ?

542
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Tu as sali le nom de notre famille
et notre réputation.

543
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
La cour désigne la Chine
comme pays d'expulsion.

544
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
Affaire 813, Flores, Bianca. Blanca.

545
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Tu avais raison.

546
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Elle va te condamner.
Tu dois changer de stratégie.

547
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
T'es dingue ?
Je peux pas en changer maintenant.

548
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Dis-lui que tu veux un renvoi

549
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
pour contester ta peine aux assises.

550
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
- [la juge] Affaire 813.
- Tu gagneras du temps.

551
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Veuillez indiquer votre nom complet.

552
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

553
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Citoyenne de République Dominicaine ? Oui, j'aimerais un séjournement.

554
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Tout le monde veut séjourner ici.
On est là pour ça, je crois.

555
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
J'aimerais demander un ajournement.

556
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Une prorogation ?

557
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Oui, pour contester
ma peine précédente aux assises.

558
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
L'État n'a vent d'aucune nouvelle preuve

559
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
pouvant porter à croire
qu'elle ferait ainsi appel.

560
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
On m'a conseillé de plaider coupable

561
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
pour organisation d'émeute
sans rallonge de peine.

562
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
Mon avocat ne m'a jamais dit
que mon statut d'immigrée

563
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
et ma carte verte seraient affectés.

564
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Il y a manquement
dans son devoir de conseil.

565
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Si j'avais su les conséquences,

566
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
j'aurais assumé le risque
et je serais allée au procès.

567
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Je vous demande le pouvoir me défendre.

568
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
J'aimerais aller aux assises

569
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
afin de péter ma condamnation.

570
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
- "Casser" ?
- Exactement.

571
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
[la télé] <i>Les Berlinois de l'Est</i>
<i>doivent évacuer leurs maisons,</i>

572
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
<i>alors que la police communiste...</i>

573
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Putain !

574
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Où sont passées mes élèves ?

575
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Les événements actuels
d'Allemagne de l'Est ne les bottaient pas.

576
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Mais toi, si ?

577
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
J'ai besoin d'un service.

578
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Je suis déjà au max.

579
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Ma boîte à caca va déborder.

580
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Non. Bon, écoute, tu...

581
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
tu dois bloquer
le transfert de Lorna en Floride.

582
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Tu dois me transférer dans sa cellule

583
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
ou elle dans la mienne.

584
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
- Oui.
- Vraiment ?

585
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Non. C'est trop de paperasse.

586
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Elle a du bol de pas finir
dans un service psy.

587
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Elle voulait faire téter une poule.

588
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Elle a besoin qu'on s'occupe d'elle.

589
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Tes doigts magiques sont le remède ?

590
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Je sais même pas pourquoi je te demande.

591
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
J'ai cru à tout hasard
que tu n'étais plus un dégonflé

592
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
ni un pourri depuis que tu m'as entubée.

593
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Tu t'es gourée sur toute la ligne.

594
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
J'ai merdé, d'accord ?

595
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
J'ai laissé tomber ma famille. C'est trop tard pour Red,

596
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
mais je peux peut-être
encore sauver Lorna.

597
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Je t'en supplie.

598
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Bon, d'accord.

599
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
D'accord.

600
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Arrête de...

601
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Bordel. C'est comme regarder
un canon poser une pêche.

602
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
On sait qu'elles chient, mais on ne...

603
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
on ne veut pas le voir.

604
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Accès réservé.

605
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Je vais te faire chier
tes sales dents de fouine.

606
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Désolée. Aux grands maux...

607
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
J'espère que t'es pas là pour acheter,

608
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
car je te vendrai que dalle.

609
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
C'est drôle, ils n'ont pas trouvé
ton matos dans la fouille.

610
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
Disons que je peux compter
sur ma bonne étoile.

611
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
Tu vas pouvoir devenir clean.

612
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Je devrais te ressembler un peu plus.

613
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Incapable de te démerder seule,

614
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
t'utilises un gland déplumé qui te tient

615
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
par les couilles ?

