1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ -Mutfak?
-Temiz.

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
-Kazan dairesi?
-Temiz.

3
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
-Çamaşırhane?
-Temiz.

4
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
-Ziyaret alanı?
-Temiz.

5
00:01:35,637 --> 00:01:36,554
Aktivite odası?

6
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
-Aktivite odasına kim baktı?
-Hellman bakacaktı.

7
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
Ben avluya bakacaktım beyinsiz,
yani çuvalladın.

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
Hayır, çuvallamadım. Not almıştım.
Yani sen çuvalladın.

9
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
Kimin çuvalladığı önemli değil.
Önceliğimiz Bayan Morello'yu bulmak.

10
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
Firar sırasında önceliğimiz
çevreyi güvence altına almaktır.

11
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Bir mahkûm çıkarsa diğerleri de çıkabilir.

12
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
-Firar mı?
-Silahlı olduğunu varsaymalıyız.

13
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
-Felaket senaryosu yazmayalım.
-Ya silahlıysa?

14
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
Aramaya ikili gruplar hâlinde
devam edeceğiz.

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Alvarez, Hopper, siz...

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
<i>Onu buldum. Destek lazım.</i>
<i>Kümesteyim. Acele edin.</i>

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,799
Plan değişti. Siz benimle gelin.
Siz burada kalın.

18
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
Bir kabarıklık görüyorum. Galiba silahlı.

19
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Bayan Morello? İyi misiniz?

20
00:02:32,360 --> 00:02:33,361
Silahını indir.

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
Bayan Morello, şimdi kümese giriyoruz.

22
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
Bir, iki...

23
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
Hadi, hadi!

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,414
-Dur!
-Bekle!

25
00:02:48,418 --> 00:02:49,794
-Siktir.
-Onu yakaladık.

26
00:02:49,878 --> 00:02:53,715
Siktir. Özür dilerim. O iyi mi?

27
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
Buna gerek yoktu.

28
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
-Hellman.
-Evet?

29
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Onu kaldır, revire götür.

30
00:03:02,056 --> 00:03:05,185
Sakin ol. Sorun yok. Kabarıklık vardı.

31
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
Yavaşça. Tamam.

32
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
İşte kabarıklık.

33
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
Resmen kızarmış tavuk kokuyor.

34
00:03:32,378 --> 00:03:33,755
Tecrit sona erdi.

35
00:03:33,838 --> 00:03:38,259
Lütfen günlük faaliyetlerinize devam edin
ve aptal gibi kaçmaya kalkışmayın.

36
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
Peki, hanımlar.
Dışarı gelin, eğer isterseniz.

37
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
Kusacak mısın?

38
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
Kusma. Tecrit sonrası kontrol listesi
saçmalığını halletmemiz lazım.

39
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
Biraz izin ver.

40
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
Kızım, bunlar korkuyu sezer, ona göre.

41
00:04:02,116 --> 00:04:07,121
"Tecritten sonra her mahkûma
duşa girme imkânı sunuldu."

42
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
Evet, tik.

43
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Bunu yapmadık ki.

44
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
Git, bir toparlan, tamam mı?
Ciddiyim, git.

45
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
Hadi. Bir koğuş dolusu kaltağı
idare ederim.

46
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
Kalk. Hadi bakalım.

47
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
Tanrım. Biraz su iç, yüzünü falan yıka.
Bombok görünüyorsun.

48
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
Ne bakıyorsun mahkûm?

49
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
Sylvie, bekler misin?

50
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
Beni arkadaşlarımın önünde rezil edeceksen
bara gelmeyi bırak.

51
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
-Kendi kendini rezil ettin.
-Bırak.

52
00:04:47,787 --> 00:04:52,959
-Keser misin? Saçmalıyorsun.
-Hayır, sen saçmalıyorsun.

53
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Tanrım. Sarhoş olmasaydın
bu halt olmazdı.

54
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
Bardan hep en son çıkmamız gerekmiyor.

55
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
Bir saat önce kalkmak istedim,
geçen haftaki gibi oralı olmadın.

56
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
-Kalkabilirdin.
-Ciddi misin?

57
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
Evet.

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
Birinin kapısında sızasın diye mi?

59
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
Şu adamdaki şeyi ödünç almaya çalışayım.

60
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
-Ne yapıyorsunuz?
-Tanrım!

61
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
Siktir. Sylvie, çık oradan.

62
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Dalga geçmiyorum. Hadi.

63
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Siktir.

64
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
Kahretsin.

65
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
-İyi misin?
-Evet, İyiyiz.

66
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
Özür dilerim.

67
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
Özür dilerim.

68
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
Her şey yolunda. Yanındayım.

69
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
Yanındayım.

70
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
Kızıl, yarın için patatesleri
hazırlamak istemiştin, hatırlıyor musun?

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
Öyle mi istemiştim?

72
00:06:19,879 --> 00:06:23,383
-Evet. Hadi.
-Doğru ya.

73
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Ona dikkat et.

74
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
Tamam. Bulaşıkları yıkayacaktım

75
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
ama sanırım gözaltı merkezinde
kapıya çorap asmanın karşılığı bu oluyor.

76
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Yemek 6.00'da başlıyor.

77
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
Ne var?

78
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
Ne var? Öğünler arasında yemek yok.

79
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
Ne diyor bu?

80
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
İspanyolca konuşmuyor.
Belki gönüllü olmak istiyordur.

81
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
Bir eksiğimiz var.
Ona bir sürü iş verebilirim.

82
00:07:11,139 --> 00:07:15,101
İyi. Ama ona biraz
İngilizce öğretin, olur mu?

83
00:07:25,027 --> 00:07:30,491
Tamam. Gevşe. Gözlerini kapat.
Derin bir nefes al.

84
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
Tamam. Çok yavaş ve yumuşak olacağım,
tamam mı?

85
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Tamam.

86
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
-Ama daha hiç...
-Biliyorum ama acıdı.

87
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
Bazen işerken bile acıyor.

88
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
Bence bu işe yaramayacak.

89
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
Canını yakmak istemiyorum.

90
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Hoşuma gitti, ta ki...

91
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Tamam.

92
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
Tamam, harika.

