1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:29,297 --> 00:01:31,299
Μόνο αρουραίο θα πιάσεις έτσι.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Να το ταΐσω θέλω, όχι να το πιάσω.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Λες να πειράζει την Ακατάληπτη
να τ' αφήσω εδώ;

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Αν γυρίσει.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Για όνομα. Άρρωστη είναι, όχι νεκρή.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Ή τη μετήγαγαν ή την απέλασαν.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Δεν απελάθηκε. Σ' αναγκάζουν
να βγάλεις τα σκεπάσματα πρώτα.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
Το 519. Το 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Έχετε γράμμα.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
-Το 741. Έχεις γράμμα.
-Έχεις ακόμα AOL;

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
-Επισπεύδουν την ακρόαση.
-Κι εμένα.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Έχεις γράμμα.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
Το 431. Έχεις γράμμα.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
Το 893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
-Σάνι, εσύ δεν πήρες;
-Εξάντλησα τις ακροάσεις.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Η αεροπορική "Υπηρεσία Μετανάστευσης"
με μεταφέρει δωρεάν στην κηδεία μου.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Λυπάμαι, βρε Σάνι.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Περιμένω ακόμη αντίγραφο του φακέλου μου.

20
00:02:20,014 --> 00:02:21,766
Πώς θα απορριφθεί η υπόθεση,

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
αν δεν αποδείξω
ότι τα σκάτωσε ο δικηγόρος;

22
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Πώς θα απορριφθεί η υπόθεση μετανάστευσης,

23
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
αν δεν αποδείξω
ότι ο δωρεάν δικηγόρος μου ήταν αμελής

24
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
και επηρέασε τα αποτελέσματα
της ποινικής διαδικασίας;

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Το 'χεις. Κάθε σοβαρός δικαστής
θα την απέρριπτε.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
Σχετική έννοια η σοβαρότητα πλέον.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Φέρεσαι όμορφα και σου 'ρχονται τα σκατά!

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.

29
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Δεν είναι υπέροχο;

30
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
Σκέτη ομορφιά, κα Φέργκιουσον.

31
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Ευχαριστώ, κε Λίτβακ.

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
Σαν κουτί δημητριακών χωρίς δωρεάν δωράκι.

33
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Το δωράκι είναι
ότι δεν θα μεταφέρουμε τις κρατούμενες

34
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
κάθε φορά που έχουν ακρόαση.

35
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Ακριβώς. Οι κρατούμενες από τις κομητείες
Έσεξ και Κλίντον μεταφέρονται εδώ πλέον.

36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Πάντα σκέφτεσαι το κέρδος.

37
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Σ' ευχαριστώ.

38
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Ομολογώ πως όταν πήραμε
τη σύμβαση, αγχώθηκα.

39
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Αυτές οι ακροάσεις
μπορούν να είναι πολύ αντιφατικές.

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Άσε την πίεση να φτιάξουμε κάτι γρήγορα.

41
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Ο Κάρλος, όμως,
μου είπε μια συναρπαστική ιστορία

42
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
για το πώς η ΥΕΑ έχτισε ολόκληρη φυλακή
στη Νέα Ορλεάνη μετά την Κατρίνα,

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
κι είπα πως αν εκείνοι χτίζουν φυλακή
εν μέσω πλημμύρας,

44
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
εγώ μπορώ να χτίσω δικαστήριο
εν μέσω χάους.

45
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Πρότυπα ζωής.

46
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Δεν βλέπω γραφείο δικαστών πουθενά.

47
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Σκοπεύεις να σουλατσάρουν στον διάδρομο

48
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
ή θα γίνει κέντρο διερχομένων
το γραφείο μου;

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,445
Δεν θα κατεβαίνουν απ' την έδρα.

50
00:03:57,820 --> 00:03:59,405
Εξετάζουν 100 υποθέσεις τη μέρα.

51
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
Μήπως φοράνε πάνες ενηλίκων,
σαν εκείνη την αστροναύτισσα;

52
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Αν κι ετοιμάζω μια γραμμή τηλεδιάσκεψης,

53
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
ώστε να τα κάνουν όλα μέσω κάμερας.
Επιταχύνουμε κατά 32%.

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Κι ύστερα λένε
πως το σεξ μέσω Skype μοιάζει απρόσωπο.

55
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Λιντς... Κυρία Φέργκιουσον,
δεν κάθεστε στο έδρανο του δικαστή

56
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
-να σας φωτογραφίσω;
-Όχι!

57
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
-Ελάτε τώρα.
-Δεν μπορώ.

58
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Πώς δεν μπορείτε; Σας παρακαλώ.

59
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Ατιμούλι...

60
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Εντάξει.

61
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Πόσο μ' αρέσει! Κάρλος, κάνε τον κλητήρα.

62
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
-Μπορείτε να μας...
-Όχι, εγώ την κάνω από δω.

63
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Συγγνώμη που διακόπτω.
Έχουμε ένα θεματάκι στο αναρρωτήριο.

64
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Τι έπαθε;

65
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Οξεία κοιλιακή αναταραχή
και σταγονοειδή αιμόρροια.

66
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Ευτυχώς, όμως, η κύηση συνεχίζεται.

67
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Έγκυος είναι;

68
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Περίπου εννέα εβδομάδων.

69
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
-Γιατί φωνάζει ακόμη;
-Φοβάται η καψερή.

70
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Δεν ξέρει
ότι το κουτσουνάκι της θα είναι καλά.

71
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Μαμά, το μωρό σου θα είναι καλά.
Ναι, θα είναι... καλά.

72
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Ο μεταφραστής της;

73
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Δεν έχουμε για δαύτο.

74
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
Πρέπει να καταθέτεις αναφορά,
αν η κρατούμενη χρειάζεται διερμηνέα.

75
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Έχω να επιβλέψω ένα νέο δικαστήριο,
οπότε μάλλον είναι δικό σου πρόβλημα.

76
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Απορώ γιατί δεν θέλουν την κουζίνα της ΥΜ.

77
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Φοβούνται μην τις απελάσουν;

78
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Επειδή η Μεντόζα δεν είναι εύκολη.

79
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Εσύ γιατί το θες;

80
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Προσπαθώ να συνεχίσω το ταξίδι
της προσωπικής μου βελτίωσης.

81
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Ίσως καλύτερα να τα βρω
με τη συγκρατούμενή μου πρώτα, όμως.

82
00:05:58,232 --> 00:06:01,903
Τα πήρε που την έβαλα να καθαρίσει
ό,τι έτρεχε απ' τη λεκάνη χθες.

83
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Πολύ αργά. Θέλουμε κόσμο.

84
00:06:05,656 --> 00:06:07,617
Μόνο μία έφερες;

85
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Δεν βλέπεις ότι εξαφανίστηκε
όλη η ομάδα λευκών;

86
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Πάντα λένε πως μία Λατινοαμερικάνα
δουλεύει όσο τρεις λευκές.

87
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Το λες για καλό,
αλλά το παίρνω σαν προσβολή.

88
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Την Ντίαζ ζήτησα, όχι τη Ρουίζ.

89
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Η μεγάλη κι η μικρή Ντίαζ αρνήθηκαν.

90
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Ποια είναι ποια;

91
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Η μεγαλύτερη είναι πιο μικρόσωμη.

92
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
-Δεν έρχεται καμία Ντίαζ.
-Ούτε και Ρουίζ θέλω.

93
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Γκλόρια, ξέρω ότι τα πράγματα
είναι πολύ άσχημα μεταξύ μας.

94
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Έλπιζα, όμως, πως ίσως...

95
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
Ίσως θα ήταν μια ευκαιρία
να ξεκινήσουμε το παιχνίδι απ' την αρχή.

96
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Οι σχέσεις διορθώνονται καλύτερα
με τη συνεργασία.

97
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Άι γαμήσου.

98
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
-Η επιταγή μου.
-Ωραία.

99
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Και θα ήθελα άδεια
να πάω σε έναν φιλανθρωπικό έρανο.

100
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Η φίλη μου ζήτησε να τη συνοδέψω.

101
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Θα υπάρχει αλκοόλ εκεί,
το οποίο δεν θα αγγίξω.

102
00:07:10,721 --> 00:07:14,100
Και θα επηρεάσει το ωράριό μου,
αλλά είναι σημαντικός σκοπός...

103
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Δεν μ' ενδιαφέρει το ραντεβού σου,
αλλά να πας.

104
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Δεν είναι ραντεβού, αλλά ευχαριστώ.

105
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Τον εαυτό σου να ευχαριστείς.
Έχεις σταθερή εργασιακή κατάσταση,

106
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
τα τεστ ναρκωτικών βγαίνουν καθαρά

107
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
κι αν κρίνω από το διαυγές δείγμα,
κάνεις υγιεινή ζωή.

108
00:07:30,908 --> 00:07:32,201
Πίνεις αλκαλικό νερό;

109
00:07:32,285 --> 00:07:33,369
Ναι.

110
00:07:33,744 --> 00:07:36,456
Αισθάνομαι υπέροχα.
Μέχρι το τρέξιμο ξανάρχισα.

111
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Νιώθω πως επιτέλους ζω την αλήθεια μου.

112
00:07:40,585 --> 00:07:42,253
Συγγνώμη, είναι κλισέ, ξέρω.