616
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Je suis une boss. Hopper et toi
feriez mieux de lâcher l'affaire.

617
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Tu crois que j'aime écouler de la came,
tête de nœud ?

618
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
C'est pour nourrir mes enfants
et leur offrir un toit,

619
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
pour pas que tu fasses d'overdose
comme ces cons de junkies.

620
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Ta seule réussite,
c'est qu'on se sent inutiles grâce à toi.

621
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
On peut pas te blairer pour ça.

622
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Au moins, je me tire pas.

623
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Même en taule,
mes mioches savent qu'ils ont une mère.

624
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Pas comme toi qui...

625
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
Pas comme moi qui quoi ?

626
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Quoi ? Accouche.

627
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Qui a donné ton bébé
comme une vulgaire gerbille

628
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
dont tu te serais lassée.

629
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Va chier, Aleida.

630
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
On s'est encore plantés de langue ?

631
00:38:18,754 --> 00:38:20,464
[elle parle en k'iche'] Non, c'est du k'iche'.

632
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Dieu merci. Bien.

633
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Dites à Mlle Chaj que son bébé va bien.

634
00:38:31,100 --> 00:38:32,810
[il lui parle en k'iche'] Qu'a-t-elle dit ?

635
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Qu'elle ne le veut pas.

636
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
[en k'iche'] On va tous crever.

637
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
[en espagnol] Laissez-nous sortir !

638
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
[en k'iche'] Croque. Pour tenir.

639
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
On est arrivés ?

640
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Vos gueules ! C'est peut-être les flics.

641
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Alors, quoi ?

642
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Vous ne voulez pas de soleil ?
Pour la vitamine D. C'est bien.

643
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Sortez !

644
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Bienvenue à la dernière ligne droite.
Vous pouvez marcher jusqu'au fleuve.

645
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
C'est très palpitant.

646
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Moins vite.

647
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
La balade n'est pas gratis.

648
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Bon à savoir avant d'arriver aux US.

649
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Tout a un coût.

650
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
On a déjà payé. Demandez-lui !

651
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Pour passer sur notre territoire,
y a un supplément.

652
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
On n'a plus d'argent.

653
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Appelle ta famille aux États-Unis
pour du fric.

654
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Un téléphone ?

655
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
J'ajouterai le coût au total.

656
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
On n'a pas de famille là-bas.

657
00:40:08,697 --> 00:40:09,865
[en k'iche']

658
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
On accepte d'autres formes de paiement.

659
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Il faut valider
un transfert vers un dispensaire.

660
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Épidémie de mycose ?

661
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
Qu'elles fassent gaffe au sucre.

662
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
C'est pour Chaj.

663
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Le bébé et elle vont bien.

664
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Ce n'est pas un bébé, mais un fœtus.

665
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Elle cherchait
à provoquer une fausse couche.

666
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Bon Dieu, y a aucun respect
pour la vie humaine dans ce bordel ?

667
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Son seul transfert,

668
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
ce sera pour la renvoyer dans son pays.

669
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Elle a été violée en tentant de venir ici.

670
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
Je cherche pas à changer vos convictions.

671
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
Faites de même.

672
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Il ne s'agit pas de convictions,
mais de la loi.

673
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Tâchez de comprendre
que les lois sont différentes ici.

674
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
[le bébé pleurniche]

675
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Peut-on sortir le bébé
le temps de traiter son affaire ?

676
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Mesdames, messieurs.

677
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Je suis la juge Christine Holister,

678
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
on est dans la cour de justice
à Litchfield, New York.

679
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
C'est un procès d'expulsion
pour les enfants Alma et Santiago Casías.

680
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Indiquez dans les minutes
qu'ils sont présents,

681
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
mais sans avocat.

682
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Comprenez-vous le but de tout ça ?

683
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Mlle Casías,
avez-vous avec votre frère un avocat ?

684
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
- Savez-vous ce que c'est ?
- Non.

685
00:41:41,373 --> 00:41:45,127
Comprenez-vous
qu'on est là pour déterminer

686
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
si, oui ou non,
vous pouvez rester aux États-Unis ?

