1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
Du fanger højst en rotte.

3
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
Jeg vil bare give den lidt mad.

4
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
Kan jeg lægge det her,
til hun kommer tilbage?

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
Hvis hun gør det.

6
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
Hun er ved lægen, ikke død.

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
Eller forflyttet eller udvist.

8
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
Hun er ikke blevet udvist.
Man skal tage sengetøjet af først.

9
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.

10
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
Der er post.

11
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
-741. Der er post.
-Bruger du stadig AOL?

12
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
-Min høring er rykket frem.
-Også min.

13
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
Der er post.

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,040
431. Der er post.

15
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
-Shani, fik du ikke et?
-Det er slut.

17
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
Air ICE giver mig en gratis rejse
til min egen begravelse.

18
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
Det er jeg ked af.

19
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
Jeg venter stadig på min sagsmappe.

20
00:02:20,014 --> 00:02:24,352
Jeg får ikke sagen droppet,
hvis jeg ikke har de lortebeviser.

21
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
Hvordan får jeg min sag afvist,

22
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
hvis jeg ikke kan bevise,
at min beskikkede advokat var uagtsom

23
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
og påvirkede resultatet af retsprocessen?

24
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
Det går nok.
Enhver anstændig dommer afviser sagen.

25
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
Anstændighed er relativ for tiden.

26
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Jeg er sød ved dig, og du skider på mig!

27
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Gud bevare Amerika.

28
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Er det ikke flot?

29
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
Smukt, fru Ferguson.

30
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Tak, hr. Litvack.

31
00:03:03,808 --> 00:03:06,853
Som inden i en æske cornflakes
uden den lille gave.

32
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Gaven er,
at de anholdte ikke skal køres langt væk,

33
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
hver gang de skal for en dommer.

34
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
Netop. Nu bliver alle anholdte
fra Essex og Clinton kørt herover.

35
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
Altid fokus på bundlinjen.

36
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Tak.

37
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
Da vi fik kontrakten,
var jeg en smule skræmt.

38
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
Den slags høringer kan være
meget kontroversielle.

39
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Og det skulle bygges så hurtigt.

40
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
Men Carlos fortalte
en inspirerende historie.

41
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
DHS byggede et helt fængsel
i New Orleans en uge efter Katrina.

42
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
Hvis de kan bygge et fængsel,
mens alt er oversvømmet,

43
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
kan jeg bygge en retssal
midt i en shitstorm.

44
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Høje standarder.

45
00:03:47,769 --> 00:03:50,480
Jeg ser ikke noget dommerkontor.

46
00:03:50,563 --> 00:03:55,568
Skal de hænge ud ude på gangen,
eller deler vi mit kontor?

47
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
De forlader ikke lokalet. De får 100 sager om dagen.

48
00:03:59,489 --> 00:04:03,117
Måske bruger de voksenbleer
ligesom hende astronauten?

49
00:04:03,743 --> 00:04:09,791
Men jeg arbejder på en telefonlinje,
så alt kan gøres via webcam.

50
00:04:09,874 --> 00:04:11,584
Det vil gå 32 procent hurtigere.

51
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Og så kalder folk Skype-sex
for upersonligt.

52
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
Linds... Fru Ferguson,
sæt dig op i dommerens stol,

53
00:04:19,968 --> 00:04:22,011
så tager jeg et billede af dig.

54
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Nej.

55
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
-Kom nu.
-Det går ikke.

56
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
Jo. Kom nu.

57
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Altså dig...

58
00:04:37,151 --> 00:04:39,654
Tilfredsstillende.
Carlos, du er retsbetjenten.

59
00:04:39,737 --> 00:04:42,865
-Gider du tage...
-Nej, jeg smutter nu.

60
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
Undskyld, jeg afbryder.
Vi har en lille episode ved lægen.

61
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
Hvad er der sket?

62
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
Patienten havde mavesmerter
og pletblødninger.

63
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Heldigvis lever barnet stadig.

64
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Er hun gravid?

65
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
Cirka ni uger henne.

66
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
-Hvorfor skriger hun så?
-Hun er bange.

67
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Hun ved ikke, at det lille pus er okay.

68
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Lillemor, din baby skal nok klare den.

69
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
Hvor er tolken?

70
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Vi har ingen tolk til det der.

71
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
I skal indgive rapport,
hvis en indsat har brug for en tolk.

72
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
Jeg har ansvaret for den nye retssal,
så det bliver vist dit problem.

73
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
Hvorfor vil ingen arbejde i ICE-køkkenet?

74
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
Tror de, de bliver udvist?

75
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
Det er, fordi Mendoza er så strid.

76
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
Hvorfor vil du så?

77
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Jeg fortsætter min rejse
mod personlig forbedring.

78
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
Men måske skulle jeg få talt ud
med min cellemakker først.

79
00:05:58,232 --> 00:06:01,903
Hun måtte tørre op i går,
da toilettet var utæt.

80
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
For sent. Vi mangler folk.

81
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Har du kun taget én med?

82
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
Alle de hvide er jo forsvundet.

83
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
Man siger jo,
at én latino arbejder som tre hvide.

84
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
Selvom det var en ros, blev jeg fornærmet.

85
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Jeg bad om Diaz, ikke Ruiz.

86
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Både store og lille Diaz afslog.

87
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
Hvem er hvem?

88
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Den ældste af dem er jo mindst.

89
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
-I får ingen Diaz.
-Men jeg vil ikke have en Ruiz.

90
00:06:33,810 --> 00:06:37,605
Gloria, jeg ved godt,
at vi har haft et anstrengt forhold.

91
00:06:37,688 --> 00:06:39,524
Men jeg håbede...

92
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
...at det her kunne give os en chance
for at starte forfra.

93
00:06:46,739 --> 00:06:50,868
Forhold repareres bedst,
hvis man arbejder sammen.

94
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Fuck dig.

95
00:06:59,627 --> 00:07:00,545
Her er min check.

96
00:07:00,962 --> 00:07:04,382
Kan jeg få lov til
at tage til velgørenhedsfest?

97
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
Min veninde har inviteret mig med.

98
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
Der vil være alkohol,
men det indtager jeg ikke.

99
00:07:10,721 --> 00:07:14,100
Det slutter nok lidt for sent,
men det er et godt...

100
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Jeg vil ikke høre detaljer om din date,
men du må gerne.

101
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Det er ingen date, men tusind tak.

102
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
Tak dig selv. Du har jo fast arbejde,

103
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
dine narkotest er negative.

104
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
Og se lige, hvor ren din urin er.
Du lever sundt.

105
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Drikker du basisk vand?

106
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
Ja. Jeg har det fantastisk.
Jeg er begyndt at løbe igen.

107
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
Omsider lever jeg min sandhed.

108
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Det var en kliché.

109
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
LEV DIN SANDHED

110
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
-Men der er jo en grund til klichéer.
-Ja, der er.

111
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
De er fængende sandheder.

112
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Egerntænder vokser hele livet.

113
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
Din prøveløsladelse slutter snart,
så du bør måske overveje,

114
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
hvad du vil med resten af dit liv.

115
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Mere specifikt?

116
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
"Har du fundet dit eget sted at bo?"

117
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Ikke endnu.

118
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
-Nej. Javel.
-Nej.

119
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
"Har du kappet båndene til folk,
som var indblandet i din kriminalitet?"

120
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
Den er svær. Vi er jo gift.

121
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Nej.

122
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
"Har du andre ambitioner
end dit nuværende arbejde?"