93
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Sana kırılmam.

94
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
İşin mekaniğini çözmeye çalışıyoruz. Bana her şeyi anlatmalısın.

95
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
Amacım sekste acayip iyi olduğumu
kanıtlamak değil.

96
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
Önemli olan,
senin kendini harika hissetmen, tamam mı?

97
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Ne yapıyorsun?

98
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
MAYDANOZ

99
00:09:15,888 --> 00:09:19,517
Maydanoz mu?
O genellikle garnitür olmaz mı?

100
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
Tamam. Buradan.

101
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Kızıl, maydanoz çorbası yapan bir ülke
duydun mu hiç?

102
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Aman Tanrım! Kızıl!

103
00:09:38,995 --> 00:09:40,538
-Mutfağa yardım gönderin.
<i>-Anlaşıldı.</i> -Bu ne ya?
-Ne oldu?

104
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Bıçaktan uzaklaş.

105
00:09:43,374 --> 00:09:46,460
Bıçaklara dokunan yok.
Onu hemen revire götürmeliyiz.

106
00:09:46,544 --> 00:09:47,461
Kızıl, ne oldu?

107
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
-Ona dikkat edecektin.
-Özür dilerim.

108
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
-Bakıcıya ihtiyacım yok.
-Kanaması var.

109
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
Evet, gidelim.

110
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Bırak.

111
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
-Bastırmalısın.
-Beni rahat bırak Nicky.

112
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
Doktora görünmeli.

113
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
Parmağını kesmiş. Dikişi halledebilirim.

114
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
Tek sorun parmak değil.

115
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
Hatırlamakta zorlanıyor

116
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
-ve ruh hâli dengesiz.
-Ona aldırmayın.

117
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
Saçma sapan konuşuyor.

118
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
-Hadi Kızıl.
-Tamam.

119
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
Şimdilik eline bakalım, tamam mı?

120
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
Gel, Seni bloğa geri götüreceğim.

121
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Dur biraz. Morello'ya ne oldu?

122
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Sanırım bulunduktan sonra
kendi güvenliği için yatıştırıcı verildi.

123
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Hadi. Gidiyoruz.

124
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
-İdare eder, değil mi?
-Evet.

125
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
Bizim iş yerinde
Manhattan'ın sadece posterleri var. Manzara asla bıktırmıyor.
Bedava öğle yemeği de öyle.

126
00:10:47,688 --> 00:10:50,524
-Stumptown mı, Bitchin' Booch mu?
-Sürpriz olsun.

127
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
Nihayet çalıştığım yeri görmeye gelmene
çok sevindim.

128
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
Evet. Chapman Muhasebe'de
büyük cezaevi sırrı açığa çıkınca

129
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
babam biraz rahatladı.

130
00:11:01,410 --> 00:11:04,288
İşleri bitirdiğim sürece
kendi mesaimi belirlememe

131
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
aldırmayacağını söyledi.

132
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
Bak işte. Yara bandını söktün

133
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
-ve şahane bir kabuk oluşmaya başladı.
-Evet.

134
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
Yani artık sadece pazarları değil,
hafta içi de yogaya gelebilecek misin?

135
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
Olabilir ama seni uyarıyorum,

136
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
iyi bir kalça açma dersi
beni kesin ağlatır.

137
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
Başa çıkabilirim.

138
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
Gel, otur.

139
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
Bu salıncaklar Barneys'in
dinlenme salonundakileri hatırlattı.

140
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
Barneys'de mi çalışıyordun? Alıcı mıydın?

141
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
Onlar benim alıcımdı.

142
00:11:36,904 --> 00:11:40,366
Çok kısa bir süreliğine
el yapımı sabun şirketim vardı.

143
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
Çok iyiymiş. Neden o işe geri dönmedin?

144
00:11:44,787 --> 00:11:48,791
Karmaşık bir durum.
Şirketi en iyi arkadaşımla kurdum.

145
00:11:50,042 --> 00:11:51,377
Sonra nişanlımla yattı.

146
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
Ben cezaevindeydim.

147
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
Yani birbirleriyle yattılar.
Hâlâ birlikteler.

148
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Yuh be kızım.

149
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Burada tam olarak ne yapıyorsun?

150
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
Kâr amacı gütmeyen kuruluşların
para toplamasına yardım ediyorum.

151
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Şu anda büyük bir yardım galası
üzerinde çalışıyorum.

152
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Şu nişanlıyı biraz daha anlatsana.

153
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
Kadının adı neydi?
Küçük şehir, belki tanıyorumdur.

154
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Larry.

155
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
-Affedersin.
-İyi misin?

156
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
Meğer cezaevi öncesi Piper'ı
yeterince tanımıyormuşum.

157
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
Peki onlarla hiç görüşüyor musun?

158
00:12:27,913 --> 00:12:32,835
Benden haber almak istediklerini sanmam.
Son görüşmemiz bayağı kötüydü.

159
00:12:32,918 --> 00:12:34,545
Arayıp barışmaya çalışırsan

160
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
son görüşmeniz artık son görüşmeniz olmaz.

161
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Baştan başlarsınız.

162
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Sanırım kendimi bunlarla başa çıkmaya
hazır hissetmeyi bekliyorum.

163
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
Piper, kendini asla
hazır hissetmeyeceksin.

164
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
Yogadaki gibi poza girmeyi dene,

165
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
belki paldır küldür
önündekinin terli kıçına düşersin

166
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
ama öylece durursan hiçbir şey olmaz,

167
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
düzeltecek bir şeyin de olmaz.

168
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
Telefonuna bakalım...

169
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
Ne yapıyorsun?

170
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
Larry mi demiştin? İşte burada.
Hemen şimdi ara.

171
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Ne? Hayır, çok kötü bir fikir.

172
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
Düşünme, sadece yap.

173
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
Çok berbat olursa da, hiç değilse

174
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
sonunda ne olursa olsun
burada, yanında olacak biri var.

175
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
-Bunu yapacağıma inanamıyorum.
-Bana güven.

176
00:13:19,840 --> 00:13:22,635
Ödül olarak ikimize
küçük kurabiyeler getireyim.

177
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
Onu dene. Nereye girecek?