687
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Je peux aller aux toilettes ?

688
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Je croyais
qu'il ne devait y avoir que des adultes.

689
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Les affaires juvéniles, le vendredi.

690
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
Même mini, c'est des sans-papiers.

691
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Et même adulte,
vous êtes un sans couilles.

692
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Elle a dit "couilles".

693
00:42:04,980 --> 00:42:06,315
[les enfants rigolent]

694
00:42:06,398 --> 00:42:07,650
[Carlos] Hé !

695
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Des lettres d'amour ?
C'est ça, le méga secret ?

696
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Que Ruiz la ferme.

697
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
C'est pas vrai. Fermez-la toutes les deux.

698
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Bon Dieu. Il s'est passé quoi entre vous ?

699
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Il s'est passé que c'est une conne.

700
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Gloria, je sais que j'ai merdé

701
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
et j'assume l'entière responsabilité
de mes actes.

702
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Je sais que le pardon peut être long...

703
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
voire risque de ne jamais venir.

704
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
J'espère qu'un jour,
on pourra avoir une discussion courtoise.

705
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Donc...

706
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
À toi de me dire le fond de ta pensée.

707
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Le fond de ma pensée ?

708
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
J'ai l'impression d'être
dans un tout-au-rabais Barbie.

709
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Y a Maria enceinte, Maria la gangsta,

710
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
Maria sauvée par Jésus,
Maria secte cheloue.

711
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
Si y en a une qui plaît pas,

712
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
on peut la balancer
et en prendre une autre.

713
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Au moins, moi, j'essaie d'évoluer.

714
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Et j'assume mes conneries,
pas comme toi. Mère supérieure.

715
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Tu refuses d'admettre
que j'ai pris dix piges

716
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
parce que t'as pipeauté à mort.

717
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
- Merde. C'est vrai ?
- [la porte s'ouvre]

718
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
[Bell] Devinez qui revient ?

719
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Mieux vaut tard que jamais.
Elles aideront à nettoyer.

720
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
[Maria] Flores ? Merde.

721
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
C'est le festival des traîtres ici.

722
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Pourquoi Ruiz est là ?

723
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
Tant d'occasions
de poursuivre mon cheminement.

724
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Une vraie <i>telenovela.</i>

725
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Y en a une qui va tomber dans le coma ?

726
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Alors, les audiences ?

727
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
J'ai un délai
pour rouvrir mon affaire criminelle.

728
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
C'est bien, je vais pouvoir me défendre...

729
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
grâce à Karla et à vous.

730
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay, nena, </i>Dieu merci.

731
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
Et toi ?

732
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Merde. Je suis navrée.

733
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Allez, on reprend le boulot.
Karla, viens avec moi.

734
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Tu devrais prévenir tes garçons.

735
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
- Merci.
- Fais vite.

736
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Allô ?</i>

737
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Allô ? Je suis la mère d'Abel et Benji.

738
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Ne raccrochez pas.</i>
<i>Je ne ferai pas d'ennuis.</i>

739
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Je veux savoir comment ils vont.

740
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
Bien. Ils parlent beaucoup de vous.

741
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Je vous en supplie.

742
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Puis-je leur parler un moment ?

743
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Vous êtes sur haut-parleur.</i>

744
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
[Benji] <i>Maman ?</i>

745
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>- Mijo !</i>
- [Benji] Où es-tu ?

746
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Ils ont pris notre chat
et mes cartes Pokémon.

747
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
[Benji] <i>Tu reviens quand ?</i>

748
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Je travaille très dur pour vous retrouver.

749
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Je vais m'absenter un petit moment,

750
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>mais je reviendrai.</i>

751
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Quand ?

752
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Je ne sais pas, mais bientôt.

753
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
Sachez que quoi qu'il arrive, quoi qu'on vous dise,

754
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
je n'arrêterai pas
tant qu'on n'est pas réunis.

755
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Tu seras là pour mon anniversaire ?

756
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Si je ne peux pas,
c'est que je suis encore en route.