123
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
-Ja, selvfølgelig.
-Og hvad er de så?

124
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
Jeg er ikke helt sikker på,
hvad de er, andet end ambitioner.

125
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Nej.

126
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
Hvornår skal du bruge svarene?

127
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
De er ikke til mig.

128
00:08:41,479 --> 00:08:44,398
Du må selv finde svar på de her ting.

129
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
Gå. Lad døren stå åben til den næste.

130
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
Tak.

131
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Sophia!

132
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
Hej. Dig har jeg ikke set
siden sidste gang.

133
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
-Du ser fantastisk ud.
-Og du ser...

134
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
...ud som sidste gang, men fugtig.

135
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Giv hende dit visitkort.

136
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Hun skal til fin fest,
og hendes hår trænger til hjælp.

137
00:09:18,641 --> 00:09:20,101
I den grad.

138
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
Alle ud af cellerne og op mod væggen!

139
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
-Hvad nu?
-Uventet razzia.

140
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
-Hvorfor vidste jeg ikke det?
-Så var det jo ikke uventet.

141
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
Få så lettet røven. Kom så.

142
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Har du noget på dig?

143
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
Rolig. Alt er begravet i afløbsrøret.

144
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
Jeg har noget i pikrøret.

145
00:09:52,717 --> 00:09:56,387
På min dykkertur fangede jeg
en behåret blæksprutte.

146
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
Fede svin.

147
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Svinet er din mor.

148
00:10:12,737 --> 00:10:15,031
Der er meget.

149
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
Jeg sagde jo, det var et godt tip.
Se lige alle de piller.

150
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
Se alt det hår. Man kunne lave en toupé.

151
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
Ikke dig. "Man" kunne...

152
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
Hvordan fik de smuglet den ind?

153
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Det ligner en hummerklo.

154
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Hvilken del stikker man op?

155
00:10:33,966 --> 00:10:39,555
Hopper, Ginger, lås tingene inde,
og sørg for at registrere det ordentligt.

156
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Naturligvis. Og det var så lidt.

157
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Hvad ved du om det her?

158
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
Mig? Ingenting. Jeg... Ikke noget.

159
00:10:54,987 --> 00:10:59,742
Jeg vil vide, hvem af de nossebrødre,
som smugler det ind.

160
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Gid jeg vidste det. Men det gør jeg ikke.

161
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
Jeg har brug for hjælp.

162
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
Vil du være min insider og sige,
hvis du ser noget?

163
00:11:08,793 --> 00:11:11,921
Selvfølgelig. Stol på mig.

164
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
Hej, Nicky. Tak, fordi du kom.

165
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
Du har sgu nosser.

166
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
-Hvordan har Lorna det?
-Hun er da frisk og frejdig.

167
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
Jeg ved godt, det er hårdt for hende.
Det er det også for mig.

168
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Det slår mig ihjel, men jeg må videre.

169
00:11:48,249 --> 00:11:53,170
Kan du ikke forklare hende,
hvorfor hun skal underskrive skilsmissen?

170
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Skal jeg hjælpe dig med at blive skilt?

171
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
Gudfader, Vinnie.

172
00:11:58,509 --> 00:12:01,679
Jeg kan lugte din rådne sjæl
gennem glasset.

173
00:12:01,762 --> 00:12:04,598
Du har et ansvar som barnets far,

174
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
og du kan ikke bare flytte
og tage Sterling med.

175
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
Hun har ret til at se ham.

176
00:12:10,438 --> 00:12:12,648
Jeg ved ikke, hvad Lorna har sagt...

177
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
Jo, jeg ved præcis, hvad hun har sagt,
og det er problemet.

178
00:12:23,242 --> 00:12:28,038
Nicky, barnet døde på neonatal.

179
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Hvad mener du?

180
00:12:32,543 --> 00:12:38,048
Jeg så et billede af ham i går.
Han savler, fordi han er ved at få tænder.

181
00:12:38,132 --> 00:12:42,887
Hun tager andre folks billeder
fra internettet. Det er ikke ham.

182
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
For helvede da.

183
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
Det er jeg virkelig ked af.

184
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
-Hun er helt væk.
-Hun kan ikke rumme det.

185
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
Hun er et sted i sit hoved,
som jeg ikke kan nå ind til.

186
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
Lægen sagde,
at de flytter hende til en afdeling

187
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
med alle de gamle og skøre.

188
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
Måske hjælper det. Der er mere opsyn. Nej, hun kender ingen i Florida.

189
00:13:16,962 --> 00:13:20,007
Der skal hun ikke ind.
Hun skal blive hos mig.

190
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
Jeg ved, at du elsker hende,
og at du gør meget for hende.

191
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Så misforstå mig ikke,

192
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
men du har været der hele tiden,
og du vidste det ikke.

193
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Hun har brug for mere hjælp.

194
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
Jeg har været distraheret,
men nu er jeg her.

195
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Og jeg forstår godt, at du skal videre.

196
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
Men det er nu,
hun har allermest brug for mig.

197
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
Du skal sige til dem,
at de ikke må flytte hende.

198
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
Det er ikke op til mig.
Og det er vist for sent nu.

199
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Undskyld.

200
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Min mor lavede fiskehovedsuppe
før eksamen.

201
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Hjernecellerne gjorde os klogere.

202
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
Fiskehjerner?

203
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Hvornår har du sidst tænkt:
"Sikke en klog fisk"?

204
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
<i>Find Nemo?</i> Taystee, er du klar?

205
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
I lyder som nogen,
der venter på ostefritter.

206
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
Ostefritter viser ikke, om man er dum.

207
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Er jeg dumpet?

208
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
Sådan, et 10-tal!

209
00:14:28,868 --> 00:14:32,621
Hvis Luschek tager fiskehoveder med ind,
får jeg topkarakter.

210
00:14:32,705 --> 00:14:35,666
Han kan bare lægge sit pikhoved
i min mund.

211
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
Det er altså en maskine, som retter.

212
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Ja, men hans sædceller vil
gøre mig klogere.

213
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Tillykke, Doggett. Det var flot.

214
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Bestod hun?

215
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Giv mig den.

216
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Du har stadig mange fejl
selv med ekstra dumme-tid. -Jeg er ikke dum.
-Nej, I er nogle genier.

217
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
Vi gennemgår den algebra, I havde fejl i.

218
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
Min hjerne eksploderer.
Ingen bruger det lort.

219
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Det skal du da bruge for at overleve.

220
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
-Hvornår kommer du ud?
-Om to år.

221
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
Så lad os lægge et budget for det.

222
00:15:08,324 --> 00:15:12,786
Lad os sige,
du får et job den første uge, du er ude,

223
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
fordi du er så sej.

224
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
Men der går også penge
til sagsbehandlergebyret,

225
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
vand, el, internet, og du skal have mad.

226
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
-Også mit barn.
-Nemlig. Og sko og den slags.

227
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Og så er der X.

228
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
X er det beløb, du har til huslejen.

229
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Det skal være en treværelses lejlighed.

230
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Det er forkert. Det giver -300.

231
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
Også mig.

232
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
Det giver det også.

233
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Jeg fik +500.

234
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
Men så sælger jeg også stoffer.

235
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Matematik er noget lort.

236
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
Du kan få et lån.

237
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Bankerne vil da ikke låne os penge.

238
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
Få et fælleslån, som mor gjorde,
da skurvognen blev fjernet.

239
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
Alle spyttede i kassen og hjalp.