178
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
Yaklaştın. Hassas motor becerilerin
üzerinde çalışıyoruz.

179
00:13:36,524 --> 00:13:39,109
Evet, motor becerileri. Evet.

180
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
Benimkiler daha iyi ama hiç fena değilsin.

181
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
İlerleme kaydediyorsun.

182
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Orası. Orayı dene. Alo?

183
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
-Burası.
<i>-Selam. Larry?</i>

184
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
Alo, merhaba. Kimsiniz?

185
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
Piper?

186
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
Evet, ben Piper. Çıktım.

187
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
Çıktın mı? Cezaevinden mi?
Cezaevinden çıktın. Aman Tanrım.

188
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
İnanılmaz. Tebrikler.

189
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
-Kim o?
-Piper arıyor. Piper.

190
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Bekle Piper. Polly geldi.
Hoparlöre alıyorum.

191
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
Selam Polly. Nasılsın?

192
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
İyiyim.

193
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
Aramana şaşırdım.

194
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
<i>Evet. Şey, cezaevinden çıktım.</i>

195
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
Düşündüm de, seninle...
Yani ikinizle de...

196
00:14:27,908 --> 00:14:30,327
Affedersiniz, tuhaf olduğunu biliyorum.

197
00:14:31,245 --> 00:14:33,247
Yani kendinizi mecbur hissetmeyin

198
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
ama kahve içmek ister misiniz?

199
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
Bugünlerde kahveyi bıraktık.

200
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
Tamam, sorun değil. Tabii.
Sorun değil. Anlıyorum.

201
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
-Akşam yemeğine ne dersin? İster...
-Ne?

202
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
-Ne?
<i>-Akşam yemeği mi?</i>

203
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
Evet, harika olur.

204
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Tamam. Eskiden gittiğimiz
suşi lokantasını hatırlıyor musun?

205
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
Otoparkın altında kuytudaydı
ama yemekleri çok iyiydi.

206
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
Oraya bayılırım.
Suşicinin yoyo oynadığı yer mi?

207
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
Evet, aynen. Yer ayırtırım.

208
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Zaten Polly'yle baş başa çıkmak
istiyorduk, iyi oldu.

209
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Pot kırdığı için şimdiden pişman.

210
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
<i>Önemli değil.</i>

211
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
Sizi görmek harika olacak.

212
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
Yoğurdunu yedi mi? Görüşürüz Piper.

213
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
Görüşürüz.

214
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
<i>Suşi de yiyemem.</i>
<i>Okyanus plastik atıklarla dolu.</i>

215
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
<i>Menüde başka şeyler de var.</i>
<i>Görüşürüz Piper.</i>

216
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
-Görüşürüz. Hoşça kalın.
<i>-Yüzüne sürdü.</i>

217
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
<i>-Galiba bir tatlı kaşığı yedi.</i>
<i>-Tatlı kaşığı mı?</i>

218
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
<i>-Tamamını yemeli.</i>
<i>-Denedim...</i>

219
00:15:22,796 --> 00:15:24,089
<i>-Olsun. İyi bir babasın.</i>
<i>-Sağ ol aşkım.</i>

220
00:15:27,343 --> 00:15:32,264
Sana yaptığım şey için
beni affetmeni beklemiyorum.

221
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Açıkçası yaptığımı bile hatırlamıyorum.

222
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
Seni boğmaya çalıştığımı.

223
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
Ama yaptığımı biliyorum.
Yapmadım demiyorum.

224
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Şimdi buna ne denir?

225
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
Zor. Ama olumlu yanından bakarsan
Beth senin yaşadıklarını inkâr etmiyor.

226
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
Acı çekmene sebep olduğunu kabulleniyor.

227
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
Bence şimdi sana düşen, bu durumda

228
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
sana göre başka ne şekilde
adalet sağlanabileceğini ona söylemek.

229
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Hadi bakalım.

230
00:16:07,800 --> 00:16:13,847
Sanırım bana göre adaleti sağlamanın yolu
onu bir yere kapatıp

231
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
buradaki herkesten
olabildiğince uzakta tutmak olur.

232
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
Kendini kontrol edemiyorsa
insanları ondan korumamız gerekmez mi?

233
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
Yani sen hiç açıklayamadığın şeyler
yapmaz mısın?

234
00:16:27,778 --> 00:16:32,408
Öyle şeyler değil. Başka bir insana karşı
öyle barbarca şeyler yapmam.

235
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
Gerçekten mi?

236
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
Sende kişilik bölünmesi falan mı var?

237
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
Yoksa sana göre insan değil miyim?

238
00:16:41,166 --> 00:16:46,755
Memur Dixon, bu temel olarak mahkûmlar
ve kurbanlarına yönelik bir program.

239
00:16:46,839 --> 00:16:51,260
Biliyorum. Ben bir kurbanım, o da mahkûm.

240
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
Onun yapabildiği gibi
ben de failimle yüzleşmek istiyorum.

241
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
Kurbanlar, failleriyle yüzleşmeden önce

242
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
travmayla başa çıkmak için
eğitimden geçiyor.

243
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
-Sana seve seve yardım...
-Sorun değil.

244
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
O haklı.

245
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
Benimle konuşmak istiyorsa
izin verebilir miyiz?

246
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
Tamam. Peki.

247
00:17:20,330 --> 00:17:22,082
Beth, teşekkürler. İyi iş çıkardın.

248
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
Memur Dixon, oturun lütfen.

249
00:17:28,756 --> 00:17:34,219
Faile başınıza gelenleri anlatarak
başlamaya ne dersiniz?

250
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
İsyan sırasında beni rehin aldın.

251
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
Evet.

252
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Bunun için özür dilerim.

253
00:17:48,901 --> 00:17:50,360
Beni hapsettin,

254
00:17:51,695 --> 00:17:52,905
bana işkence ettin,

255
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
beni küçük düşürdün...

256
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
...ve bir daha eskisi gibi olamadım.

257
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
Dün tecrit sırasında alarmlar çalınca
hepsini yeniden hatırladım.

258
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
Hâlâ uyuyamıyorum.

259
00:18:10,631 --> 00:18:12,382
Uykuya dalmaya çalışırken bile

260
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
elinde copla kâbuslarıma giriyorsun.