113
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ ΣΟΥ

114
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
-Μα τα κλισέ είναι κλισέ για κάποιο λόγο.
-Πράγματι.

115
00:07:48,217 --> 00:07:51,679
Είναι πιασάρικα. Ξέρετε ότι τα δόντια
σκίουρων μεγαλώνουν συνέχεια;

116
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
Λοιπόν, η επιτήρησή σου λήγει σύντομα
κι ίσως πρέπει να σκεφτείς

117
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
τι θα κάνεις στη ζωή σου.

118
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Πιο συγκεκριμένα;

119
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Λοιπόν. "Έχεις βρει δικό σου διαμέρισμα;"

120
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Όχι ακόμη.

121
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
-"Όχι". Καλώς.
-Όχι.

122
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Έχεις διακόψει επαφές με άτομα
που εμπλέκονταν στις παρανομίες σου;"

123
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Αυτό είναι δύσκολο, δεδομένου του γάμου.

124
00:08:15,786 --> 00:08:16,829
"Όχι".

125
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
Καλώς. "Επαγγελματικές φιλοδοξίες
πέραν της παρούσας εργασίας σου;"

126
00:08:20,458 --> 00:08:21,709
Ναι, φυσικά!

127
00:08:21,792 --> 00:08:22,919
Τέλεια! Δηλαδή;

128
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Δεν ξέρω ακόμη τι είναι ακριβώς,
εκτός από φιλόδοξες.

129
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
"Όχι".

130
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Πότε θέλετε τις απαντήσεις;

131
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
Δεν είναι για μένα, εντάξει;

132
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Θα πρέπει να τις βρεις για τον εαυτό σου.

133
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Πήγαινε. Κι άσε ανοιχτή την πόρτα
για τον επόμενο.

134
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.

135
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Σοφία!

136
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Φιλενάδα, έχω να σε δω
απ' την τελευταία φορά.

137
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
-Είσαι υπέροχη.
-Κι εσύ είσαι...

138
00:09:04,752 --> 00:09:06,462
όπως την τελευταία φορά,

139
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
αλλά... μουλιασμένη.

140
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Δώσ' της την κάρτα σου, κα Μπουρσέτ.

141
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Έχει χλιδάτο πάρτι
και μαλλί σε έκτακτη ανάγκη.

142
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
Το μόνο σίγουρο.

143
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Όλες έξω απ' τα κελιά σας
και στον τοίχο, αμέσως!

144
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
-Τι γίνεται;
-Αιφνίδιος έλεγχος.

145
00:09:29,652 --> 00:09:31,237
Τι; Γιατί δεν ενημερώθηκα;

146
00:09:31,696 --> 00:09:33,656
Διότι τότε δεν θα ήταν αιφνίδιος;

147
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Ξεκουβάλα, κρατούμενη! Κουνήσου!

148
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Έχεις τίποτα πάνω σου;

149
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Μη σκας. Όλα είναι χωμένα
στους σωλήνες των ντους.

150
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Έχω κι εγώ στον "σωλήνα" μου.

151
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
Βγήκα για ψάρεμα στα βαθιά!
Έπιασα ένα τριχωτό καλαμάρι!

152
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Που να γαμήσω...

153
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Τη μάνα σου θα 'λεγα εγώ.

154
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Πολύ πράγμα.

155
00:10:15,114 --> 00:10:18,826
Σ' το είπα ότι ήταν καλή η πληροφορία.
Δες εδώ πόσα χάπια.

156
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Δες εδώ πόσες τρίχες. Περουκίνι φτιάχνεις.

157
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Όχι εσύ. Γενικώς το λέω.

158
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Μα πώς πέρασαν λαθραία αυτό;

159
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Σαν δαγκάνα αστακού είναι.

160
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Ποιο μπαίνει και ποιο γαργαλάει;

161
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
Χόπερ, Τζίντζερ,
όλα στην αίθουσα λαθραίων

162
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
και φροντίστε να καταχωρηθούν σωστά.

163
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Φυσικά. Και, δεν κάνει τίποτα.

164
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Τι ξέρεις γι' αυτό;

165
00:10:50,608 --> 00:10:51,525
Εγώ;

166
00:10:51,859 --> 00:10:52,693
Τίποτα.

167
00:10:53,778 --> 00:10:54,904
Τίποτα.

168
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
Θέλω οπωσδήποτε να μάθω
ποιο απ' τα τζιμάνια

169
00:10:57,740 --> 00:10:59,533
μπάζει τόσα πράγματα εδώ μέσα.

170
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Μακάρι να μπορούσα να σου πω,
αλλά δεν ξέρω.

171
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Χρειάζομαι οπωσδήποτε βοήθεια.

172
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Θα γίνεις τα μάτια μου μέσα;
Να μου πεις αν δεις κάτι;

173
00:11:08,793 --> 00:11:09,960
Φυσικά.

174
00:11:10,044 --> 00:11:11,921
-Σε καλύπτω.
-Έγινε.

175
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Γεια σου, Νίκι. Σ' ευχαριστώ που ήρθες.

176
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Πάντως έχεις κότσια.

177
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
-Λοιπόν, πώς είναι η Λόρνα;
-Ξέρεις τώρα, μια χαρά ζωηρή.

178
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Ξέρω ότι δυσκολεύεται πάρα πολύ
με όλο αυτό. Το ίδιο κι εγώ.

179
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Με σκοτώνει,
αλλά πρέπει να κοιτάξω μπροστά.

180
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Έλπιζα να τη βοηθήσεις να καταλάβει

181
00:11:50,584 --> 00:11:52,837
γιατί πρέπει να υπογράψει το διαζύγιο.

182
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Και με φώναξες εδώ
για να σε βοηθήσω με το διαζύγιο;

183
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
Έλεος, Βίνι. Μυρίζομαι
το σάπιο κουφάρι της ψυχής σου

184
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
-απ' το τζάμι.
-Νίκι...

185
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
Έχεις ευθύνη απέναντί της
ως πατέρας του παιδιού.

186
00:12:04,640 --> 00:12:07,768
Δεν μπορείς να προχωρήσεις
παίρνοντας και τον Στέρλινγκ.

187
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Είναι το παν για εκείνη.
Δικαιούται να τον βλέπει.

188
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Δεν ξέρω τι σου είπε η Λόρνα, αλλά...

189
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Βασικά, ξέρω ακριβώς τι σου είπε,
κι αυτό είναι το πρόβλημα.

190
00:12:23,242 --> 00:12:24,493
Νίκι,

191
00:12:25,411 --> 00:12:28,038
το μωρό πέθανε στην εντατική νεογνών.

192
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Τι εννοείς;

193
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Είδα μια φωτογραφία του χθες,
μες στα σάλια, επειδή βγάζει πολύ νωρίς δόντια.

194
00:12:38,132 --> 00:12:41,051
Παίρνει ξένες φωτογραφίες απ' το ίντερνετ.

195
00:12:41,677 --> 00:12:42,928
Δεν είναι εκείνος.

196
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Γαμώτο.

197
00:12:50,352 --> 00:12:51,312
Βίνι,

198
00:12:51,896 --> 00:12:53,105
λυπάμαι πάρα πολύ.

199
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
-Έχει χαθεί.
-Επειδή δεν μπορεί να το διαχειριστεί.

200
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Έχει κλειστεί κάπου μέσα στο μυαλό της
και δεν τη φτάνω.

201
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Ο γιατρός είπε πως θα μεταφερθεί
σε κάποια μονάδα

202
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
με τις ηλικιωμένες και τις παλαβιάρες,

203
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
και πως ίσως βοηθήσει. Θα έχει επιτήρηση. Τι; Όχι. Δεν ξέρει καμία στη Φλόριντα.

204
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Δεν πρέπει να πάει εκεί.
Πρέπει να μείνει μαζί μου.

205
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Ξέρω ότι την αγαπάς και εκτιμώ
όσα κάνεις για εκείνη, πραγματικά.

206
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Μην το πάρεις στραβά,

207
00:13:25,513 --> 00:13:27,640
αλλά ήσουν μαζί της τόσο καιρό

208
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
και δεν το ήξερες.

209
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Δεν μπορούμε να τη βοηθήσουμε εμείς.

210
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Είχα αφαιρεθεί, ναι, αλλά τώρα είμαι εδώ.

211
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Και καταλαβαίνω, εντάξει;
Θες να κοιτάξεις μπροστά.

212
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Εγώ δεν μπορώ να την εγκαταλείψω
τώρα που με χρειάζεται.

213
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Πρέπει να τους πεις να μην τη μεταφέρουν.

214
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Δεν εξαρτάται από μένα,
και νομίζω πως είναι ήδη τελειωμένο.

215
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Λυπάμαι.

216
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Η μαμά έφτιαχνε σούπα με ψαροκέφαλα
πριν τα διαγωνίσματα.

217
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Ο εγκέφαλος μας έκαναν εξυπνότερους.

218
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Εγκέφαλος ψαριού; Έλεος.

219
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Πότε σκέφτηκες
"Τι έξυπνο ψάρι είναι αυτό";

220
00:14:15,604 --> 00:14:16,856
Στο <i>Ψάχνοντας τον Νέμο;</i>

221
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
Τέιστι, τελείωσες;

222
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
Εσείς κάνετε σαν να περιμένετε
πατάτες με τσίλι και τυρί, ρε.

223
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Μόνο που οι πατάτες
δεν μετράνε τη χαζομάρα.