240
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
Gjorde de? Godt. Sådan bør lån være.

241
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Det er ikke et lån,
men Kickstarter for bondeknolde.

242
00:16:10,970 --> 00:16:14,890
Det var et lån, for hun betalte det,
da John Johns skurvogn brændte.

243
00:16:14,974 --> 00:16:18,852
Måske suttede hun den af på ham,
men betalt blev det.

244
00:16:24,483 --> 00:16:27,236
Sig til hende,
at det store rum er til pasta.

245
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
Det store rum er...

246
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
Jeg kan godt høre dig.
Når du er klar til at tale med mig...

247
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
I er en halv time bagud.

248
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
Tredje gang på en uge.

249
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Jeg får jo ikke nogen frivillige.

250
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
Hvor er de andre?

251
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Næppe noget rart sted.

252
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Nå da, så meget for hellige Gloria.

253
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Sælger hun for Aleida eller for Daya?

254
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
Det har intet at gøre
med nogen af Diaz'erne.

255
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Jeg må tale med Nicky. Hvor er hun?

256
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Ingen anelse. Jeg så hende i fængslet,

257
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
så hun er ikke flygtet
eller blevet løsladt.

258
00:17:22,374 --> 00:17:27,212
Hej, Nicky ville gerne være her,
men nogle nære venner er ude at skide.

259
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Der sker en masse lort lige nu.

260
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Det gør der også her!
Hvor er hun? Jeg må tale med hende.

261
00:17:33,969 --> 00:17:35,054
Det ved jeg ikke.

262
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Hvor er folk? Er Blanca okay?

263
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Hun arbejder.
Vores høringer er rykket frem.

264
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
Pis. Fik du talt med dine drenge?

265
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Hjemmet tager ikke imod opkald herfra,

266
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
så jeg må bede dig om noget andet.

267
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Kan du få en telefon herind?

268
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Nej, det kan jeg ikke.

269
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
-Du forstår det ikke.
-Jeg skal ud om få uger.

270
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
Vil du ikke nok?

271
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
Jeg må tænke på mine egne børn. Beklager.

272
00:18:14,468 --> 00:18:19,973
Fru Córdova, undskyld, vi ringede,
men Abel har grædt hele formiddagen.

273
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Vi hentede Benji, men det hjalp ikke.

274
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
-Tak. Hvor er de?
-Inde hos sygeplejersken.

275
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
Fru Córdova, det gør mig virkelig ondt.

276
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Hej.

277
00:18:37,908 --> 00:18:39,827
Han var bange for, du ikke kom.

278
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Skat, mor kommer da altid
klokken tre hver dag.

279
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
Handler det om far?

280
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
Kom her.

281
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Jeg ved godt, at I savner ham meget.

282
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
Vi vil savne ham i lang tid,
men vi tre er sammen.

283
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Hvad hvis du også dør?

284
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Skat, jeg dør da ikke.

285
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
Fede Enzo siger, at alle dør. Selv babyer.

286
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
Du skal ikke høre på Fede Enzo.
Eller Tynde Enzo eller nogen Enzo.

287
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Jeg kan ikke dø. Jeg skal sørge for,
at I kommer på universitetet.

288
00:19:17,656 --> 00:19:23,120
Så skal jeg sørge for, I gør jer umage
og behandler kvinder pænt og gifter jer

289
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
og får et godt job og får børn,
som jeg skal passe hver lørdag.

290
00:19:29,209 --> 00:19:35,382
Og måske engang, når I bliver 70
og skal have skiftet ble igen, så dør jeg.

291
00:19:37,134 --> 00:19:42,431
Så så, til den tid er jeg 100.
Så er det lige meget.

292
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
Men jeg kommer tilbage og hjemsøger jer,
så I skal opføre jer pænt.

293
00:19:49,271 --> 00:19:52,608
Kom, skal vi ikke have en <i>raspado?</i>

294
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Og se fjernsyn?

295
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
Okay, men så skal I love mig,

296
00:19:57,738 --> 00:20:01,783
at vi i morgen gør vores bedste
for at leve vores liv igen.

297
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
Godt.

298
00:20:10,083 --> 00:20:12,377
Dejligt, at du tager pænt tøj på igen.

299
00:20:12,461 --> 00:20:17,633
Jeg var bange for,
at du blev sådan en betonlebbe.

300
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
-Mor.
-Undskyld, biseksuel.

301
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Jeg fatter ikke, hvordan I gør.

302
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
Begge køn? Det lyder anstrengende.

303
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
Jeg bekymrer mig allerede,
når din far omgås andre kvinder.

304
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Jeg ville blive sindssyg,
hvis det også gjaldt andre mænd.

305
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
Alex ved, hun ikke skal bekymre sig.

306
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Nå, hvad synes du?

307
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
Den er flot. Men ikke lige mig.

308
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
Den er fra Bergdorf's.

309
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
-Hvad med noget vintage?
-Vintage...

310
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Du havde da
nogle vildt lækre kjoler engang.

311
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Ja. Hej, skat.

312
00:20:59,424 --> 00:21:04,012
<i>-Jeg fik et brev med posten i dag.</i>
-Fedt. Har du åbnet det?

313
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
En betænksom betjent gjorde det for mig.

314
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
-Hvad er det? Lykkekager?
<i>-Ja.</i>

315
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
Minus kagen.

316
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
"Fordi dunene på din mave føles
som ruskind mod min kind."

317
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
"Fordi du lærte mig, at kokosolie er
en lækker, spiselig glidecreme."

318
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
-Hvad er det?
<i>-Grunde til, at jeg elsker dig.</i>

319
00:21:24,241 --> 00:21:26,201
Ikke alle er sex-relaterede.

320
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Du fandt bare to af de frækkere.

321
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
<i>Men du må ikke læse dem.</i>
<i>Du skal gemme dem.</i>

322
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
En for hver uge, du har tilbage.

323
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Visdom til min fængselsdom.

324
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
Det er lidt plat, men...

325
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Nej, jeg er vild med dem, Pipes. Tak.

326
00:21:45,137 --> 00:21:50,809
De sidste par uger har været ret trælse,
og vi har ikke fået snakket.

327
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
Men du skal vide,
at hvis der går en dag, uden at du ringer,

328
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
eller en uge, uden at jeg besøger dig,
så tænker jeg altid på dig, Alex.

329
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
I lige måde.

330
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Vintage!

331
00:22:10,162 --> 00:22:13,582
Måske noget fra før 80'erne?

332
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
Okay.

333
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Hvad foregår der?

334
00:22:17,627 --> 00:22:23,008
Askepot her skal til bal.
Hvis hun når at finde en kjole.

335
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Arbejder du til en temafest?

336
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
Nej, jeg må jo ikke arbejde med børn.

337
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
<i>Det er et rigtigt bal.</i>
<i>Måske ikke så Askepot-agtigt,</i>

338
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
for det var jo bare
en forherliget gang <i>The Bachelor.</i>

339
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Hvad er det for et bal?

340
00:22:36,897 --> 00:22:41,860
Et velgørenhedsbal.
Jeg er med som turist. Zelda fik mig med.

341
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Det lyder sjovt.

342
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Jeg håber, den gode fe finder en kjole.

343
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
Så er vi to.

344
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
Den vil begge køn elske.

345
00:23:04,508 --> 00:23:07,511
<i>En indsat fra Litchfield Fængsel forsøger</i>
<i>at kontakte Dem.</i>

346
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
<i>Ja ja... Hallo?</i>

347
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Du siger ikke, at jeg vækkede dig.