261
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
Bir daha asla
seyyar tuvalete giremeyeceğim.

262
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
Çok ama çok özür dilerim.

263
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
Sana çok boktan şeyler yaşattım.

264
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Laf oyunu yapmıyorum.

265
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
Sana yaptığım şey
hâlâ hayatını mahvediyor.

266
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
Bunu geri alamam. Keşke alabilsem.

267
00:18:49,378 --> 00:18:55,092
Umarım sana ne yaptığımın farkında olmam
sana biraz teselli olur.

268
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
Bir daha hiç kimse benim yüzümden

269
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
senin hissettiklerini hissetmesin diye
daha iyi bir insan olmaya çabalıyorum.

270
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
-Sarılmak ister misin?
-Hayır.

271
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Tamam, olur.

272
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
Hadi. Sen de gel.

273
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
Ben de boktan şeyler yaptım.

274
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
Özür dilediğin için teşekkür ederim.

275
00:19:35,007 --> 00:19:37,342
Hiçbir şeyi düzeltmez ama anlamı büyük.

276
00:19:43,932 --> 00:19:47,978
Tamam. Pekâlâ. Hepiniz harikaydınız.

277
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
Onarıcı adalete bir şans verirsek

278
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
bizi beklenmeyen yerlere götürebileceğine
tanık olduk.

279
00:19:57,529 --> 00:20:00,490
Bir sonraki derste görüşürüz.
İyi iş çıkardınız.

280
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Hadi bakalım.

281
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Merhaba.

282
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
Haftaya akşam yemeği planımızı
teyit etmeye gelmiştim.

283
00:20:28,977 --> 00:20:32,773
Erkek arkadaşım başkalarına
yemek yapma konusunda fazla heyecanlı.

284
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Fig, çatalını tabakta
yalandan gezdirip durur

285
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
-ama ben ikimizin yerine yerim.
-Tamam.

286
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
-Sabırsızlıkla bekliyorum. Teşekkürler.
-Ben de.

287
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
Umarım burada yaptığınız işle
gurur duyuyorsunuzdur Bay Caputo.

288
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
Bence programlarımızın olumlu etkilerini
ciddi anlamda görmeye başlıyoruz.

289
00:21:00,759 --> 00:21:04,263
<i>Bugün Rusya ulusumuza,</i>
<i>özgürlüğümüze ve dünya barışına karşı</i>

290
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
<i>büyük bir tehdit olarak kabul ediliyor.</i>
<i>Neden böyle? Onu tehdit kılan nedir?</i>

291
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
<i>Dikkatle bakarsak bir ipucu görürüz.</i>

292
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
Affedersin. Bu konu sınavda yok.

293
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
Yani?

294
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
Yani mi? Bilmemiz gereken
bir şey öğrenmiyoruz.

295
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
Ben öğreniyorum.
Tarih kendini tekrarlayan bir süreçtir.

296
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
-Sessiz olur musun?
-Hayır.

297
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
Ne zaman gerçekten öğreten
bir öğretmen gelecek?

298
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
Bilmiyorum.

299
00:21:33,959 --> 00:21:38,880
Federal Cezaevi Bürosu onayladığında.
Herhâlde birkaç ayı vardır.

300
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Sınav daha önce olacak.

301
00:21:44,136 --> 00:21:47,639
Bir şey öğreteyim mi?
Al sana önemli bir hayat dersi.

302
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
Umursamayan kişi
asla hayal kırıklığına uğramaz.

303
00:21:52,728 --> 00:21:54,021
Daha az umursamayı dene.

304
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
Yedek öğretmenler hep kötüdür.

305
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
İyi.

306
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
Ders bitti.

307
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
Dur. Proletaryanın neden başka
kaybedecek bir şeyi yok?

308
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
LİSE DENKLİK SINIFI

309
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
Matematikte falan yardım istemeyin
çünkü edemem.

310
00:22:17,753 --> 00:22:18,587
Hayır.

311
00:22:19,004 --> 00:22:20,589
Sana bir iş teklifim var.

312
00:22:22,883 --> 00:22:24,634
Banka hesabı matematiği sever misin?

313
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
Dur bakalım. Galiba yasa dışı bir şey
yapmamı isteyeceksin.

314
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
Tamam, yaparım.

315
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Ne olduğunu bile bilmiyorsun.

316
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
Tahmin edeyim.
İçeri bir şey sokmamı istiyorsun.

317
00:22:45,614 --> 00:22:47,574
Sen satacaksın, ben pay alacağım.

318
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Evet.

319
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Fentanil bandı sokacağız çünkü kitabın içine saklamak daha kolay

320
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
ve derse kitap getirebilirsin.

321
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
Olmaz, kitap getirirsem şüphelenirler.

322
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Kıçıma sokarım.

323
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
Tamam. Normalde bunu gönüllü yapmazlar.

324
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
En iyi yolu bu, inan.
Kimse makatıma bakmak istemez.

325
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
Madem orana ne soktuğun fark etmiyor,

326
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
hap sokalım çünkü onu bulması daha kolay.

327
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
Bana uyar.
Ben getirmezsem başka bir göt getirir.

328
00:23:21,650 --> 00:23:23,151
Benimkiler seni arayacak.

329
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
Anladın mı? "Başka bir göt"?

330
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
Hiç tepki yok mu? Pes.

331
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
Yeni Gıdak Şehri'nde
güzel ve verimli bir gün.

332
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
Evet.

333
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Şuna bak,
ibiğini nasıl da neşeyle sallıyor.

334
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
Asıl şuna bak, yan gelmiş yatıyor.

335
00:23:53,056 --> 00:23:58,437
Güneşleniyor. Cumartesi günü
pazar keyfi yaşıyor.

336
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
Hayır.

337
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
Sanırım Leydi Cacciatore
tahtalı köyü boylamış.

338
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Belki güneş çarpmıştır.

339
00:24:14,411 --> 00:24:16,037
Bağımlılar uyuşturucuyu bırakınca

340
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
toleransları düştüğü için
aşırı dozdan giderler ya?

341
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
Belki de gölgeye alıştığı için
güneş fazla gelmiştir.