224
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Τι, κόπηκα;

225
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Τέλεια!

226
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Αν πείσω τον Λούστσεκ να μπάσει
κανένα ψαροκέφαλο, θα σκίσω.

227
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Αν τον πείσω να πάρω το κάτω κεφάλι του,
κι εγώ θα σκίσω.

228
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Ξέρεις ότι τα διορθώνει μηχάνημα;

229
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Ναι. Απλώς τα σπερματικά του κύτταρα
θα με κάνουν εξυπνότερη.

230
00:14:42,214 --> 00:14:44,884
Συγχαρητήρια, Ντόγκετ. Τα πήγες καλά.

231
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Τι, πέρασε;

232
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Φέρ' το πίσω.

233
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Έχεις μπόλικα λάθη,
παρά τον έξτρα χρόνο για χαζούς. -Δεν είμαι χαζή.
-Είστε κι οι δυο διάνοιες, εντάξει;

234
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Ας δούμε τα βασικά της Άλγεβρας,
όπου πατώσατε.

235
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Θα εκραγεί το κεφάλι μου. Είναι άχρηστα.

236
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Πλάκα κάνεις; Χρειάζονται στη ζωή.

237
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
-Πότε βγαίνεις;
-Σε δύο χρόνια.

238
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Ας βγάλουμε έναν προϋπολογισμό
για εκείνη τη μέρα, λοιπόν.

239
00:15:08,699 --> 00:15:12,786
Ας πούμε ότι βρίσκεις δουλειά
απ' την πρώτη εβδομάδα που θα βγεις,

240
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
επειδή είσαι γάτα με πέταλα, εντάξει;

241
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Πρέπει να αφαιρέσουμε, όμως,
τα έξοδα επιτήρησης,

242
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
το νερό, το ρεύμα, το ίντερνετ,
και πρέπει και να τρως.

243
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
-Και το παιδί.
-Έχει ένα στόμα να ταΐσει. Παπούτσια και σκατολοΐδια, έτσι;

244
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Κι έχουμε και το Χ.

245
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
Το Χ είναι όσα μένουν για το νοίκι.

246
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Ελπίζω να φτάνουν για ένα δυάρι.

247
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Θα 'κανα λάθος, γιατί βγάζω -300.

248
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Κι εγώ το ίδιο.

249
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Επειδή τόσο βγαίνει.

250
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Εγώ βγάζω +500.

251
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Πουλάω πρέζα για συμπλήρωμα, όμως.

252
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Μαλακίες τα μαθηματικά.

253
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Πάρε δάνειο.

254
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Καμία τράπεζα δεν θα δώσει
σε πρώην κατάδικο.

255
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Κοινοτικό δάνειο. Πήρε η μαμά,
όταν κατάσχεσαν το τροχόσπιτο.

256
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Βοηθούσαν όλοι κι έβγαινε η δόση.

257
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Σοβαρά; Καλό αυτό.
Έτσι θα 'πρεπε να είναι τα δάνεια.

258
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Αυτό είναι πλατφόρμα χρηματοδότησης
για λευκούς χωριάτες.

259
00:16:10,970 --> 00:16:14,890
Δάνειο είναι, γιατί το αποπλήρωσε
όταν κάηκε το τροχόσπιτο του Τζον Τζον.

260
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
Μπορεί και να του πήρε πίπα, δεν θυμάμαι,

261
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
πάντως αποπληρώθηκε.

262
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Πες της πως το μεγάλο χώρισμα
είναι για τα ζυμαρικά.

263
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Το μεγάλο χώρισμα...

264
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Σ' ακούω, Γκλόρια,
κι όποτε είσαι έτοιμη να μιλήσουμε...

265
00:16:32,157 --> 00:16:35,285
Είσαι μισή ώρα πίσω, Μεντόζα.
Τρίτη φορά αυτήν τη βδομάδα.

266
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Κάνω ό,τι μπορώ
αφού δεν φέρνετε εθελόντριες!

267
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Πού πήγαν όλες;

268
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
Πουθενά καλά, υποθέτω.

269
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
Για δες.

270
00:17:01,437 --> 00:17:03,313
Να χαρώ την αγία Γκλόρια.

271
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Πράμα της Αλέιντα ή της Ντάγια σπρώχνει;

272
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Δεν έχει καμία σχέση
με καμία από τις δυο "Ντιάζισες".

273
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Πρέπει να μιλήσω στη Νίκι. Πού είναι;

274
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Δεν έχω ιδέα.

275
00:17:17,536 --> 00:17:19,413
Δηλαδή, την έχω δει στη φυλακή,

276
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
οπότε ξέρω ότι δεν απέδρασε
ούτε αποφυλακίστηκε.

277
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
Σάνι, η Νίκι ήθελε να έρθει,

278
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
αλλά δικά της άτομα καταρρέουν.

279
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Τραβάει χοντρά ζόρια.

280
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Κι εδώ τραβάμε χοντρά ζόρια!
Πότε θα έρθει; Πρέπει να της μιλήσω.

281
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Δεν ξέρω.

282
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Πού πήγαν όλες; Η Μπλάνκα, καλά;

283
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Μελετά την υπόθεσή της.
Επισπεύδουν τις ακροάσεις.

284
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Γαμώτο. Μίλησες με τους γιους σου;

285
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Οι ανάδοχοι δεν δέχονται κλήσεις από δω,

286
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
γι' αυτό πρέπει να ζητήσω άλλη μια χάρη.

287
00:17:53,113 --> 00:17:55,240
Μπορείς να φέρεις εδώ το κινητό σου;

288
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Όχι, αυτό δεν γίνεται.

289
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
-Σε παρακαλώ, δεν καταλαβαίνεις.
-Βγαίνω σύντομα.

290
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Σε ικετεύω!

291
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Πρέπει να σκεφτώ
τα δικά μου παιδιά. Λυπάμαι.

292
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
Κυρία Κορντόβα,
χίλια συγγνώμη που σας κάλεσαν,

293
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
αλλά ο Έιμπελ κλαίει συνεχώς.

294
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Ούτε κι ο Μπέντζι δεν τον ηρέμησε.

295
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
-Σας ευχαριστώ. Πού είναι;
-Στη νοσοκόμα.

296
00:18:25,771 --> 00:18:27,147
Κυρία Κορντόβα,

297
00:18:27,606 --> 00:18:29,066
τα συλλυπητήρια μου.

298
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
ΝΟΣΟΚΟΜΑ

299
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Γεια.

300
00:18:37,908 --> 00:18:39,743
Φοβόταν ότι δεν θα ξαναρχόσουν.

301
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Αγάπη μου, η μανούλα πάντα έρχεται
στις τρεις, όπως κάθε μέρα.

302
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Τον μπαμπάκα σκέφτεσαι;

303
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Έλα.

304
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Ξέρω ότι σας λείπει πάρα πολύ.

305
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
Και θα μας λείπει για πολύ καιρό,
αλλά είμαστε εδώ μαζί.

306
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Κι αν πεθάνεις κι εσύ;

307
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Μωρό μου, δεν θα πεθάνω.

308
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Ο χοντρο-Έντσο λέει ότι όλοι πεθαίνουν,
ακόμη και τα μωρά.

309
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Να μην ακούς τον χοντρο-Έντσο,
τον κοκαλιάρη Έντσο ή οποιονδήποτε Έντσο.

310
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Δεν γίνεται να πεθάνω. Πρέπει να μείνω
και να φροντίσω να πάτε στο κολέγιο.

311
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Και μετά, να βεβαιωθώ ότι διαβάζετε,

312
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
ότι φέρεστε καλά στις γυναίκες,
ότι παντρεύεστε από αγάπη,

313
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
ότι βρίσκετε καλές δουλειές κι ότι κάνετε
παιδιά, που μου τα φέρνετε κάθε Σάββατο,

314
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
και τότε, ίσως, μόλις πάτε 70

315
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
και θέλετε πάλι ν' αλλάζετε πάνες,
τότε θα πεθάνω.

316
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Άκου. Θα είμαι 100 μέχρι τότε.
Δεν θα έχει σημασία.

317
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Και πάλι, θα γυρίσω και θα σε στοιχειώνω,
γι' αυτό κοίτα να είσαι φρόνιμος.

318
00:19:49,688 --> 00:19:50,522
Ελάτε.

319
00:19:50,981 --> 00:19:52,608
Θέλετε να πάμε για γρανίτα;

320
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Και μετά, τηλεόραση;

321
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Εντάξει, αλλά θα μου υποσχεθείτε

322
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
πως αύριο θα βάλουμε όλοι τα δυνατά μας
να συνεχίσουμε τις ζωές μας.

323
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Εντάξει.

324
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Τι καλά που ντύνεσαι κυριλέ πάλι!

325
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
Φοβόμουν πως γινόσουν
από εκείνες τις αντρογυναίκες λεσβίες.

326
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
-Μαμά.
-Συγγνώμη. Αμφίφυλες.

327
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Δεν καταλαβαίνω καν πώς γίνεται αυτό.

328
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Και τα δύο φύλα; Εξαντλητικό ακούγεται.

329
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Ήδη ανησυχώ όταν ο πατέρας σου
συναναστρέφεται μια γυναίκα.

330
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Νομίζω πως θα παλάβωνα, αν ανησυχούσα
κάθε φορά που έβγαινε και με άντρα.