348
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
Hej, Taystee. Nej, jeg var stået op.

349
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
<i>Jeg ledte efter dig i går.</i>
<i>De sagde, du ikke underviser.</i>

350
00:23:19,523 --> 00:23:24,903
Hvis du er syg, så bliv endelig væk,
for alting spredes så hurtigt herinde.

351
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
Det er som en børnehave, men med fladlus.

352
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Nej, jeg er ikke syg. Det er bare...

353
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
Det er en lang historie.
Kan jeg hjælpe dig?

354
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
Ja, det kan du faktisk.

355
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
-Handler det om din appel?
<i>-Nej, det...</i>

356
00:23:41,753 --> 00:23:45,799
Jeg har en idé,
og jeg ved godt, det lyder skørt...

357
00:23:47,592 --> 00:23:48,427
Jeg lytter.

358
00:23:48,510 --> 00:23:49,636
<i>Jeg har læst om,</i>

359
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
hvad der sker med kvinder,
når de bliver løsladt.

360
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
Hvis de ikke får en form for hjælp
i løbet af de første 72 timer,

361
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
laver de formentlig noget kriminelt
og ryger ind igen.

362
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
Ligesom mig.

363
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
Så jeg tænkte på...

364
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
Hvis nu,
hvis der fandtes et særligt låneprogram,

365
00:24:09,531 --> 00:24:11,366
<i>som kan hjælpe dem i gang?</i> <i>De kan afdrage, når de kan,</i>

366
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
og de penge kan gå til den næste.

367
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
Du mener en slags mikrolån
til nyligt løsladte?

368
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Findes det?

369
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
Nej, men det burde det.

370
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
Er det dumt at bede dig hjælpe mig?

371
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
<i>Nej, det er ikke dumt.</i>

372
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
Det er en fantastisk idé,
men det er ikke et godt tidspunkt,

373
00:24:36,725 --> 00:24:38,518
at jeg involverer mig i...

374
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
Hør her.
Kan du ikke stykke et forslag sammen?

375
00:24:47,444 --> 00:24:51,323
Jeg kan måske ikke gøre noget,
men jeg kender nogle folk.

376
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Sådan skal det lyde!

377
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
Okay. Først skal vi...

378
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
-Taystee?
<i>-Ja?</i>

379
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Godt at have dig tilbage.

380
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
I årevis har regeringen forfulgt folk
som mig.

381
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
Som dig eller specifikt dig?

382
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
Den kælling afviser ikke min sag.

383
00:25:12,552 --> 00:25:15,430
Grundet manglende beviser
afviser jeg asyl...

384
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
Gid hun skal til frokost, før det er os.

385
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
Der fældes 30 procent færre domme
efter frokost.

386
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
Næste sag. 519, Córdova, Karla.

387
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Hvad er dit fulde navn?

388
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Karla Diana Adilene Córdova.

389
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
Ved sidste høring blev din sag udskudt,
til du fandt en advokat.

390
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Men du har ingen advokat.

391
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Jeg repræsenterer mig selv.

392
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
Jeg vil gerne ansøge om fritagelse
under loven mod tortur.

393
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
Har du en udfyldt I-589-ansøgning,

394
00:25:52,342 --> 00:25:57,055
og har du beviser for,
at du vil blive tortureret i El Salvador?

395
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
Ja, høje dommer.

396
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
Avisartiklen handler om skolen,
hvor jeg var lærer, El Aleph.

397
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Det år, hvor jeg rejste,
havde vi 36 dødsfald.

398
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
Det var drenge, som nægtede
at blive bandemedlemmer.

399
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Jeg kendte dem alle personligt.
Mange var mine elever.

400
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
De var gode drenge uden anden udvej.

401
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
Da jeg blev gravid,
vidste vi, at vi måtte væk.

402
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Vi kunne ikke risikere...

403
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
Bandevold er ikke grundlag for fritagelse.
Ikke engang for asyl.

404
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
-Det kommer jeg til.
-Fart på.

405
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Jeg har to drenge nu. Amerikanere.

406
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
Jeg kan ikke tage dem med til et land,
hvor de enten må dræbe eller blive dræbt.

407
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
Ifølge konventionen mod tortur
er tortur intens lidelse,

408
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
som påføres andre for at få oplysninger
eller for at tvinge dem til noget.

409
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
Mine drenge vil blive tvunget
til at gå med i en bande,

410
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
ellers vil det få følger.
Det er selve definitionen af konventionen.

411
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
Staten udviser ikke fru Córdovas børn.

412
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
Staten udviser fru Córdova.

413
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Jeg forlader dem ikke.

414
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Deres far døde sidste år. De har kun mig.

415
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
Fru Córdova har ikke forældremyndigheden.

416
00:27:12,130 --> 00:27:13,381
Kun fordi jeg er her.

417
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
Dine børn er allerede hos en plejefamilie.

418
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
Jeg er deres mor. Jeg får dem tilbage.

419
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
Dine børn er tryggere her.

420
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
Det har du selv bevist.

421
00:27:24,976 --> 00:27:28,521
Desværre havde du ingen beviser
i din egen sag.

422
00:27:28,605 --> 00:27:33,234
Ansøgningen rækker ikke til en sag
under torturkonventionen.

423
00:27:33,318 --> 00:27:38,323
Jeg afviser sagen
og udsteder en udsendelsesordre.

424
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
Det må De ikke!

425
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
Nej.

426
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
Skønt, at du laver det, du elsker.

427
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Ja, for nu kan jeg løse din situation.

428
00:27:58,301 --> 00:28:01,763
Nå, hvad for et arrangement skal du til?

429
00:28:02,389 --> 00:28:06,935
Et, hvor folk betaler en formue
for at købe et lillebitte maleri.

430
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
Du er vist landet i de fine sko.

431
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Tak. Nej, jeg er bare ledsager.

432
00:28:12,982 --> 00:28:15,026
Ledsager?

433
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Godt for dig.

434
00:28:16,903 --> 00:28:21,074
Nogle fjolser kan ikke slippe
deres fængselsforhold.

435
00:28:21,157 --> 00:28:24,703
Nej, ikke den slags ledsager.
Alex og jeg er stadig sammen.

436
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Vi blev endda gift.

437
00:28:26,287 --> 00:28:29,124
Fængselsgift, ikke gift-gift.
Men det er det samme.

438
00:28:29,207 --> 00:28:31,835
Vi holder noget,
når hun er ude om et par år.

439
00:28:32,961 --> 00:28:36,214
Et par år er mange dage og nætter.

440
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Ikke når man tænker på,
at ægteskabet er for evigt.

441
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Så naiv er ikke engang du.

442
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
Det er svært.

443
00:28:46,349 --> 00:28:48,059
Det er svært, men vi prøver.

444
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Du behøver altså ikke prøve mere.

445
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Vi er ikke i fængsel mere.

446
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Vi kan gøre, hvad vi vil.
Og være det, vi vil.

447
00:28:59,904 --> 00:29:02,866
Ja, men du kan ikke lade,
som om det ikke fandtes.

448
00:29:02,949 --> 00:29:06,870
Nej, men jeg vil ikke bruge mit liv på
at se tilbage på det.

449
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Jeg har afsonet min dom.

450
00:29:09,539 --> 00:29:15,003
Jeg ser fremad nu.
Det burde du og dit hår også gøre.

451
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
Nå, hvilken frisure vil du have?