342
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
-Çok yazık.
-Hayır.

343
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
Bu bir cinayet.

344
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
On üçüncü mü?

345
00:24:30,177 --> 00:24:34,181
Alçak familyasının hain cinsinden
bir tavuk türüsün sen.

346
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Onunla ilgili haklıymışsın.

347
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Peki ne yapacağız?

348
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
Yine saldırmaması için
onu diğerlerinden ayıracağız.

349
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
Diğerlerinin huzurlu
ve yasalara saygılı hayatını bozmasına izin veremeyiz.

350
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Öldürülen tavuk ne olacak?

351
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
Ölmüş.

352
00:25:07,047 --> 00:25:09,424
Cesedini ne yapacağız?

353
00:25:09,508 --> 00:25:10,425
Anladım, yiyeceğiz.

354
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
Hayır. Gizlice gömüp

355
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
bu hiç olmamış gibi yapacağız.

356
00:25:19,017 --> 00:25:21,102
Bu durum biraz tanıdık gelmeye başladı.

357
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
Gününüz nasıl geçiyor Bayan Cathy?

358
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
Fena değil, sorduğun için sağ ol.

359
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
Bugün yeni bir işleme öğrendim,
Çift taraflı Tunus işi.

360
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
Her ne yapıyorsan
açık ve havadar bir alan sağlıyor.

361
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
Psikozlu bir mahkûmun

362
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
tavuk programında bulunduğu
büyük bir kriz mi yaşandı?

363
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
İyi günler. Büyük bir kriz denemez.

364
00:25:54,135 --> 00:25:57,889
Burası bir cezaevi tesisi,
Waldorf okulu değil.

365
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
Bu programlar
sorun çıkarmaktan başka bir işe yaramadı.

366
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
Demin de koridorda
Joe Caputo'ya rastladım.

367
00:26:04,312 --> 00:26:09,025
Joe Caputo! Anladığım kadarıyla
bir tür grup terapisinden sorumluymuş.

368
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
Ne yaptığına dair bir fikrin var mı?

369
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Evet.

370
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
Size bolca tasarruf ettiriyorum.

371
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
İnsanlara amaç ve faaliyet sunduğumuzda
huzursuzluk çıkarma eğilimleri azalıyor.

372
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Şimdiden şiddetli kavgalar azaldı,

373
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
yani tıbbi harcamalarınız düştü.

374
00:26:29,504 --> 00:26:32,591
Yani Lise Denklik Sınavı programı
tasarruf ettiriyor.

375
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
Çiftlik terapisi programı da öyle.

376
00:26:35,468 --> 00:26:39,180
Joe Caputo'yla
kişisel geçmişinizi bilmiyorum

377
00:26:39,264 --> 00:26:43,351
ama burada yaptığı başarılı çalışma
size tasarruf ettiriyor.

378
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Buna minnettarım.

379
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
Ama şunu bil ki deneme sürecin bitti

380
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
ve başka bir terslik olduğu anda
hiç düşünmeden yerine başkasını atarım.

381
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Anlaşıldı.

382
00:26:56,615 --> 00:26:58,867
Bilmeniz gereken başka bir şey olursa

383
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
bizzat bilgilendireceğim.

384
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
-Merhaba.
-Merhaba.

385
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
-İyi misin?
-Evet.

386
00:27:17,177 --> 00:27:21,306
İyiyim. Sadece beni öyle gördüğün için
kendimi aptal gibi hissediyorum.

387
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
Kayıp mahkûm silahlı olabilir dediler,

388
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
ben de paniğe kapıldım.

389
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
Lorna mı?

390
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Affedersin.

391
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
Mantıksız olduğunu biliyorum
ama isyan başladığında

392
00:27:36,821 --> 00:27:41,117
ne zaman biteceğini bilmiyordum.
Giderek şiddetlendi.

393
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
Şimdi küçücük olaylarda bile
düşünmeden edemiyorum,

394
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
"Acaba bu korkunç bir şeyin
başlangıcı mı?"

395
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
Artık bunu yapmadığını sanıyordum.

396
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
Ben de öyle.

397
00:28:00,261 --> 00:28:03,473
Önemli değil. Bu sıçtığımın yeri yüzünden.

398
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
Siktir.

399
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
Sanki bir korku
tüm bedenimi ele geçiriyor,

400
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
geçtiği zaman ise mantıksız geliyor

401
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
çünkü her şey yoluna girmiş gibi oluyor.

402
00:28:34,629 --> 00:28:38,550
Kötü bir şey yaşadığımı hissetmenin
ya da bunu içimden atmanın

403
00:28:39,551 --> 00:28:44,139
bir yolunu bulmam gerekiyor ki
bu olanları hayal etmediğimi bileyim.

404
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
Başka bir yol bulacağız.

405
00:28:54,733 --> 00:28:56,943
Göz kalemi kalemtıraşımı gördün mü?

406
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
-Müthiş görünüyorsun.
-Altı aydır ayık gibi görünüyor muyum?

407
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
Bence altı ay, üç günü bile yutturursun.

408
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
-O ne?
-Köpüklü elma şarabı.

409
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Tebrikler hayatım.
Acayip önemli bir başarı.

410
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
-İkimize yemek rezervasyonu yaptırdım.
-Öyle mi? Bana söylemedin.

411
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Sürpriz olmasını istedim.

412
00:29:26,264 --> 00:29:29,309
Sponsorum ve Adsız Alkolikler grubumdan
birkaç kişiyle planlarım var.

413
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
Bu gece toplantıdan sonra çıkıyoruz. Sen de bunu söylemedin.

414
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
Cumartesi akşamları genellikle çalışırsın,
ayrıca davetli olduğunu biliyorsun.

415
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
-Her zaman davetlisin.
-Peki.

416
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
Bizimle gelsene.

417
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
Neden kıllık yapıyorsun?

418
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
Bilmem. Belki de
artık yepyeni bir hayatın olduğu

419
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
ve "kıllık yapmak" gibi şeyler
söylediğin içindir.

420
00:29:51,956 --> 00:29:55,335
Elbette yepyeni bir hayatım var.
Amacımız bu sanıyordum.