331
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Η Άλεξ ξέρει
ότι δεν χρειάζεται να ανησυχεί.

332
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται;

333
00:20:41,406 --> 00:20:42,658
Όμορφο.

334
00:20:43,116 --> 00:20:44,493
Όχι του στιλ μου, όμως.

335
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Μα είναι απ' το Bergdorf.

336
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
-Μήπως έχεις κάτι βίντατζ;
-Βίντατζ.

337
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Θυμάμαι ότι είχες κάτι πολύ άπαιχτα
φορέματα τον καιρό εκείνο.

338
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Όντως.

339
00:20:58,090 --> 00:20:59,007
Γεια σου, μωρό.

340
00:20:59,424 --> 00:21:01,260
<i>Έλαβα κάτι ταχυδρομικώς σήμερα.</i>

341
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Τέλεια! Το έχεις ανοίξει;

342
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
Ο ευγενέστατος φύλακας
με απάλλαξε απ' τα δύσκολα.

343
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
-Μπισκοτάκια της τύχης είναι;
<i>-Σχεδόν.</i>

344
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Χωρίς το μπισκοτάκι.

345
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Γιατί το χνούδι στην κοιλιά σου
είναι σαν σουέντ στο μάγουλό μου".

346
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Γιατί μου έμαθες ότι το λάδι καρύδας
είναι πεντανόστιμο, βρώσιμο λιπαντικό".

347
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
-Τι είναι αυτά;
<i>-Λόγοι που σ' αγαπώ.</i>

348
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Κι όχι σεξουαλικοί όλοι.

349
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Απλώς διάλεξες
δύο απ' τους πιο πορνοδιαστροφικούς.

350
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Δεν πρέπει να τα διαβάσεις όλα, όμως.</i>
<i>Φύλαξέ τα.</i>

351
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
Ένα για κάθε εβδομάδα που σου απομένει.

352
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Προτάσεις για να βγάλω την ποινή;

353
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Ξέρω, είναι γλυκανάλατο, αλλά...

354
00:21:39,715 --> 00:21:42,259
Όχι, δεν είναι. Το λατρεύω, Πάιπς.

355
00:21:43,385 --> 00:21:44,303
Σ' ευχαριστώ.

356
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
Ξέρω ότι οι τελευταίες εβδομάδες
ήταν σκατένιες,

357
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
και δυσκολευόμασταν να μιλήσουμε.

358
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Ήθελα, όμως, να ξέρεις πως ακόμη
κι αν κάποια μέρα δεν μπορείς να πάρεις

359
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
ή κάποια βδομάδα δεν έρθω σε επισκεπτήριο,
σε σκέφτομαι συνέχεια, Άλεξ.

360
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
Κι εγώ το ίδιο.

361
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Βίντατζ!

362
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Ίσως κάτι πριν απ' τη δεκαετία του '80;

363
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Εντάξει.

364
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Τι γίνεται εκεί;

365
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Αυτή η Σταχτοπούτα έχει να πάει σε χορό!
Αν βρει φόρεμα εγκαίρως.

366
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Σε παιδικό πάρτι θα δουλέψεις;

367
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
-Όχι, απαγορεύεται να δουλέψω με παιδιά.
-Ναι.

368
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>Είναι κανονικός χορός.</i>
<i>Ίσως όχι σαν της Σταχτοπούτας,</i>

369
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
γιατί εκείνο ήταν ωραιοποιημένο
επεισόδιο του <i>Εργένη.</i>

370
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Τι είδους χορό εννοείς;

371
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Φιλανθρωπικό. Θα πάω ως τουρίστρια.
Μ' έβαλε κρυφά η Ζέλντα.

372
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Ωραίο ακούγεται.

373
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Ελπίζω η νεραϊδονονά σου να βρει φόρεμα.

374
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Κι εγώ το ίδιο.

375
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Θα το λατρέψουν και τα δύο φύλα.

376
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>Μια κρατούμενη επιχειρεί</i>
<i>να επικοινωνήσει μαζί σας.</i>

377
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Ναι. Εμπρός;</i>

378
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Μη μου πείτε ότι σας ξυπνάω;

379
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Έλα, Τέιστι. Όχι, ξύπνιος είμαι.

380
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Σας έψαξα χθες</i>
<i>κι είπαν ότι δεν διδάσκετε πια.</i>

381
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Αν είστε άρρωστος, καλά που δεν έρχεστε,

382
00:23:21,900 --> 00:23:25,195
γιατί ξέρετε πόσο γρήγορα
κολλάνε όλα εδώ μέσα.

383
00:23:25,529 --> 00:23:28,281
<i>Σαν νηπιαγωγείο είναι εδώ μέσα,</i>
<i>αλλά με ψείρες.</i>

384
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Όχι, Τέιστι, δεν είμαι άρρωστος. Απλώς...

385
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
Είναι μεγάλη ιστορία. Θέλεις κάτι;

386
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
Βασικά,

387
00:23:37,707 --> 00:23:38,542
θέλω.

388
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
-Την έφεσή σου αφορά;
<i>-Όχι. Είναι...</i>

389
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Έχω μια ιδέα, και ξέρω
ότι ακούγεται τρελό, αλλά...

390
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
-Ακούω.
<i>-Διάβασα λίγο</i>

391
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
για το τι γίνονται οι γυναίκες
όταν αποφυλακίζονται.

392
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Και, βασικά, αν δεν βρουν κάποια βοήθεια
μέσα στις πρώτες 72 ώρες,

393
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
θα καταλήξουν στο έγκλημα
και πάλι εδώ πίσω,

394
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
όπως κι εγώ.

395
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Λοιπόν, σκεφτόμουν κάτι.

396
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
Κι αν υπήρχε ένα ειδικό
πρόγραμμα δανείων για εκείνες,

397
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>ώστε να ορθοποδήσουν;</i> <i>Θα το αποπληρώνουν όποτε μπορούν</i>

398
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
και τα λεφτά θα πηγαίνουν
στο επόμενο άτομο.

399
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Δηλαδή, μικροδάνεια για προσφάτως
αποφυλακισθείσες;

400
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Υπάρχουν;

401
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Δεν νομίζω, αλλά θα 'πρεπε.

402
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
Είναι βλακεία
να ζητήσω βοήθεια να το τρέξω;

403
00:24:28,383 --> 00:24:29,259
<i>Όχι.</i>

404
00:24:29,759 --> 00:24:31,052
<i>Δεν είναι βλακεία.</i>

405
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Τέιστι, είναι καταπληκτική ιδέα,
αλλά δεν είναι καλή περίοδος

406
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
να αναμειχθώ σε οτιδήποτε...

407
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Άκου τι θα κάνουμε. Ετοίμασε μια πρόταση

408
00:24:47,444 --> 00:24:49,362
και ίσως δεν βοηθήσω εγώ,

409
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
αλλά έχω άτομα να μιλήσω.

410
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Όπα! Αυτά είναι!

411
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Εντάξει. Άρα, πρώτα, αν απλώς...

412
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
-Τέιστι;
<i>-Ναι;</i>

413
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Χαίρομαι που συνήλθες.

414
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
Για χρόνια, η κυβέρνησή μου
κυνηγούσε ανθρώπους σαν εμένα.

415
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Σαν εσάς ή συγκεκριμένα εσάς;

416
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Δεν θ' απορρίψει την υπόθεση η σκρόφα.

417
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Ελλείψει τεκμηρίων,
απορρίπτω το πολιτικό άσυλο...

418
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Ελπίζω να κάνει διάλειμμα πριν από μας.

419
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Οι καταδίκες πέφτουν 30%
μετά το μεσημεριανό.

420
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Επόμενη υπόθεση, 519, Κορντόβα Κάρλα.

421
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Το αληθές και πλήρες όνομά σας.

422
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Κάρλα Ντιάνα Αντιλένε Κορντόβα.

423
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
Την τελευταία φορά,
πήρατε αναβολή για να βρείτε συνήγορο.

424
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Ωστόσο, ήρθατε χωρίς συνήγορο.

425
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Εκπροσωπώ εαυτόν, κα Πρόεδρε.

426
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Καταθέτω αίτημα απαλλαγής βάσει
της Συνθήκης για Πρόληψη Βασανιστηρίων.

427
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Έχετε συμπληρωμένη αίτηση Ι-589

428
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
και υποστηρικτικά τεκμήρια που δείχνουν

429
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
ότι θα βασανιστείτε
αν επιστρέψετε στο Ελ Σαλβαδόρ;

430
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Μάλιστα, κα Πρόεδρε.

431
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
Το άρθρο της εφημερίδας αναφέρεται
στο σχολείο όπου δίδασκα, το Ελ Αλέφ.

432
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Τη χρονιά που έφυγα, είχαμε 36 θανάτους.

433
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Όλα αγόρια που αρνήθηκαν
να μπουν σε συμμορίες.

434
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Τους γνώριζα όλους προσωπικώς.
Πολλοί ήταν μαθητές μου.

435
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
Ήταν καλά παιδιά, αλλά χωρίς διέξοδο.

436
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Όταν έμεινα έγκυος,
ξέραμε πως έπρεπε να φύγουμε.

437
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Δεν θα ρισκάραμε το παιδί...

438
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
Η βία συμμοριών δεν αποτελεί έρεισμα
για τη συνθήκη. Ούτε καν για άσυλο.