452
00:29:23,845 --> 00:29:28,767
Hej. Undskyld, jeg ikke kom i går.
Det var sindssygt derude.

453
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Vi beslaglagde mange opladere.

454
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Vi stopper det her.

455
00:29:33,605 --> 00:29:36,316
Helt enig.
Vi holder i hvert fald lav profil.

456
00:29:36,399 --> 00:29:38,735
Nej, jeg mener det hele.

457
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
Mener du os?

458
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
Vi er ikke "os".

459
00:29:43,448 --> 00:29:46,618
Hvad så med det,
du sagde inde ved bruserne?

460
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
Undskyld, hvis jeg bildte dig noget ind.

461
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
Det her er ægte.

462
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
Måske hvis tingene var anderledes,
men jeg er gift.

463
00:29:54,375 --> 00:29:57,629
Med en, du ikke kan være sammen med.
Er det et ægteskab?

464
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Sådan er mit ægteskab altså.

465
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Det, vi laver,
er ikke fair over for Piper eller dig.

466
00:30:03,885 --> 00:30:06,262
-Sådan noget fis!
-Dæmp dig lige.

467
00:30:08,056 --> 00:30:09,766
Du behøver ikke gøre det her.

468
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Undskyld.

469
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
KÆRE NICKY
DE SENDER MIG TIL EGYPTEN I DAG.

470
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
JEG VIL TAKKE DIG...

471
00:30:37,126 --> 00:30:40,797
582, så er det nu.
Transporten venter udenfor.

472
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
Af med sengetøjet,
tag dine ting, og kom med ud.

473
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
Er køkkenholdet kommet?

474
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Du får mad i flyet.

475
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
Okay, jeg kommer.

476
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
Hallo! Hvad laver du?

477
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
582, hold op med det!

478
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Hvad laver I?

479
00:31:07,490 --> 00:31:08,575
Hun kommer til skade!

480
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Tilbage! Hold jeres kæft!

481
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Slip mig.

482
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Og du falder til ro!

483
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
Kan du så komme her!

484
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
Jeg vil ikke tilbage!

485
00:31:18,668 --> 00:31:20,044
Shani, tag det roligt!

486
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
I må ikke sende mig tilbage!

487
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
Shani.

488
00:31:27,760 --> 00:31:28,636
Kom herind.

489
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
Hvad laver han her?

490
00:31:33,725 --> 00:31:36,686
Din fætter siger,
at han så dig i hotellets bar.

491
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
Et mirakel, at han kom ind.

492
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
Shani!

493
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
Det var for sjov.

494
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Jeg var i byen med mine veninder.

495
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
Klokken er ikke engang 23.

496
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
Han siger, du kyssede en kvinde.

497
00:31:49,449 --> 00:31:52,702
Hende, hvis far leder privatskolen
i Al Bairat.

498
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Det passer ikke.

499
00:31:54,245 --> 00:31:56,873
Hvordan kunne du bruge computere
til den slags?

500
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Alle billederne er af hende.

501
00:32:03,713 --> 00:32:07,008
Har du skrevet de ting, som alle kan se?

502
00:32:09,928 --> 00:32:11,095
Undskyld, far.

503
00:32:20,647 --> 00:32:25,193
Jeg ville aldrig kunne gøre dig fortræd.

504
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
Men hvad med familien?

505
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Ville du lade dem slå mig ihjel?

506
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
Du har plettet familiens gode navn
og omdømme.

507
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Retten udpeger Kina som udsendelsesland.

508
00:32:56,099 --> 00:33:00,895
813, Flores, Bianca. Blanca.

509
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Du havde ret.

510
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
Hun vil ikke afvise din sag.
Du må ændre strategi.

511
00:33:05,274 --> 00:33:08,069
Er du vanvittig? Da ikke nu.

512
00:33:08,152 --> 00:33:09,904
Sig, at du vil blive,

513
00:33:09,988 --> 00:33:12,657
så din oprindelige sag kan komme
for retten.

514
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
-813.
-For at vinde tid.

515
00:33:19,998 --> 00:33:23,167
Må jeg bede om dit fulde navn?

516
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
Blanca Raiza Flores.

517
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Statsborger i Den Dominikanske Republik? Ja, men jeg vil gerne blive.

518
00:33:30,049 --> 00:33:33,720
Ja, alle vil gerne blive.
Det er jo derfor, vi er her.

519
00:33:33,803 --> 00:33:36,889
Jeg vil gerne have udsat min udsendelse.

520
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
En forlængelse?

521
00:33:40,059 --> 00:33:43,730
Ja, så jeg kan appellere min dom i retten.

522
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Staten har ikke modtaget nye beviser,

523
00:33:46,274 --> 00:33:49,193
som kan føre til en appel
af den oprindelige dom.

524
00:33:49,277 --> 00:33:52,905
Jeg blev rådet til at erklære mig skyldig
i organiseringen af et oprør

525
00:33:52,989 --> 00:33:54,741
mod ikke at få mere tid.

526
00:33:55,366 --> 00:33:57,618
Min advokat oplyste mig ikke om,

527
00:33:57,702 --> 00:34:01,456
at min immigrationsstatus blev påvirket,
og mit green card ophævet.

528
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
Det svarer til ineffektiv advokatbistand.

529
00:34:04,792 --> 00:34:07,795
Havde jeg fået oplyst konsekvenserne,

530
00:34:08,379 --> 00:34:12,508
havde jeg løbet risikoen
og forsvaret min sag i retten.

531
00:34:13,426 --> 00:34:16,763
Det beder jeg nu om at få mulighed for.

532
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Høje dommer,
jeg vil gerne have min sag for retten

533
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
og få min oprindelige dom stødt om.

534
00:34:23,644 --> 00:34:25,813
-Du mener omstødt?
-Præcis.

535
00:34:32,695 --> 00:34:38,493
<i>Østberlinere bliver tvunget ud af hjem,</i>
<i>da kommunistpolitiet forsøger...</i>

536
00:34:46,501 --> 00:34:47,668
For helvede!

537
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
Hvad... Hvor er holdet blevet af?

538
00:34:52,590 --> 00:34:57,178
De var nok ikke så interesserede
i de aktuelle hændelser i Østtyskland.

539
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
Men det er du?

540
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
-Gør mig en tjeneste.
-Nej.

541
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Der er ikke plads.

542
00:35:08,689 --> 00:35:10,483
Lortekanalen er fyldt helt op.

543
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
Gudfader... Nej.

544
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Du skal forhindre,
at Lorna ryger på Florida.

545
00:35:17,782 --> 00:35:22,203
Få mig flyttet ind i hendes celle
eller hende ind i min.

546
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
-Ja.
-Mener du det?

547
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Nej. Det giver alt for meget papirarbejde.

548
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Hun er heldig med,
hun ikke ryger i et psykiatrisk fængsel.

549
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Hun ville amme en høne.

550
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
Ja, hun har brug for nogen,
der passer på hende.

551
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
Det klarer dine magiske fingre?

552
00:35:37,969 --> 00:35:40,346
Jeg ved ikke, hvorfor jeg spurgte.

553
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
Måske var jeg så dum at tro,
du havde fået rygrad

554
00:35:43,474 --> 00:35:46,394
eller anstændighed,
siden du sidst røvrendte mig.

555
00:35:46,477 --> 00:35:48,479
Det bliver et nej til begge dele.

556
00:35:50,857 --> 00:35:54,694
Hør her, jeg har klokket i det.