421
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
Öyle. Sadece kendimi
hayatının bir parçası gibi hissetmiyorum.

422
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
Yapma Alex.
Elbette hayatımın bir parçasısın.

423
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
Ama sadece senin değil,
birçok kişinin yardımıyla buralara geldim.

424
00:30:07,138 --> 00:30:08,807
İçkiyi bırakan arkadaşlarım
benim için çok önemli

425
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
ama onları tanımaya bile çalışmadın.

426
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Bu gece baş başa olmak istemiştim.

427
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
Kusura bakma.

428
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
Onunla işin bitti sanıyordum.

429
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
-Kedini öldürmemiş miydi?
-İstemeden yaptı.

430
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
Ama evet, öyle. Onunla işim bitti.

431
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
Benimle işi bitmediyse başka.

432
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Yeni bir hatun geliyor.

433
00:30:49,222 --> 00:30:53,017
Sen Sylvie'ye katılıp
zencefilli bira içmeyecek miydin?

434
00:30:53,101 --> 00:30:57,021
Evet. Belki bir tur daha
gerçek içki içtikten sonra.

435
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
Güzel. Sen ısmarlıyorsun.
Değil mi para babası?

436
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Her zaman.

437
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
"Uzunluğunu bulacağınız hipot... Hipot..."

438
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
"Hipotenüs."

439
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
-Hipotenüs.
-Bunları nasıl hatırlayacağım?

440
00:31:17,250 --> 00:31:22,380
Hipotenüs deyince
"yolu kısaltmak" aklıma gelir

441
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
çünkü bana kestirme yolu hatırlatır.

442
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
Bir örnek verecek olursam,
eskiden okuldan eve dönerken

443
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
hipotenüs olarak
Bay O'Connor'ın bahçesini kullanırdım.

444
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
Evet, "Çimlerime basma." der gibi.

445
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
Bay O'Connor'ın bahçesi
çimenden ziyade hurdalıktı,

446
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
bir de Salmon adlı zincirli bir pitbulu
vardı ama neyse. Anladın sen.

447
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
Ders veriyormuşsun. Yeni öğretmen berbat.

448
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
Evet, Luschek'in birçok yeteneği var
ama akademik tarafı eksik.

449
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
Sana uyar mı?

450
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
Öğrenmek istedikleri sürece uyar.

451
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
Tamam, oturun. 58. sayfadayız.

452
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Vay!

453
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
Hepiniz alıcı mısınız?

454
00:32:13,598 --> 00:32:17,310
Makul fiyata bol bol malım var.

455
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Lise Denklik Sınavı'na çalışıyoruz.

456
00:32:20,313 --> 00:32:24,692
Kızım... Kızım, o diploma beş para etmez.

457
00:32:25,485 --> 00:32:28,446
Dışarıda geçinmek için nakit para lazım.

458
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
Böylece başınızı sokacak bir ev bulup

459
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
yatakta berbat, soluk tenli bir keltoşun
yanına taşınmazsınız.

460
00:32:35,703 --> 00:32:40,208
Yalandan bir saadet zincirine bulaşmadan
karnınızı doyurursunuz.

461
00:32:40,291 --> 00:32:43,336
Sağlam bir avukat tutacak paranız olur.

462
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
Yine buraya,
bu sürtüklerin yanına düşmezsiniz.

463
00:32:49,592 --> 00:32:51,469
Diploma dışarıda ne işine yaradı?

464
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Aynen öyle. Evet...

465
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
Peçete vereyim mi?

466
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
Sefil hayatın sızıntı yapıyor da.

467
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
Evet ya, gider misin? Odaklanmalıyız.

468
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
Aman, iyi.

469
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
Kafayı bulmadan
boşa vakit harcamak mı istiyorsunuz?

470
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
Siz bilirsiniz kaltaklar.

471
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Lise Denklik Sınavı'ymış.

472
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
Eyvallah.

473
00:33:22,333 --> 00:33:25,378
Pekâlâ, Pisagor teoremini çalışıyoruz.

474
00:33:26,713 --> 00:33:29,340
Yürüyün mutfak ekibi. Aracınız bekliyor.

475
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
Bugünlük bu kadarız.

476
00:33:32,677 --> 00:33:33,928
Kızıl iyileşecek mi?

477
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Ne cevap vereceğimi bilmediğim
zor bir soru.

478
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
Lorna'dan haberi olan var mı?

479
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
Sinir krizi geçirdiğini duydum.

480
00:33:42,603 --> 00:33:45,815
Ne? Kim söyledi? Biri onu görmüş mü?

481
00:33:45,898 --> 00:33:46,983
Bayan Nichols?

482
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
Revire çağrılıyorsunuz.

483
00:33:51,654 --> 00:33:53,031
Morello'yla mı ilgili?

484
00:34:07,503 --> 00:34:08,755
Girin Bayan Nichols.

485
00:34:15,762 --> 00:34:17,764
Beni görmek istediğini sanmıyorum.

486
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
Oturun, size teşhisi açıklayayım.

487
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
Teşhis mi?

488
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Yok bir şey. Girin.

489
00:34:37,033 --> 00:34:43,998
Bayan Reznikov, belirtileriniz
erken bunama başlangıcını işaret ediyor.

490
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
Muhtemelen hızlı ilerlemenin nedeni,
tecrit hücresinde

491
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
tek başınıza kalırken başlayan
akut bir hezeyan vakası.

492
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
Fakat kan tahlillerinize bakılırsa
ağır bir idrar yolu enfeksiyonu da

493
00:35:01,099 --> 00:35:04,477
hezeyanı kesinlikle şiddetlendirmiş.

494
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
Enfeksiyonu ve hezeyanı
ilaçlarla tedavi edebiliriz

495
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
ancak maalesef bunama,
işlevlerine sekte vurmaya devam edecek.

496
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
Süre veremiyorum ama eninde sonunda

497
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
günlük hayattaki tüm faaliyetlerinizde
yardıma ihtiyaç duyacaksınız.

498
00:35:23,704 --> 00:35:29,043
Bayan Reznikov'a güvendiği biri
olup olmadığını sorduğumda sizi söyledi.

499
00:35:40,012 --> 00:35:42,140
Sizi yalnız bırakayım.