439
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
-Θα φτάσω κι εκεί.
-Επισπεύστε.

440
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Έχω δύο γιους πλέον. Αμερικανούς.

441
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Δεν μπορώ να τους πάω σε χώρα με μόνες
επιλογές να σκοτώσουν ή να σκοτωθούν!

442
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
Η Συνθήκη αναφέρει σαφώς
ότι ο βασανισμός είναι έντονη ταλαιπωρία

443
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
που προκαλείται με σκοπό την απόσπαση
πληροφοριών ή τον εξαναγκασμό.

444
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Αν πάω πίσω τα παιδιά,
θα εξαναγκαστούν να μπουν σε συμμορίες,

445
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
αλλιώς θα υποστούν τις συνέπειες,
ο ίδιος ο ορισμός της συνθήκης.

446
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Δεν απελαύνονται
τα παιδιά της κας Κορντόβα.

447
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
Την ίδια απελαύνουμε.

448
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Δεν τα αφήνω.

449
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Έχασαν τον πατέρα τους πέρυσι.
Μόνο εμένα έχουν.

450
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Η κα Κορντόβα
δεν έχει καν την επιμέλειά τους.

451
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Επειδή είμαι εδώ!

452
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Βλέπω ότι βρίσκονται ήδη
στον δρόμο για υιοθεσία.

453
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Είμαι η μητέρα τους! Θα τα διεκδικήσω.

454
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Τα παιδιά σας θα είναι πιο ασφαλή εδώ.

455
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Εσείς η ίδια το ισχυριστήκατε.

456
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Δυστυχώς, δεν έχετε καταφέρει
να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας.

457
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
Η αίτηση δεν αποτελεί καν
εκ πρώτης όψεως υπόθεση

458
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
για απαλλαγή λόγω Συνθήκης.

459
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Απορρίπτω την υπόθεσή σας
και εκδίδω γραπτή εντολή απομάκρυνσης.

460
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Δεν μπορείτε!

461
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Όχι!

462
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΕΙΣ ΚΟΜΜΩΣΕΙΣ
ΣΟΦΙΑ

463
00:27:53,380 --> 00:27:55,423
Χαίρομαι που κάνεις αυτό που αγαπάς.

464
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Θα 'πρεπε, γιατί θα σου λύσω το θέμα.

465
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Καταρχάς, σε τι είδους εκδήλωση πας;

466
00:28:02,389 --> 00:28:06,726
Κάπου που πληρώνουν όσο μια Lexus
για έναν μικρό πίνακα.

467
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Σε κάποια χαμογέλασε η τύχη.

468
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Ευχαριστώ. Όχι, απλώς συνοδεύω κάποια.

469
00:28:12,982 --> 00:28:14,609
Ώστε συνοδός;

470
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Μπράβο σου.

471
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Κάποιες χαζές δυσκολεύονται
να ξεχάσουν τις σχέσεις της φυλακής.

472
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Όχι τέτοιου είδους συνοδός.
Είμαστε ακόμη μαζί με την Άλεξ.

473
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Παντρευτήκαμε κιόλας.

474
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
Στη φυλακή, όχι κανονικά,
αλλά κάνει το ίδιο.

475
00:28:29,207 --> 00:28:31,876
Θα γίνει πιο επίσημο
όταν βγει σε λίγα χρόνια.

476
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Ξέρεις ότι αυτό είναι
πολλά μερόνυχτα, έτσι;

477
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Όχι και τόσα, αν σκεφτείς
πως ο γάμος είναι παντοτινός.

478
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Γλύκα, ούτε καν εσύ δεν είσαι τόσο αφελής.

479
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Είναι δύσκολο.

480
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
Αλλά το προσπαθούμε.

481
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Ξέρεις ότι δεν είσαι αναγκασμένη;

482
00:28:52,564 --> 00:28:54,232
Δεν είμαστε στη φυλακή πια.

483
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε,
να είμαστε ό,τι θέλουμε.

484
00:28:59,696 --> 00:29:02,866
Μα δεν μπορείς να προσποιείσαι
πως δεν υπήρξε η φυλακή.

485
00:29:02,949 --> 00:29:06,745
Όχι, αλλά ούτε
και θα κοιτάω πίσω για μια ζωή.

486
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Εξέτισα την ποινή μου.

487
00:29:09,539 --> 00:29:10,874
Κοιτάζω μπροστά πια.

488
00:29:11,833 --> 00:29:15,003
Το ίδιο πρέπει να κάνεις
κι εσύ και τα μαλλιά σου.

489
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Λοιπόν, ποια απ' τις λευκές ξανθές
θες να γίνεις;

490
00:29:24,304 --> 00:29:28,767
Γεια. Συγγνώμη που δεν ήρθα χθες.
Επικρατούσε χαμός εκεί έξω.

491
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Κατασχέσαμε άπειρους φορτιστές.

492
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Πρέπει να σταματήσουμε.

493
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Συμφωνώ απόλυτα,
ή έστω να χαλαρώσουμε λίγο.

494
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Όχι, εννοώ τα πάντα.

495
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Εννοείς εμάς;

496
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Δεν υπάρχει "εμείς".

497
00:29:43,448 --> 00:29:46,284
Κι εκείνο που είπες στο ντους;

498
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Συγγνώμη που σ' έκανα
να νιώσεις κάτι που δεν είναι.

499
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Ξέρεις ότι είναι αληθινό.

500
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Ίσως, αν ήταν διαφορετικά τα πράγματα,
αλλά είμαι παντρεμένη.

501
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Με κάποια που δεν είναι μαζί σου!
Γάμος είναι αυτός;

502
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Δεν ξέρω, αλλά αυτόν έχω.

503
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Και δεν είναι δίκαιο
ούτε για την Πάιπερ ούτε για σένα.

504
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
-Μαλακίες!
-Μη φωνάζεις.

505
00:30:07,931 --> 00:30:09,891
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.

506
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Συγγνώμη.

507
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Αγαπητή Νίκι,
με πάνε πίσω στην Αίγυπτο σήμερα.

508
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
Μακάρι να μπορούσα να σ' ευχαριστήσω...

509
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
Ώρα να πηγαίνουμε, 582.
Το μεταγωγικό περιμένει έξω.

510
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Ξέστρωσε κρεβάτι,
πάρε πράγματα και φέρ' τα μαζί.

511
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Ήρθε το συνεργείο κουζίνας;

512
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Θα φας στο αεροπλάνο.

513
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Εντάξει. Έρχομαι.

514
00:30:59,107 --> 00:31:00,483
Τι κάνεις; Σταμάτα, 582!

515
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Τι κάνετε;

516
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
-Πονάει!
-Σταματήστε!

517
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Πίσω! Βουλώστε το όλες!

518
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Αφήστε με!

519
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Κι εσύ, ηρέμησε!

520
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
-Πάμε.
-Έλα δω!

521
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Μη με στείλετε πίσω!

522
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
-Στις δουλειές σας.
-Ηρέμησε!

523
00:31:21,963 --> 00:31:24,382
Μη με στείλετε πίσω!

524
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Σάνι.

525
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Έλα εδώ.

526
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Τι θέλει αυτός εδώ;

527
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Ο ξάδελφός σου σε είδε
στο μπαρ του τουριστικού ξενοδοχείου.

528
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
Απορώ πώς τον έβαλαν μέσα.

529
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Σάνι!

530
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Αστειεύομαι.

531
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Είχα βγει με φίλες
και δεν μίλησα σε κανέναν.

532
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Και δεν είναι καν έντεκα ακόμη!

533
00:31:46,988 --> 00:31:49,032
Λέει ότι φιλούσες μια γυναίκα!

534
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
Ο πατέρας της έχει
το ιδιωτικό σχολείο στο Αλ Μπεράτ.

535
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Όχι! Δεν είναι αλήθεια.

536
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Μα να χρησιμοποιείς τον υπολογιστή
για τέτοια;

537
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Τόσες φωτογραφίες μ' αυτήν την κοπέλα!

538
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Εσύ τα έγραψες αυτά, για να τα δουν όλοι;

539
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Μπαμπά μου, συγγνώμη.

540
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Ξέρεις ότι εγώ ποτέ
δεν θα μπορούσα να σου κάνω κακό.

541
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Όχι κι όλη η οικογένεια, όμως.

542
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Θα τους άφηνες να με σκοτώσουν;

543
00:32:36,621 --> 00:32:38,039
Σπίλωσες το όνομα

544
00:32:38,957 --> 00:32:40,208
και την υπόληψή μας!

545
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Συνεπώς, το δικαστήριο ορίζει την Κίνα
ως χώρα απομάκρυνσης.

546
00:32:56,099 --> 00:33:00,186
Το 813, Φλόρες Μπιάνκα. Μπλάνκα.

547
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Είχες δίκιο.

548
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Δεν θα απορρίψει την υπόθεσή σου.
Άλλαξε στρατηγική.

549
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Τρελάθηκες; Δεν γίνεται ν' αλλάξω τώρα.

550
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Ζήτα της αναβολή απομάκρυνσης

551
00:33:10,029 --> 00:33:12,657
για να παλέψεις την καταδίκη
σε ποινικό δικαστήριο.

552
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
-Το 813.
-Θα εξοικονομήσεις χρόνο.

553
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Δηλώστε το αληθές και πλήρες όνομά σας.