557
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Jeg svigtede min familie. Det er for sent med Red,

558
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
men måske kan jeg stadig nå det med Lorna.

559
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Vil du ikke nok?

560
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
Jo, okay så.

561
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
Bare...

562
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Lad være med...

563
00:36:15,840 --> 00:36:19,051
Gudfader.
Det er som at se en lækker pige skide.

564
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
Man ved, de gør det, men man vil...

565
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
Man vil ikke se det.

566
00:36:28,060 --> 00:36:28,936
Kun for kunder.

567
00:36:29,020 --> 00:36:31,981
Jeg smadrer den ildernæse
op i hjernen på dig.

568
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Beklager. Desperate tider.

569
00:36:40,948 --> 00:36:45,995
Apropos desperat, du vil vel ikke købe,
for jeg sælger sgu ikke til dig.

570
00:36:46,078 --> 00:36:49,498
Utroligt, at de ikke fandt dit lort
under den razzia.

571
00:36:53,794 --> 00:36:56,589
Jeg må leve under en heldig stjerne.

572
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
Nu kan du måske blive clean.

573
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
Måske bør jeg blive mere som dig.

574
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
Du kan ikke klare dig selv,

575
00:37:04,639 --> 00:37:08,351
så du slikker en skaldepiks nosser,
fordi han styrer dig.

576
00:37:09,143 --> 00:37:13,314
Jeg er alfa nu.
Så dig og Hopper kan bare pisse af.

577
00:37:13,397 --> 00:37:16,651
Tror du, jeg kan lide
at sælge det lort, din idiot?

578
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
Jeg gør det, så mine børn får mad
og tag over hovedet.

579
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
Og så du ikke dør af en overdosis
som alle andre junkier.

580
00:37:23,616 --> 00:37:27,828
Du fik os altid bare
til at føle os uduelige.

581
00:37:27,912 --> 00:37:29,747
Det er derfor, vi hader dig.

582
00:37:29,830 --> 00:37:31,374
I det mindste er jeg her.

583
00:37:31,457 --> 00:37:35,211
Selv herinde sørger jeg for,
at de ved, de stadig har en mor.

584
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Ikke ligesom dig, der...

585
00:37:37,922 --> 00:37:39,840
Ikke ligesom mig, der hvad?

586
00:37:40,716 --> 00:37:42,009
Hvad? Sig det.

587
00:37:42,093 --> 00:37:46,681
Dig, der giver dit barn væk
som en ørkenrotte, du ikke gider lege med.

588
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Fuck dig, Aleida.

589
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Er sproget nu det forkerte igen?

590
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
Nej, det er quiché.

591
00:38:24,552 --> 00:38:25,720
Gudskelov.

592
00:38:26,345 --> 00:38:29,890
Sig til fru Chaj, at barnet har det fint.

593
00:38:44,155 --> 00:38:45,865
Hvad sagde hun?

594
00:38:45,948 --> 00:38:47,742
At hun ikke vil have det.

595
00:38:56,417 --> 00:38:57,960
Vi dør herinde.

596
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
Luk os ud!

597
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
Bid i den her.

598
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
Er vi der?

599
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Stille. Det er måske politiet.

600
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
Hvad nu?

601
00:39:22,485 --> 00:39:26,822
Vil I ikke have lidt solskin?
D-vitamin er da sundt.

602
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
Ud med jer!

603
00:39:34,163 --> 00:39:38,292
Velkommen til sidste etape.
Herfra kan I gå ned til floden.

604
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Meget rørende.

605
00:39:41,212 --> 00:39:42,421
Rolig nu.

606
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
Ingen går gratis her.

607
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
Det må I lære, før I er i USA.

608
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
Alting koster.

609
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Vi har jo betalt. Spørg ham.

610
00:39:49,970 --> 00:39:53,140
Hvis I vil igennem vores område,
koster det ekstra.

611
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
Vi har ingen penge.

612
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
Så ring til familien i USA
og bed dem overføre dem.

613
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Vil du ringe?

614
00:40:04,276 --> 00:40:05,778
Vi lægger opkaldet oveni.

615
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Vi har ikke familie i USA.

616
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
I kan betale på andre måder.

617
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Vi skal have en transport til klinikken.

618
00:40:30,052 --> 00:40:31,345
Svamp igen?

619
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
De spiser for meget sukker.

620
00:40:33,347 --> 00:40:34,557
Det er til Chaj.

621
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Hende og barnet har det jo fint.

622
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
Det er ikke et barn, men et foster.

623
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
Hun forsøgte at fremkalde en abort.

624
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
Jøsses, findes der da ingen respekt
for menneskeliv her?

625
00:40:46,735 --> 00:40:50,489
Hun kan få transport,
når hun skal sendes hjem.

626
00:40:52,199 --> 00:40:55,453
Kvinden blev voldtaget,
da hun ville ind i landet.

627
00:40:55,536 --> 00:40:57,955
Jeg ændrer ikke din politik.

628
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
Så hold dig fra min.

629
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
Det her er ikke politik, men jura.

630
00:41:02,668 --> 00:41:05,921
Så burde du nok indse,
at der gælder andre love her.

631
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Kan nogen tage babyen med udenfor?

632
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Goddag, alle sammen.

633
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
Jeg er dommer Christine Holister.

634
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
Vi er i immigrationsretten
i Litchfield, New York.

635
00:41:21,103 --> 00:41:24,982
Dette er udsendelsesprocessen
for Alma og Santiago Casías.

636
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Før til referat,
at de indstævnede er til stede,

637
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
men uden en advokat.

638
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Forstår I, hvad processen her går ud på?

639
00:41:32,781 --> 00:41:35,743
Frøken Casías,
har du og din bror en advokat?

640
00:41:37,912 --> 00:41:40,706
-Ved I, hvad en advokat er?
-Nej.

641
00:41:41,832 --> 00:41:48,214
Forstår I, at vi skal afgøre,
om I må blive her i USA?

642
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
Må jeg låne toilettet?

643
00:41:50,216 --> 00:41:54,011
Jeg troede,
retssalen var til de voksnes høringer.

644
00:41:54,094 --> 00:41:56,180
Fredag er ungdomssagerne.

645
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
De er illegale, selvom de er små.

646
00:41:59,642 --> 00:42:03,395
Og en stor lort er en stor lort,
selvom han er voksen.

647
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
Hun sagde "lort".

648
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Så!

649
00:42:11,987 --> 00:42:14,698
Er kærlighedsbreve den store hemmelighed?

650
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Bed Ruiz holde kæft.

651
00:42:15,866 --> 00:42:18,869
Gudfader! Hold nu kæft, begge to!

652
00:42:18,953 --> 00:42:22,456
Jøsses. Hvad skete der mellem jer to?

653
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
At hun er en dum so.

654
00:42:27,670 --> 00:42:32,800
Gloria, jeg ved godt, jeg dummede mig,
og jeg tager ansvar for mine handlinger.

655
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Jeg ved, at tilgivelse tager lang tid...

656
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
...og måske aldrig kommer.

657
00:42:41,100 --> 00:42:44,728
Men jeg håber,
at vi en dag kan føre en høflig samtale.

658
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Så...

659
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Nu siger du, hvad du føler.

660
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
Vil du vide, hvad jeg føler?

661
00:42:51,151 --> 00:42:55,573
Jeg føler, at du er en ghetto-Barbie
henne fra dollarbutikken.

662
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
Vi har Gravide Maria, Bande-Maria,

663
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
Jesus Frelser Os-Maria,
En eller anden Mærkelig Kult-Maria.