500
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
-Elim acıyor.
-Hayır.

501
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
Üzgünüm.

502
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
Çok üzgünüm.

503
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
Yanında olacağım, tamam mı? Buradayım.

504
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
Buradayım, tamam mı? Merak etme.

505
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
Merak etme.

506
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
Öldüren tavuğu kümese alırken
katil olduğunu biliyor muydun?

507
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Hayır.

508
00:36:26,726 --> 00:36:31,814
Sınırı işgalcilere karşı güçlendirmem
tavsiye edilmişti

509
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
ama dinlemedim.

510
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
Şimdi sadece bunun tekrarlanmasını
önlemeye çalışabilirim.

511
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
Bunun için de faili
diğer tavuklardan ayırdım.

512
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
Tavuğu tecrit mi ettin?

513
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
Tecrit olumsuz bir çağrışım yapıyor.

514
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
Onu bir terapi modülüne koydum.

515
00:36:53,836 --> 00:36:56,923
Benimkini yiyebilirsin. Aç değilim.

516
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
Umarım doğru tavuğu modüle atmışsındır.

517
00:37:01,886 --> 00:37:05,431
Nasıl yani? Katil yeni tavuk olmalı.

518
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
Tanığın var mı?

519
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
Hayır ama yeni tavuk şüpheli hareketler
yapıyor ve sinsice davranıyordu.

520
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
Ayrıca yeni tavuk gelene kadar
her şey yolundaydı.

521
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
Öyle miydi acaba?

522
00:37:30,081 --> 00:37:32,541
"Hepsi benim suçum sanıyordum.

523
00:37:33,084 --> 00:37:37,421
Bana boktan davranmanı hak ettiğimi
düşünüyordum ama hak etmiyordum."

524
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
Saçmalama Kimberly. İş icabıydı.

525
00:37:41,092 --> 00:37:43,135
İkimiz de para kazandık.

526
00:37:43,219 --> 00:37:45,429
Önceki pezevengin gibi
seni benimle yatmaya zorlamadım.

527
00:37:45,513 --> 00:37:46,681
Sana iyi davrandım.

528
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
"Beni çok tehlikeli adamlara gönderdin

529
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
ve dört kez trikomonas kaptım."

530
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
Sert adamları
sorun etmediğini söylemiştin Kim.

531
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
Ara verelim.

532
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
Biri bana gelip "Bana bunu yaptın." derse

533
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
bana düşen onu dinlemektir.

534
00:38:05,908 --> 00:38:09,161
Ne düşündüğünü ya da hissettiğini
düzeltmek bana düşmez.

535
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Damiva, kalk.
Vazquez, kurbanını ben oynayacağım.

536
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
N'aber Kim? Kelleşmiş gördüm seni.

537
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
Tamam Juanita. Hadi bakalım.
Bunu ciddiye alalım.

538
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
Kim, bir kurban olarak neler yaşadığını
Bayan Vazquez'e anlatacak. Ben de Kim'in tanık ifadesini kullanarak
onu canlandıracağım.

539
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
Juanita...

540
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
-Senden isteğim...
-Önce bir şey sorabilir miyim Kim?

541
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
-Evet.
-Neden beni ele verdin

542
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
ispiyoncu orospu?
Senin yüzünden içerideyim.

543
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
"Seni ele verdim çünkü birinin
seni durdurması gerekiyordu."

544
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Affedersiniz.

545
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
"Seni ele verdim

546
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
çünkü benim çektiklerimi
başka kızların da çekmesini istemedim."

547
00:39:07,553 --> 00:39:09,221
Senin çektiklerini, öyle mi?

548
00:39:10,222 --> 00:39:12,767
Çok kokainimi çektin, onu biliyorum.

549
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
Kim, kokain manyağı mısın kız sen?

550
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
Beni dinlemiyorsun.

551
00:39:19,607 --> 00:39:23,569
Senin yüzünden çektiklerimi
anlatmaya çalışıyorum.

552
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
Neler çektin Kim?

553
00:39:27,031 --> 00:39:30,576
"Başlarda seni arkadaşım sandım.

554
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
Ama istediklerini yapmadığımda...

555
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
...beni cezalandırdın.

556
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
-Beni neyin beklediğini hiç bilmiyordum."
-Ciddi misin?

557
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
Para karşılığı düzüşüyorsan
o hayatı bekleyeceksin.

558
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
-Hâlâ dinlemiyorsun.
-İşinde iyi bile değildin.

559
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
Bir sürü şikâyet aldım,
diş geçiriyor, pis kokuyor...

560
00:39:57,686 --> 00:40:01,107
Ona neler yaptığını anlatmaya çalışıyor

561
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
ama sen onu dinlemiyorsun.

562
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
Bay Caputo, iyi misiniz?

563
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
Özür dilerim.

564
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
Keşke işin aslını anlatsan.

565
00:40:28,759 --> 00:40:31,262
Ama suçlu sensen
söylediklerine nasıl inanırım?

566
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
Bu tavuk neden
uygun olmayan boyutta bir kafesin içinde?

567
00:40:39,895 --> 00:40:40,938
Yaramazlık yaptı.

568
00:40:44,400 --> 00:40:45,734
Bunun faydası oluyor mu?

569
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
Emin değilim.

570
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
Hayır!

571
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
Hayır.

572
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
Hayır, olamaz.

573
00:40:55,286 --> 00:41:01,167
Bal gibi de oluyor. Bir hapis kuşu daha
göklerdeki tavuk arkadaşlarına katıldı.

574
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
Masum bir tavuğu hapsetmişim.

575
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
Mutfak ekibi!

576
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
-Yok artık.
-Ne var? Duolingo'dan öğreniyorum.

577
00:41:13,345 --> 00:41:14,180
Baksana.

578
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
Hoş geldin.

579
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
İyi misin?

580
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Merhaba. Seni kümeste bulduklarını duydum

581
00:41:25,649 --> 00:41:29,320
ama inanasım gelmedi.
Taşra hayatından nefret edersin.

582
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
Bilmiyorum.

583
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
Hatırladığım son şey, Vinnie...
Vinnie beni görmeye geldi.