757
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Mais ça risque de prendre du temps.</i>

758
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>En attendant,</i>
<i>prenez bien soin l'un de l'autre.</i>

759
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Pensez bien à boire de l'eau</i>
<i>et à fermer vos vestes.</i>

760
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Vous vous rappelez,
quand vous étiez petits,

761
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
que vous vous énerviez
ou que vous étiez tristes,

762
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>on a parlé du fait</i>
<i>que vous deviez utiliser vos mots.</i>

763
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Eh bien, vous allez devoir le faire.

764
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Vous devrez dire aux gens
ce dont vous avez besoin.

765
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Si vous ne comprenez pas
une chose ou si...

766
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
vous avez mal...

767
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
ou si on vous fait du mal...

768
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
vous devrez vous défendre

769
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
et vous serrer les coudes,
car je ne serai pas là pour vous.

770
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Je vous aime plus que tout.

771
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
N'oubliez jamais combien je vous aime.

772
00:47:09,451 --> 00:47:11,453
[musique jazz] Une photo avec mon portable ?

773
00:47:49,783 --> 00:47:50,993
Merci.

774
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Piper.

775
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
- Salut.
- Salut. C'est pas vrai !

776
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Je vais te dévorer des yeux
toute la soirée.

777
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Tu es magnifique.

778
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
J'en reviens pas que ce soit ta vie.

779
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
C'est sympa
de se mettre sur son trente-et-un.

780
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Viens. Je vais te présenter mon équipe.

781
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Les amis, voici Piper.

782
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Piper, voici Andy,

783
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
notre gourou du design maison.

784
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Et Luz, notre photographe extraordinaire.

785
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
- Zelda, excusez-moi.
- Je reviens, d'accord ?

786
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
C'est vous dont Zelda
nous rebat les oreilles.

787
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Non. Je ne crois pas.

788
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
- Quoi ?
- Andy, c'est pas cool.

789
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Piper, vous bossez dans quoi ?

790
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
La comptabilité.

791
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Mais je songe à changer
pour trouver du sens.

792
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Dans le non lucratif.
J'adore ce que fait Zelda et vous deux.

793
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Envoyez-moi votre CV
et vos centres d'intérêt.

794
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Mes amis cherchent toujours des gens.

795
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
C'est vrai ? Merci.

796
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
Je vous prendrai au mot.

797
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Cartes sur table, j'ai purgé une peine.

798
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
De prison.

799
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
J'étais une détenue. Ça risque de coincer.

800
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
C'est...

801
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Où vous a-t-on envoyée ?

802
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
À Litchfield. Un pénitencier au nord.

803
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Ils en parlent sur la 4e de couve
d'un livre qui est sorti.

804
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
De celle qui faisait du pain à 50 cents ?

805
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Judy King a écrit des mémoires ?

806
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Osé pour une vieille chouette.
J'aimerais avoir son endurance.

807
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
[Zelda] Bonsoir à tous.

808
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Vous avez dû remarquer des bougies
alignées le long du chemin.

809
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
Chacune représente un enfant syrien

810
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
que la Fondation Karam a aidé cette année.

811
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Travailler aux côtés de Lina et son équipe
m'a appris que peu importe les revers,

812
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
il faut se relever et aller de l'avant.

813
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Il faut chercher l'espoir
en dépit du désespoir.

814
00:50:01,623 --> 00:50:02,916
[applaudissements]

815
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
[Zelda La Fondation Karam reconstruit
des écoles...

816
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
Tu es magnifique, ma chérie.

817
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
...et des avenirs.

818
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Les maisons Karam sont des environnements
encourageant l'inventivité, l'innovation,

819
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
l'esprit d'aventure et l'entrepreneuriat.

820
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Merci de me recevoir si tard.

821
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
C'est normal. Est-ce que ça va ?

822
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Désolée, la journée a été longue.

823
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Une femme
au centre de détention où je travaille

824
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
est enceinte suite à un viol.

825
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
C'est affreux.

826
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Elle veut avorter,
mais l'Immigration refuse.

827
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Ils n'en ont que pour le bébé.