554
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Μπλάνκα Ράιζα Φλόρες.

555
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Υπήκοος Δομινικανής Δημοκρατίας; Μάλιστα, αλλά ζητώ αναβολή, παρακαλώ.

556
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Ναι, όλες θέλουν αναβολή.
Νομίζω πως γι' αυτό είμαστε εδώ.

557
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Εννοούσα πως θα ήθελα
αναβολή απομάκρυνσης.

558
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
Ζητάτε συνέχιση;

559
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Μάλιστα, για να παλέψω την καταδίκη
σε ποινικό δικαστήριο.

560
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Δεν έχουμε λάβει νέα τεκμήρια

561
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
ότι θα μπορούσε να ασκήσει έφεση
στην αρχική καταδίκη.

562
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Με συμβούλεψαν να δηλώσω ένοχη

563
00:33:51,654 --> 00:33:54,741
στην οργάνωση εξέγερσης
για να μην παραταθεί η ποινή.

564
00:33:55,366 --> 00:33:59,078
Ο συνήγορος δεν με ενημέρωσε
πως η κατάστασή μου ως μετανάστρια

565
00:33:59,162 --> 00:34:01,456
θα επηρεαζόταν
ή θα μου αφαιρούσαν την πράσινη κάρτα.

566
00:34:01,539 --> 00:34:04,042
Αυτό δείχνει αναποτελεσματικό συνήγορο.

567
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Αν είχα ενημερωθεί για τις συνέπειες,

568
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
θα είχα πάρει το ρίσκο
να παλέψω στο δικαστήριο.

569
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Ζητώ την ευκαιρία να το κάνω τώρα.

570
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να πάω
στο ποινικό δικαστήριο

571
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
ώστε να αναστραφεί η αρχική καταδίκη.

572
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
-Να ανατραπεί, εννοείτε.
-Ακριβώς.

573
00:34:32,695 --> 00:34:36,157
<i>Οι κάτοικοι του Ανατ. Βερολίνου</i>
<i>εκκενώνουν τα σπίτια τους,</i>

574
00:34:36,240 --> 00:34:38,868
<i>όσο η κομμουνιστική αστυνομία</i>
<i>προσπαθεί να...</i>

575
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
Γαμώτο!

576
00:34:49,587 --> 00:34:50,588
Τι στο...

577
00:34:51,089 --> 00:34:52,298
Πού πήγε η τάξη μου;

578
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
Μάλλον δεν τις ενδιέφεραν
τα τεκταινόμενα στην Ανατολική Γερμανία.

579
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Εσένα ναι, όμως;

580
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
Λοιπόν.

581
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
-Θέλω μια χάρη.
-Λυπάμαι.

582
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Είμαι πηγμένος.

583
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Δεν έχει άλλο χώρο η "πίσω πόρτα".

584
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Όχι δα... Κοίτα, εγώ...

585
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Σταμάτα τη μεταφορά της Λόρνα
στη Φλόριντα.

586
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
Θέλω να μεταφέρεις εμένα στο κελί της

587
00:35:20,368 --> 00:35:21,702
ή εκείνη στο δικό μου.

588
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
-Ναι.
-Σοβαρά;

589
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Όχι! Οι μεταφορές
θέλουν ένα κάρο χαρτούρα.

590
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Καλά που δεν τη στέλνουν
σε φυλακή με ψυχιατρική πτέρυγα.

591
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Ξέρεις ότι θήλαζε μια κότα;

592
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Χρειάζεται κάποιον να τη φροντίζει.

593
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Τα μαγικά σου χέρια είναι η γιατρειά;

594
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Απορώ γιατί το ζητάω από σένα.

595
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Ίσως για την απίθανη περίπτωση
που θα 'χες κότσια επιτέλους

596
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
ή λίγη τσίπα,
αφού με γάμησες την τελευταία φορά.

597
00:35:46,477 --> 00:35:48,020
'Όχι" και στα δυο.

598
00:35:50,857 --> 00:35:52,024
Κοίτα, φίλε,

599
00:35:52,817 --> 00:35:54,694
τα σκάτωσα, εντάξει;

600
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Απογοήτευσα την οικογένεια. Κι είναι πολύ αργά με τη Ρεντ,

601
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
αλλά ίσως έχω ακόμη
μια ελπίδα με τη Λόρνα,

602
00:36:03,494 --> 00:36:04,370
εντάξει;

603
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Σε παρακαλώ, λοιπόν.

604
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Καλά, εντάξει.

605
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Καλά. Μόνο...

606
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Σταμάτα τα...

607
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Έλεος. Είναι σαν να βλέπεις
μια κουκλάρα να χέζει.

608
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Ξέρεις ότι το κάνει, αλλά, ξέρεις, ποτέ...

609
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Ποτέ δεν θες να το δεις.

610
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Μόνο πελάτες.

611
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Θα σου ενσωματώσω στο κρανίο
τη μύτη νυφίτσας που 'χεις.

612
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Συγγνώμη. Ήμουν απελπισμένη.

613
00:36:40,948 --> 00:36:43,534
Μιας και το ανέφερε,
ελπίζω να μη θες πράμα,

614
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
γιατί δεν σου πουλάω με την καμία.

615
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Απίστευτο που δεν βρήκαν
απ' το πράμα σου στην έφοδο.

616
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
Μάλλον θα 'χω τυχερό άστρο.

617
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
Ευκαιρία να καθαρίσεις.

618
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
Μήπως να γίνω σαν εσένα;

619
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Δεν μπορείς να κάνεις συμφωνίες

620
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
και γλείφεις τ' αρχίδια του καράφλα
επειδή σ' έχει με λουρί;

621
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Είμαι κυρίαρχη πια, σκρόφα.
Φρόντισε να κάνετε πίσω κι εσύ κι ο Χόπερ.

622
00:37:13,397 --> 00:37:16,234
Λες να μ' αρέσει να πουλάω, μωρή ηλίθια;

623
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Το κάνω για να 'χουν
φαΐ και στέγη τα παιδιά μου,

624
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
για να μην πεθάνεις εσύ
από υπερβολική δόση, όπως όλα τα πρεζάκια.

625
00:37:23,616 --> 00:37:26,285
Μια ζωή, μόνο μας έκανες
να νιώθουμε άχρηστες,

626
00:37:26,911 --> 00:37:27,828
εντάξει;

627
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
Γι' αυτό σε μισούμε.

628
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
Τουλάχιστον είμαι εκεί!

629
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Ακόμη κι από δω μέσα, φροντίζω
να ξέρουν ότι έχουν ακόμη μητέρα.

630
00:37:36,545 --> 00:37:37,505
Όχι όπως εσύ...

631
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
Όπως εγώ τι;

632
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
Τι; Πες το!

633
00:37:42,093 --> 00:37:44,971
Όχι σαν εσένα, που έδωσες το μωρό
σαν να 'ταν χαμστεράκι

634
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
που βαρέθηκες να το παίζεις!

635
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Άντε γαμήσου, Αλέιντα!

636
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Μη μου πεις. Πάλι λάθος γλώσσα;

637
00:38:22,758 --> 00:38:24,093
Όχι, είναι Κιτσέ.

638
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Ευτυχώς. Ωραία.

639
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Παρακαλώ, πείτε στην κα Σαζ
ότι το μωρό της είναι μια χαρά.

640
00:38:44,155 --> 00:38:45,406
Τι είπε;

641
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
Λέει ότι δεν το θέλει.

642
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Θα πεθάνουμε εδώ μέσα.

643
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Ανοίξτε μας!

644
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
Δάγκωσέ το για να μη λιποθυμήσεις.

645
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Φτάσαμε;

646
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Σκασμός όλοι. Μπορεί να 'ναι η αστυνομία.

647
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Τι έγινε;

648
00:39:22,485 --> 00:39:24,195
Δεν θέλετε λίγο ήλιο;

649
00:39:24,278 --> 00:39:26,822
Βιταμίνη D. Κάνει καλό.

650
00:39:28,616 --> 00:39:29,784
Βγείτε έξω!

651
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Φτάσατε στην τελική ευθεία.
Από δω, θα πάτε με τα πόδια στο ποτάμι.

652
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Πολύ συναρπαστικό, έτσι;

653
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Πιο σιγά.

654
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Κανείς δεν περπατάει τσάμπα.

655
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Μάθετέ το πριν μπείτε στις ΗΠΑ.

656
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Όλα κοστίζουν.

657
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Πληρώσαμε. Ρώτα εκείνον!

658
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Για να περάσετε απ' το έδαφός μας,
πληρώνετε εξτρά.

659
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Δεν έχουμε άλλα λεφτά.

660
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Πάρε τους δικούς σου
να τα βάλουν στον λογαριασμό μου.

661
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Θες κινητό;

662
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Θα σ' το χρεώσω.

663
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Δεν έχουμε οικογένεια εδώ, αδερφέ.

664
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Δεχόμαστε κι άλλα είδη πληρωμών.

665
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Θέλω μια μεταφορά στην κλινική γυναικών.

666
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Πάλι μύκητες;

667
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
Πρέπει να κόψουν τη ζάχαρη.

668
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
Για τη Σαζ.

669
00:40:35,141 --> 00:40:36,767
Αφού ήταν καλά και το μωρό.

670
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Καταρχάς, δεν είναι μωρό, αλλά έμβρυο.