664
00:43:02,955 --> 00:43:07,293
De er så billige,
at man kan smide dem ud og købe en ny.

665
00:43:11,547 --> 00:43:14,216
Jeg forsøger da at udvikle mig.

666
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Jeg står ved det lort, jeg laver.
Ikke som dig, hellige moder.

667
00:43:18,929 --> 00:43:23,976
Du kan ikke indrømme, at du gav mig ti år
ved at lyve, så vandet driver.

668
00:43:24,059 --> 00:43:27,229
Hold da kæft. Gjorde du det?

669
00:43:27,313 --> 00:43:28,814
De er tilbage!

670
00:43:28,897 --> 00:43:31,900
Bedre sent end aldrig.
De kan vel gøre rent.

671
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
Flores? For helvede.

672
00:43:35,321 --> 00:43:37,448
Det er en rigtig forræder-samling.

673
00:43:37,531 --> 00:43:38,824
Hvad laver Ruiz her?

674
00:43:38,907 --> 00:43:41,827
Sikke mange muligheder
for at fortsætte arbejdet.

675
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Det er som en <i>telenovela.</i>

676
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
Nu går en af jer nok snart i koma.

677
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
Nå, hvad skete der?

678
00:43:48,292 --> 00:43:51,045
De giver mig tid til at genåbne sagen.

679
00:43:51,712 --> 00:43:54,131
Det er godt, for så kan jeg kæmpe.

680
00:43:55,299 --> 00:43:58,510
Takket være Karla og jer.

681
00:43:58,594 --> 00:44:00,262
<i>Ay nena, </i>gudskelov.

682
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
Hvad med dig?

683
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
Pis. Det er jeg ked af.

684
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
Godt, tilbage til arbejdet.
Karla, kom her.

685
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Du må fortælle dine drenge det.

686
00:44:30,209 --> 00:44:31,960
-Tak.
-Men skynd dig.

687
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
<i>Hallo?</i>

688
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Hej, jeg er Abel og Benjis mor.

689
00:44:47,559 --> 00:44:50,562
<i>Du må ikke lægge på.</i>
<i>Jeg laver ikke noget ballade.</i>

690
00:44:50,646 --> 00:44:52,606
Jeg vil høre, hvordan de har det.

691
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
De har det fint. De taler meget om dig.

692
00:44:59,488 --> 00:45:00,322
Hør nu.

693
00:45:00,906 --> 00:45:03,951
Må jeg ikke nok tale lidt med dem?

694
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
<i>Du er på medhør.</i>

695
00:45:12,292 --> 00:45:13,293
<i>Mama?</i>

696
00:45:13,377 --> 00:45:15,129
<i>-Mijo!</i>
-Hvor er du?

697
00:45:15,212 --> 00:45:18,757
Mama, de har taget vores kat
og mine Pokémon-kort.

698
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
<i>Hvornår kommer du?</i>

699
00:45:22,511 --> 00:45:25,973
Jeg arbejder hårdt på
at komme tilbage til jer.

700
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
Jeg skal væk et stykke tid,

701
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
<i>men jeg kommer tilbage.</i>

702
00:45:31,395 --> 00:45:32,604
Hvornår?

703
00:45:34,481 --> 00:45:36,400
Det ved jeg ikke, men snart.

704
00:45:36,483 --> 00:45:39,194
I skal vide, at uanset hvad der sker, og uanset hvad nogen siger,

705
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
så stopper jeg ikke,
før vi er sammen igen.

706
00:45:47,828 --> 00:45:49,955
Kommer du til min fødselsdag?

707
00:45:56,754 --> 00:46:02,050
Hvis jeg ikke gør,
så er jeg stadig bare undervejs.

708
00:46:03,677 --> 00:46:05,721
<i>Det tager måske et stykke tid.</i>

709
00:46:06,930 --> 00:46:09,808
<i>Så indtil da må I passe godt på hinanden.</i>

710
00:46:09,892 --> 00:46:14,730
<i>Mind hinanden om</i>
<i>at drikke vand og lyne jakken.</i>

711
00:46:14,813 --> 00:46:17,691
Kan I huske, da I var små,

712
00:46:18,525 --> 00:46:22,571
når I blev rigtig vrede eller kede af det,

713
00:46:23,197 --> 00:46:26,033
<i>og vi talte om at bruge sine ord?</i>

714
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
Det er I nødt til at gøre.

715
00:46:28,368 --> 00:46:31,830
I skal fortælle folk, hvad I har brug for.

716
00:46:33,332 --> 00:46:36,502
Hvis der er noget, I ikke forstår,
eller hvis...

717
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
...noget gør ondt...

718
00:46:42,883 --> 00:46:44,510
...eller nogen sårer jer...

719
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
...så skal I forsvare jer

720
00:46:50,516 --> 00:46:53,977
og forsvare hinanden,
for jeg er der ikke til at gøre det.

721
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
Jeg elsker jer højere end noget andet.

722
00:47:02,027 --> 00:47:04,321
Glem aldrig, hvor højt jeg elsker jer.

723
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
Kan du tage et med mit kamera?

724
00:47:49,908 --> 00:47:51,076
Tak.

725
00:47:59,126 --> 00:47:59,960
Piper.

726
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
-Hej.
-Hej. Hold da op.

727
00:48:02,838 --> 00:48:06,466
Det bliver skønt
at kigge på dig hele aftenen.

728
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Du er meget smuk.

729
00:48:09,094 --> 00:48:11,013
Tænk, at det her er dit liv.

730
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
Næppe. Men det er sjovt at klæde sig ud.

731
00:48:14,057 --> 00:48:17,603
Kom, lad mig vise dig rundt.
Du skal hilse på mine venner.

732
00:48:27,321 --> 00:48:30,157
Venner, det er Piper.

733
00:48:30,240 --> 00:48:33,911
-Piper, det er Andy, vores design-guru.
-Hej.

734
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
Og det er Luz, vores fantastiske fotograf.

735
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
-Zelda, kom lige.
-Jeg kommer tilbage.

736
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
Nå, det er dig, Zelda fabler sådan om.

737
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
Det tvivler jeg på.

738
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
-Hvad?
-Andy, ikke fedt.

739
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
Nå, Piper, hvad laver du så?

740
00:48:48,508 --> 00:48:49,343
Regnskaber.

741
00:48:49,426 --> 00:48:52,387
Men jeg overvejer noget mere meningsfyldt.

742
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
Måske inden for velgørenhed.
Jeg elsker det, Zelda gør. Og jer.

743
00:48:56,558 --> 00:48:59,227
Send mig dit CV og dine interesser.

744
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Mine venner mangler altid folk.

745
00:49:01,772 --> 00:49:03,273
Virkelig? Tak.

746
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
Det vil jeg gøre.

747
00:49:04,691 --> 00:49:06,693
Men fuld ærlighed. Jeg har afsonet.

748
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
I et fængsel.

749
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Som indsat, så det bliver måske ikke nemt.

750
00:49:14,576 --> 00:49:15,577
Det er...

751
00:49:16,411 --> 00:49:18,705
Hvor sendte de dig hen?

752
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
Litchfield. Et statsfængsel nordpå.

753
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
Det har jeg læst om
på bagsiden af den her nye bog.

754
00:49:25,337 --> 00:49:28,256
Af hende der,
som bagte tranebærbrød med 50 Cent.

755
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
Har Judy King skrevet en bog?