828
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
Ils veulent qu'elle le garde,
avant de l'expulser,

829
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
après, ce ne sera plus leur souci.

830
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Je suis navrée.

831
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Pourquoi avoir un enfant dans un monde

832
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
foireux jusqu'à l'os ?

833
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
Comment ça ?

834
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Je ne veux pas de bébé.

835
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Natalie, ce n'est pas grave.

836
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Ce n'est pas grave.

837
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
C'est une grande décision.

838
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Laissez passer la nuit, parlez à Joe.

839
00:51:31,671 --> 00:51:33,381
La FIV se fera vendredi.

840
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Vous avez le temps pour trancher.

841
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Pas vraiment.

842
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
J'en suis à neuf semaines.

843
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
C'est un miracle de Noël,

844
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
sauf que c'est pas Noël,
et que je veux pas de miracle.

845
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Je sais que c'est beaucoup demander,
mais je vous le demande.

846
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Je vous en prie.

847
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
Dommage que vous vouliez avorter
vu tout l'argent dépensé en FIV.

848
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
Non, mais pourquoi ça dure une plombe ?

849
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
J'ai fini depuis 15 minutes.

850
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
Des macaronis cheeseburger m'attendent.

851
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Je range. On finira le reste demain.

852
00:52:34,734 --> 00:52:36,069
[un portable vibre]

853
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Quoi...

854
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
- Allô ?
<i>- </i>[Abel] <i>Allô ? Ma mère est là ?</i>

855
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Quel est le nom de ta mère ?

856
00:52:54,838 --> 00:52:55,797
[la ligne coupe]

857
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
À qui appartient-il ?

858
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Comment t'as convaincu le proprio
de De Beers de faire <i>whip and nae nae </i>?

859
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
C'est mon boulot, ma belle.

860
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Tu es vraiment douée.

861
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, j'ai passé un super moment.
Merci beaucoup.

862
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Tu comptes m'inviter

863
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
pour que je rencontre le lézard
qui vit dans ton placard ?

864
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
C'est un euphémisme ?

865
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Tu veux que c'en soit un ?

866
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Zelda, oui.

867
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Mais je ne peux pas.

868
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Je suis désolée.

869
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Tu réalises que ton conflit intérieur
me fait t'apprécier davantage encore ?

870
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Bon Dieu !

871
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Que faites-vous là ?

872
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Alex est au courant ?

873
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Vous me chantez quoi ?

874
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Elle croit que tu l'attends,
en bonne petite épouse.

875
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Ce qu'Alex et moi faisons
ne vous regarde pas.

876
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Si, figure-toi.

877
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Si vous ne partez pas,
j'appelle la police.

878
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Elle est prête à tourner la page.

879
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Avec moi.

880
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Sauf qu'elle a peur de te blesser.

881
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Pendant que tu vis ta vie, à l'extérieur.

882
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
Vous êtes cintrée.

883
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Vous savez où je vis ?

884
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Qui a livré la chemise perroquet débile
d'Alex, d'après toi ?

885
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Tu t'es bâti une nouvelle vie.

886
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Laisse Alex en faire autant.

887
00:55:04,009 --> 00:55:06,011
[musique mélancolique]

888
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
Que va-t-il nous arriver ?

889
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
La directrice en décidera.

890
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Ton avocate vient demain.

891
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Ça va ?

892
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Oui, ça va.

893
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
[Lorna] <i>Je pensais que le mariage,</i>
<i>c'était pour la vie.</i>

894
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
On formait une famille parfaite.
Comment peut-il me prendre mon bébé ?

895
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Tu as toujours une famille.

896
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
On va s'en sortir. Il y a...

897
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Il y a des choses
dont il faut qu'on parle pour commencer.

898
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
De la part de Shani.

899
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Je suis désolée.

900
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
C'est quoi ?

901
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Qu'y a-t-il ?

902
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
La merde.

903
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Ça va.

904
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
- Elle a quoi ?
- Une excitée. J'ai dû la sédater.

905
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Faudra peut-être lui remettre la dose.
Le vol est long.