671
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Προσπαθούσε να προκαλέσει αποβολή.

672
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Χριστέ μου. Κανένας σεβασμός
για την ανθρώπινη ζωή εδώ μέσα;

673
00:40:46,735 --> 00:40:50,489
Η μόνη μεταφορά που της έχω
είναι για να την πάει από κει που 'ρθε.

674
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Τη βίασαν ενώ προσπαθούσε
να μπει στη χώρα η γυναίκα.

675
00:40:55,536 --> 00:40:59,165
Εγώ δεν αλλάζω τις πολιτικές σας.
Μην αλλάζετε τις δικές μου.

676
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Δεν είναι θέμα πολιτικής, αλλά νόμου.

677
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Ίσως πρέπει να καταλάβετε
ότι έχουμε άλλους νόμους εδώ.

678
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Παίρνετε έξω το μωρό
μέχρι να έρθει η σειρά της;

679
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.

680
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Είμαι η δικαστής Κριστίν Χόλιστερ,

681
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
και βρισκόμαστε
στο δικαστήριο μετανάστευσης.

682
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Εξετάζουμε την απομάκρυνση
των αδελφών Άλμα και Σαντιάγο Κασίας.

683
00:41:25,065 --> 00:41:29,028
Να καταγραφεί ότι παρευρίσκονται,
αλλά χωρίς συνήγορο.

684
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Καταλαβαίνετε τι περιλαμβάνει
η διαδικασία;

685
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Δις Κασίας, έχετε δικηγόρο
εσύ κι ο αδελφός σου;

686
00:41:37,912 --> 00:41:40,331
-Ξέρεις τι είναι ο δικηγόρος;
-Όχι.

687
00:41:41,373 --> 00:41:45,127
Καταλαβαίνετε ότι είμαστε εδώ
για να αποφασίσουμε

688
00:41:45,211 --> 00:41:48,214
αν μπορείτε να παραμείνετε στις ΗΠΑ;

689
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα;

690
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Νόμιζα πως η αίθουσα ήταν
για ακροάσεις ενηλίκων.

691
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Έχει πινάκιο ανηλίκων τις Παρασκευές.

692
00:41:56,889 --> 00:41:59,225
Ο λαθραίος είναι λαθραίος,
ακόμη και μικρός.

693
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Κι η κουράδα είναι κουράδα,
ακόμη κι όταν μεγαλώσει!

694
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Είπε "κουράδα"!

695
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Ώστε ραβασάκια;
Αυτό είναι το μεγάλο μυστικό;

696
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Πες της να σκάσει.

697
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
Θεέ μου, πια! Βουλώστε το κι οι δυο!

698
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Έλεος! Τι διάολο έγινε μεταξύ σας
τέλος πάντων;

699
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Έγινε ότι είναι μουνί.

700
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Γκλόρια, ξέρω ότι τα σκάτωσα,

701
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
κι αποδέχομαι πλήρως την ευθύνη μου.

702
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Ξέρω πως η συγχώρεση θα πάρει καιρό.

703
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
Ή μπορεί να μην έρθει και ποτέ.

704
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Ελπίζω κάποια μέρα να κάνουμε έστω
μια πολιτισμένη κουβέντα.

705
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Λοιπόν...

706
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Τώρα μου λες πώς νιώθεις και τέτοια.

707
00:42:49,066 --> 00:42:50,568
Θες να μάθεις πώς νιώθω;

708
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Νιώθω πως είσαι η Μπάρμπι του γκέτο
από φτηνομάγαζο.

709
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Έχουμε την Έγκυο Μαρία,
τη Συμμορίτισσα Μαρία,

710
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
τη Θρήσκα Μαρία,
τη Μαρία Μιας Κουλής Αίρεσης.

711
00:43:02,955 --> 00:43:07,293
Τόσο φτηνή, που αν δεν σ' αρέσει μία,
την πετάς και παίρνεις άλλη.

712
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Τουλάχιστον εγώ προσπαθώ
να εξελιχθώ, εντάξει;

713
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Εγώ παραδέχομαι τις μαλακίες μου,
όχι σαν εσένα. Η ηγουμένη, έτσι;

714
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
Δεν παραδέχεσαι καν
ότι μου φόρτωσες μια δεκάρα χρόνια

715
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
με τις ψεματούρες σου, έτσι;

716
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Γαμώτο. Έγινε τέτοιο πράγμα;

717
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
Μαντέψτε ποιες επέστρεψαν!

718
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Κάλλιο αργά παρά ποτέ. Να καθαρίσουν έστω.

719
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Φλόρες; Γαμώτο.

720
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Συνέδριο προδοτριών είναι εδώ χάμω.

721
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Τι θέλει εδώ η Ρουίζ;

722
00:43:38,907 --> 00:43:41,744
Θεέ μου. Τόσες ευκαιρίες
να συνεχίσω το έργο μου.

723
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Σαν σαπουνόπερα είναι.

724
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Λες και κάποια θα πέσει σε κώμα.

725
00:43:47,207 --> 00:43:48,208
Οι ακροάσεις;

726
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
Μου δίνουν χρόνο
να ξανανοίξω την ποινική υπόθεση.

727
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
Είναι καλό, γιατί μπορώ να το παλέψω.

728
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
Χάρη στην Κάρλα και σ' εσάς, κορίτσια.

729
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
Δόξα τω Θεώ, κορίτσι μου.

730
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
Κι εσύ;

731
00:44:07,311 --> 00:44:08,187
Γαμώτο.

732
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Λυπάμαι πολύ.

733
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Πίσω στις δουλειές σας.
Κάρλα, έλα μαζί μου.

734
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Πρέπει να το πεις στους γιους σου.

735
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
-Σ' ευχαριστώ!
-Γρήγορα μόνο.

736
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Παρακαλώ;</i>

737
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Γεια σας. Είμαι η μαμά
του Έιμπελ και του Μπέντζι.

738
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Μην το κλείσετε, σας παρακαλώ!</i>
<i>Δεν θέλω φασαρίες.</i>

739
00:44:50,646 --> 00:44:52,481
Θέλω μόνο να μάθω τι κάνουν.

740
00:44:56,068 --> 00:44:59,029
Μια χαρά είναι. Μιλάνε πολύ για σένα.

741
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Σας παρακαλώ!

742
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Μου τα δίνετε να τους μιλήσω για λίγο;

743
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Είσαι σε ανοιχτή ακρόαση.</i>

744
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Μαμά;</i>

745
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
-Γιε μου!
-Πού είσαι;

746
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Μαμά, μας πήραν τη γάτα
και τις κάρτες Πόκεμον!

747
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Πότε θα γυρίσεις;</i>

748
00:45:22,511 --> 00:45:25,514
Προσπαθώ πάρα πολύ να έρθω, εντάξει;

749
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Θα πρέπει να λείψω λιγάκι,

750
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>αλλά θα ξαναγυρίσω.</i>

751
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Μα πότε;

752
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Δεν ξέρω ακόμη, αλλά σύντομα.

753
00:45:36,859 --> 00:45:39,194
Να ξέρετε πως ό,τι κι αν συμβεί,

754
00:45:39,278 --> 00:45:41,989
ό,τι κι αν σας πει οποιοσδήποτε,

755
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
δεν θα σταματήσω αν δεν ξανασμίξουμε.

756
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Θα είσαι εδώ για τα γενέθλιά μου;

757
00:45:56,754 --> 00:46:00,424
Αν όχι, απλώς σημαίνει
ότι είμαι ακόμη στον δρόμο.

758
00:46:01,383 --> 00:46:02,217
Εντάξει;

759
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Ίσως μου πάρει λίγο καιρό, όμως.</i>

760
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Μέχρι τότε,</i>
<i>πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλον.</i>

761
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Να θυμίζετε ο ένας στον άλλον να πίνει</i>
<i>νερό και να κουμπώνει τη ζακέτα του.</i>

762
00:46:15,856 --> 00:46:17,691
Και θυμάστε όταν ήσασταν μικροί

763
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
και θυμώνατε ή στενοχωριόσασταν πολύ,

764
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>που λέγαμε να εκφράζεστε με τις λέξεις;</i>

765
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Αυτό θα πρέπει να κάνετε.

766
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
Θα πρέπει να λέτε στους άλλους
τι χρειάζεστε.

767
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Αν κάτι δεν καταλαβαίνετε ή αν...

768
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
Αν κάτι πονάει...

769
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
ή αν σας κάνουν κακό...

770
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
θα πρέπει να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας

771
00:46:50,516 --> 00:46:54,019
κι ο ένας τον άλλον,
γιατί δεν θα είμαι εγώ εκεί να το κάνω.

772
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Σας αγαπώ και τους δυο όσο τίποτα άλλο.

773
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Μην ξεχάσετε ποτέ πόσο σας αγαπώ.

774
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Με βγάζετε μία με τη δική μου;

775
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Ευχαριστώ.

776
00:47:59,042 --> 00:47:59,960
Πάιπερ.

777
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
-Γεια!
-Γεια. Πλάκα κάνεις;

778
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Θα είσαι χάρμα οφθαλμών όλη νύχτα.

779
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Είσαι κούκλα.

780
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Δεν το πιστεύω πως αυτή είναι η ζωή σου.

781
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Όχι ακριβώς. Έχει πλάκα
να ντύνεσαι καλά μια στο τόσο.