756
00:49:30,217 --> 00:49:34,012
Saftig gammel hejre.
Jeg håber, jeg bliver lige så udholdende.

757
00:49:34,805 --> 00:49:36,139
Godaften, alle sammen.

758
00:49:37,182 --> 00:49:41,561
I bemærkede sikkert alle stearinlysene
på vej ind.

759
00:49:41,645 --> 00:49:47,776
Hvert lys repræsenterer et syrisk barn,
som Karam-fonden har hjulpet i år.

760
00:49:47,859 --> 00:49:54,449
Samarbejdet med Lina og hendes hold
har lært mig, at uanset modgang

761
00:49:54,533 --> 00:49:58,245
må vi tage os sammen og se fremad.

762
00:49:58,328 --> 00:50:01,540
Vi må fortsat finde håb
trods fortvivlelsen.

763
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Karam-fonden bygger ikke blot skoler.

764
00:50:10,632 --> 00:50:12,259
Du er smuk, skat.

765
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
Den bygger en fremtid.

766
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
Karam-hjemmene er omgivelser,
som fremmer nytænkning,

767
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
eventyrlyst og iværksætterånd.

768
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
Hej. Tak, fordi jeg måtte komme så sent.

769
00:50:25,772 --> 00:50:28,025
Naturligvis. Er der noget galt?

770
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
Undskyld, det har været en lang dag.

771
00:50:32,571 --> 00:50:36,074
En kvinde i det modtagecenter,
jeg arbejder i...

772
00:50:36,992 --> 00:50:40,787
Jeg fandt ud af,
at hendes graviditet skyldes en voldtægt.

773
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
Hvor skrækkeligt.

774
00:50:43,957 --> 00:50:47,461
Hun vil have en abort,
men ICE tillader det ikke.

775
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
De holder så meget af barnet.

776
00:50:49,171 --> 00:50:52,174
Hun skal beholde det,
til de udviser hende,

777
00:50:52,257 --> 00:50:54,468
og det ikke er deres problem.

778
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
Det gør mig ondt.

779
00:51:00,640 --> 00:51:04,186
Hvordan kan jeg bringe et barn
ind i en verden, som er så...

780
00:51:05,395 --> 00:51:06,980
...pissesyg?

781
00:51:08,273 --> 00:51:09,608
Hvad mener du?

782
00:51:14,279 --> 00:51:15,864
Jeg vil ikke have et barn.

783
00:51:16,448 --> 00:51:19,284
Så, Natalie, det er okay.

784
00:51:26,249 --> 00:51:27,459
Det er okay.

785
00:51:28,085 --> 00:51:29,586
Det er en stor beslutning.

786
00:51:29,669 --> 00:51:33,381
Sov nu på det, og tal med Joe.
Befrugtningen er først fredag.

787
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
Du har masser af tid.

788
00:51:35,550 --> 00:51:37,761
Det har jeg faktisk ikke.

789
00:51:44,017 --> 00:51:45,894
-Jeg er ni uger henne.
-Natalie...

790
00:51:45,977 --> 00:51:47,979
Det er et julemirakel,

791
00:51:48,522 --> 00:51:51,775
men det er ikke jul,
og jeg vil ikke have et mirakel.

792
00:51:54,152 --> 00:51:58,657
Jeg ved godt, det er meget at bede om,
men nu beder jeg dig.

793
00:52:00,325 --> 00:52:01,284
Vil du ikke nok?

794
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
Det er synd, du vil have en abort
efter så dyr en behandling.

795
00:52:25,058 --> 00:52:27,519
Hvorfor tager det så lang tid?

796
00:52:27,602 --> 00:52:29,354
Jeg har haft fri i et kvarter.

797
00:52:29,437 --> 00:52:31,439
Min cheeseburger og makaroni venter.

798
00:52:31,523 --> 00:52:34,359
Jeg rydder op,
så ordner vi resten i morgen.

799
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Hvad i...

800
00:52:50,584 --> 00:52:53,086
-Hallo?
<i>-Hallo, er min mor der?</i>

801
00:52:53,170 --> 00:52:54,754
Hvad hedder din mor?

802
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
Hvis telefon er det?

803
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
Hvordan fik du ejeren af De Beers
til at danse sådan?

804
00:53:14,482 --> 00:53:16,318
Det er mit arbejde, skat.

805
00:53:16,401 --> 00:53:18,278
Og du er god til det.

806
00:53:18,361 --> 00:53:21,781
Zelda, det var rigtig hyggeligt.
Tusind tak.

807
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
Inviterer du mig ikke ind,

808
00:53:23,783 --> 00:53:27,412
så jeg kan møde den øgle,
der bor i dit klædeskab?

809
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Var det en eufemisme?

810
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
Vil du gerne have det?

811
00:53:34,586 --> 00:53:36,504
Zelda, det vil jeg gerne.

812
00:53:39,549 --> 00:53:40,717
Men jeg kan ikke.

813
00:53:42,969 --> 00:53:44,221
Undskyld.

814
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
Er du klar over, at din indre konflikt
bare gør mig endnu mere vild med dig?

815
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
Jøsses!

816
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
Hvad laver du her?

817
00:54:15,794 --> 00:54:17,295
Kender Alex til hende?

818
00:54:19,172 --> 00:54:20,423
Hvad snakker du om?

819
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
Hun tror, du venter på hende
som en god, lille kone.

820
00:54:24,678 --> 00:54:28,598
Hvad jeg laver, og hvad Alex laver,
rager ikke dig.

821
00:54:28,682 --> 00:54:30,392
Jo, det gør.

822
00:54:31,476 --> 00:54:34,896
Hvis du ikke går nu,
ringer jeg til politiet.

823
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
Hun er klar til at komme videre.

824
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Med mig.

825
00:54:39,693 --> 00:54:42,153
Men hun vil ikke såre dig.

826
00:54:43,029 --> 00:54:46,032
Imens render du rundt herude
og lever livet.

827
00:54:46,116 --> 00:54:47,867
Du er jo sindssyg.

828
00:54:50,203 --> 00:54:51,454
Du ved, hvor jeg bor?

829
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
Hvem mon afleverede
den dumme papegøjebluse fra Alex?

830
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
Du har skabt dig et nyt liv, Chapman.

831
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
Lad dog Alex gøre det samme.

832
00:55:19,691 --> 00:55:21,151
Hvad sker der med os?

833
00:55:22,652 --> 00:55:24,279
Det afgør inspektøren.

834
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Din advokat kommer i morgen.

835
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
Er du okay?

836
00:55:50,805 --> 00:55:53,183
Ja, jeg har det fint.

837
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
<i>Jeg troede, ægteskabet var for evigt.</i>

838
00:56:47,987 --> 00:56:52,158
Det var den perfekte familie.
Hvordan kan han tage mit barn?

839
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
Du har stadig en familie.

840
00:56:55,203 --> 00:56:58,081
Vi skal nok klare det.

841
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Der er noget, vi må tale om først.

842
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Det er fra Shani.

843
00:57:10,885 --> 00:57:11,928
Det gør mig ondt.

844
00:57:29,654 --> 00:57:30,864
Hvad er der, søde?

845
00:57:33,116 --> 00:57:35,285
Hvad er der?

846
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Pisselangt ude...

847
00:57:39,581 --> 00:57:41,124
Rolig nu.

848
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
-Hvad fejler hun?
-Vi måtte bedøve hende.

849
00:57:44,961 --> 00:57:48,006
Hun skal nok have en dosis mere.
Det er en lang tur.