782
00:48:14,516 --> 00:48:17,603
Έλα να σε ξεναγήσω,
να σου συστήσω τους φίλους μου.

783
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Παιδιά, από δω η Πάιπερ.

784
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Αυτός είναι ο Άντι,

785
00:48:31,575 --> 00:48:33,911
-ο γκουρού της διακόσμησης.
-Γεια σου.

786
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Κι από δω η Λουζ,
η απίστευτη φωτογράφος μας.

787
00:48:36,705 --> 00:48:38,707
-Με συγχωρείς.
-Έρχομαι αμέσως.

788
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
Ώστε για σένα μας έχει μουρλάνει η Ζέλντα.

789
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Όχι, αμφιβάλλω.

790
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
-Τι;
-Άντι, δεν "λέει" αυτό.

791
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Πάιπερ, με τι ασχολείσαι;

792
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Με τα λογιστικά,

793
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
αλλά έλεγα να περάσω σε κάτι πιο ουσιώδες.

794
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Ίσως στον μη κερδοσκοπικό τομέα.
Λατρεύω αυτό που κάνετε με τη Ζέλντα.

795
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Στείλε μου το βιογραφικό σου
και ενδιαφέροντα.

796
00:48:59,311 --> 00:49:01,438
Πάντα έχω φίλους που ψάχνουν κόσμο.

797
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
Αλήθεια; Ευχαριστώ.

798
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
-Θα το κάνω.
-Τέλεια.

799
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Ειλικρινά, όμως, έχω πάει μέσα.

800
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Στη φυλακή.

801
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Ως κρατούμενη. Ίσως δεν είναι εύκολο.

802
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Αυτό είναι...

803
00:49:16,411 --> 00:49:18,080
Πού σ' έστειλαν;

804
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Στο Λίτσφιλντ. Ομοσπονδιακή φυλακή.

805
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Διάβασα γι' αυτήν στο εξώφυλλο
ενός καινούριου βιβλίου.

806
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Εκείνης που έφτιαξε ψωμί με κράνμπερι
με τον 50 Cent;

807
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Η Τζούντι Κινγκ έγραψε απομνημονεύματα;

808
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Πικάντικο για την ηλικία της.
Ελπίζω να 'χω τη μισή αντοχή τότε.

809
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Καλησπέρα σε όλους.

810
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
Μπαίνοντας, πιθανώς θα προσέξατε
δεκάδες κεριά να φωτίζουν τον διάβα σας.

811
00:49:41,645 --> 00:49:45,023
Το καθένα συμβολίζει ένα Σύριο παιδί

812
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
που έχει βοηθήσει το Ίδρυμα Καράμ φέτος.

813
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Η συνεργασία με τη Λίνα και την ομάδα της
μου έχει διδάξει πως παρά τα εμπόδια,

814
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
πρέπει να σταθούμε στα πόδια μας
και να πάμε παρακάτω.

815
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Πρέπει να βρίσκουμε ελπίδα,
παρά την απελπισία.

816
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Το Ίδρυμα Καράμ
δεν ξαναχτίζει απλώς σχολεία.

817
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
ΑΛΕΞ
ΕΙΣΑΙ ΚΟΥΚΛΑ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ.

818
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
Χτίζει το μέλλον.

819
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Τα σπίτια του ενθαρρύνουν
την εφεύρεση και την καινοτομία,

820
00:50:19,808 --> 00:50:22,602
μια αίσθηση περιπέτειας
και επιχειρηματικότητας.

821
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε τόσο αργά.

822
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
Φυσικά. Αισθάνεσαι καλά;

823
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Συγγνώμη, ήταν δύσκολη μέρα.

824
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
Μια γυναίκα στο κέντρο κράτησης
που δουλεύω...

825
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
Ανακάλυψα πως η εγκυμοσύνη της
είναι προϊόν βιασμού.

826
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Αυτό είναι τρομερό.

827
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Ζητάει άμβλωση, αλλά το απαγορεύει
η Υπηρεσία Μετανάστευσης.

828
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Νοιάζονται για το μωρό.

829
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
Θέλουν να το κρατήσει,
μέχρι να απελαθεί τουλάχιστον,

830
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
που δεν θα είναι πρόβλημά τους πια.

831
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Λυπάμαι πολύ.

832
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Γιατί να φέρω ένα παιδί
σ' έναν κόσμο που είναι τόσο...

833
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
τελείως γαμημένος;

834
00:51:08,273 --> 00:51:09,232
Τι εννοείς;

835
00:51:14,279 --> 00:51:15,697
Δεν θέλω παιδί.

836
00:51:16,448 --> 00:51:17,407
Νάταλι,

837
00:51:18,075 --> 00:51:19,284
δεν πειράζει.

838
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Δεν πειράζει.

839
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
Είναι μεγάλη απόφαση.

840
00:51:29,669 --> 00:51:31,588
Σκέψου το, μίλα με τον Τζο.

841
00:51:31,671 --> 00:51:35,467
Η εξωσωματική είναι την Παρασκευή.
Έχεις πολύ χρόνο ν' αλλάξεις γνώμη.

842
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Βασικά, δεν έχω.

843
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
-Είμαι εννέα εβδομάδων.
-Νάταλι...

844
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
Είναι ένα χριστουγεννιάτικο θαύμα,

845
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
μόνο που δεν είναι Χριστούγεννα
και δεν θέλω το θαύμα.

846
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Ξέρω ότι ζητάω πολλά, αλλά το ζητάω.

847
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Σε παρακαλώ.

848
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
Είναι κρίμα που θες να κάνεις άμβλωση,
με τόσα λεφτά που ξόδεψες.

849
00:52:25,058 --> 00:52:27,519
Γιατί στην ευχή αργείτε τόσο πολύ;

850
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Σχόλασα πριν ένα τέταρτο.

851
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
Με περιμένουν μακαρόνια με κιμά και τυρί.

852
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Τα μαζεύω και τελειώνουμε
τα υπόλοιπα αύριο.

853
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Τι στο...

854
00:52:50,584 --> 00:52:52,794
-Εμπρός;
<i>-Είναι εκεί η μαμά μου;</i>

855
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Πώς λένε τη μητέρα σου;

856
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Τίνος τηλέφωνο είναι αυτό;

857
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Πώς έκανες τον ιδιοκτήτη της De Beers
να χορέψει χιπ χοπ;

858
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
Αυτό κάνω, μωρό μου!

859
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Και το κάνεις τόσο καλά.

860
00:53:18,361 --> 00:53:20,405
Ζέλντα, πέρασα πολύ όμορφα.

861
00:53:20,488 --> 00:53:21,781
Σ' ευχαριστώ πολύ.

862
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Λοιπόν, θα με καλέσεις επάνω,

863
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
για να γνωρίσω τη σαύρα
που ζει στην ντουλάπα σου;

864
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Κατ' ευφημισμό το λες;

865
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Αυτό θες;

866
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Ζέλντα, το θέλω.

867
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Αλλά δεν μπορώ.

868
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Συγγνώμη.

869
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Ξέρεις ότι η εσωτερική πάλη σου με κάνει
μόνο να μ' αρέσεις περισσότερο, έτσι;

870
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Χριστέ μου!

871
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Τι θες εσύ εδώ;

872
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Η Άλεξ ξέρει γι' αυτή;

873
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Τι εννοείς;

874
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Νομίζει πως την περιμένεις,
σαν την πιστή σύζυγο.

875
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Δεν σε αφορά τι κάνω εγώ ή η Άλεξ.

876
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Μόνο που με αφορά.

877
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Αν δεν φύγεις από δω αμέσως,
παίρνω την αστυνομία.

878
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Είναι έτοιμη να πάει παρακάτω.

879
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Μαζί μου.

880
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Μόνο που φοβάται μήπως σε πληγώσει.

881
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Στο μεταξύ, εσύ κάνεις ζωάρα εδώ πέρα.

882
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
Είσαι τελείως παλαβή.

883
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Πώς ξέρεις πού μένω;

884
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Ποιος λες να έφερε
το ηλίθιο μπλουζάκι που σου έστειλε;

885
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Έφτιαξες μια νέα ζωή, Τσάπμαν.

886
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Άσε και την Άλεξ να κάνει το ίδιο.

887
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
Τι θα μας κάνουν;

888
00:55:22,652 --> 00:55:24,321
Θα αποφασίσει η διευθύντρια.

889
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Αύριο έρχεται η δικηγόρος σου.

890
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Είσαι καλά;

891
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Ναι, μια χαρά.

892
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Νόμιζα πως ο γάμος ήταν παντοτινός.</i>

893
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Ήταν η τέλεια οικογένεια.
Πώς μπορεί να μου πάρει το μωρό μου;

894
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Έχεις ακόμη οικογένεια.

895
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Θα το ξεπεράσουμε, εντάξει; Πρέπει...

896
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι πράγματα πρώτα.

897
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Απ' τη Σάνι.

898
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Λυπάμαι.

899
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Τι είναι αυτό;

900
00:57:33,116 --> 00:57:34,200
Τι έγινε;

901
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Γαμώ την τύχη μου.

902
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Μην ανησυχείς.

903
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
-Τι έπαθε;
-Ήταν ζόρικη. Τη ναρκώσαμε.

904
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Μάλλον θα θέλει κι άλλο.
Θα είναι μεγάλη πτήση.