584
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
Sonra bebeği uzaklara götürdü.

585
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
Sonra da dönmeyeceğini söyledi.

586
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
-Bunu yapamaz.
-Evet, bunu kesinlikle yapamaz.

587
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
Bebeği uzaklara götürdü de ne demek?

588
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
Sana ne dediğini söyle.

589
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
Şimdilik biraz dinlen, olur mu?

590
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
Sana yiyecek doğru düzgün bir şeyler
bulmaya çalışacağım.

591
00:42:12,112 --> 00:42:14,949
Hadi bakalım. Dur. Ayaklarını kaldırayım.

592
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
Tamam. Minik ayaklarını koyalım.
İşte oldu canım.

593
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
Bana bunu anlatmalıydın.

594
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
Hayır, özür dilerim. Yanında olmalıydım.

595
00:42:36,554 --> 00:42:39,098
Son zamanlarda herkesi
yüzüstü bırakıyorum.

596
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
Umarım geçici bir dönemdir.

597
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
"Tam bir dangalağım,
bunu nasıl gözden kaçırdım?" dönemim.

598
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Hadi bakalım.

599
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
Gidemem.

600
00:43:01,412 --> 00:43:04,915
Ayakta zor duruyor. Yanında kalacağım.

601
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
Tamam. Ginger'a hasta olduğunu söylerim.
Yoksa seni zorla götürürler.

602
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
Sağ ol.

603
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
Shani'ye onun yanında olamadığım için
üzgün olduğumu söyle.

604
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
Bu aralar herkesi
hayal kırıklığına uğratıyorum,

605
00:43:19,847 --> 00:43:23,309
ihmalkârlığım konusunda
kendini yalnız hissetmesin.

606
00:43:23,392 --> 00:43:25,185
Onu en kısa zamanda göreceğim.

607
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
Toplu mu?

608
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
Açık mı?

609
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
Topluyken çok zarif duruyor,
açıkken de çok romantik.

610
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
SON SEVK EMRİ

611
00:44:31,418 --> 00:44:34,922
Merhaba. Arkadaşlarımla buluşmaya geldim.

612
00:44:35,005 --> 00:44:37,383
Rezervasyon, Bloom adına. Larry Bloom.

613
00:44:37,466 --> 00:44:40,719
-Evet, bakayım.
-Ayrıca dört kişi olacak.

614
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
-Selam, ben geldim.
-Evet, dördüncü kişi.

615
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Dördüncü benim.

616
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
Geldiğin için sağ ol.
Çok revaçta olduğunu biliyorum.

617
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Ne demek. Arayı yumuşatmaya geldim.

618
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
Gerginliği alan bir tampon bölge gibi.

619
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
Arkadaşlarınız burada.
Sanırım barda bekliyorlar.

620
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
Hadi bakalım.

621
00:44:57,778 --> 00:45:01,657
Onunla mı nişanlıydın?
Çok hoşmuş. Sana hak verdim.

622
00:45:02,783 --> 00:45:06,537
Hayır, Larry farklı... bir tip.

623
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
Merhaba. Larry.

624
00:45:10,249 --> 00:45:12,084
-Merhaba. Piper, merhaba.
-Merhaba.

625
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
Merhaba.

626
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
O şahane Japon tuvaletleri duruyor mu diye
bakmaya gittim.

627
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
Duruyormuş. Kıç deliğim pirüpak oldu.

628
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
Bu, arkadaşım Zelda.

629
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Selam, ben Larry.

630
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
Zelda. Senin hakkında
dehşet verici şeyler duydum

631
00:45:39,027 --> 00:45:40,946
ama en azından anüsünün

632
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
tertemiz olduğunu öğrenmek rahatlatıcı.

633
00:45:46,785 --> 00:45:48,495
-Masaya geçelim mi?
-Evet, geçelim.

634
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
<i>Selam, ben Piper.</i>
<i>Şu anda cevap veremiyorum.</i>

635
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
ZELDA KÂR AMACI GÜTMEYEN KURULUŞ
NEW YORK

636
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
<i>Piper.</i>

637
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
<i>-Merhaba.</i>
<i>-Merhaba.</i>

638
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
<i>-Konsantre ol.</i>
<i>-Tamam.</i>

639
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
<i>-Evet.</i>
<i>-Şu duruşa bak.</i>

640
00:46:19,568 --> 00:46:23,280
<i>Duruşu kaptı.</i>

641
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
<i>Başardı.</i>

642
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
<i>Amuda kalkamıyorum.</i>

643
00:46:38,337 --> 00:46:41,006
<i>Sanırım o amuda kalktı. Ben kalkamıyorum.</i>

644
00:46:42,549 --> 00:46:45,928
Defol! Ondan uzak dur!

645
00:46:48,013 --> 00:46:52,518
İnanılır gibi değil.
Şimdiden beni aldatıyor muydun?

646
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
Onu yumruklamak zorunda değildin.
Ara verdiğimizi sanıyordum.

647
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
Bunu da nereden çıkardın?

648
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
Çünkü bana bağırdın

649
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
ve bir lambayı kırıp
üç gün ortadan kayboldun.

650
00:47:01,944 --> 00:47:04,446
Dedim ya,
bir şeyleri çözmeye çalışıyordum!

651
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
Kafana göre gidip de karşına çıkan
ilk ucuz karıyla yatamazsın.

652
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Sylvie, artık kafalarımız uyuşmuyor.

653
00:47:13,956 --> 00:47:20,295
Hayır. Sana ihtiyaç duyulduğunu
hissetmek için sorunlu olmamı istiyorsun.

654
00:47:20,379 --> 00:47:23,382
Artık daha iyi olduğum için
beni uzaklaştırıyorsun.

655
00:47:23,465 --> 00:47:24,508
Öyle mi oluyor?

656
00:47:24,591 --> 00:47:26,009
Kahrolası baban değilim.

657
00:47:27,344 --> 00:47:29,179
Seni terk etmeyeceğim.

658
00:47:30,722 --> 00:47:32,140
Hep böyle yapıyorsun.

659
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
Kontrolü kaybetmekten
o kadar korkuyorsun ki

660
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
biri seni incitmeden
her şeyi yakıp yıkıyorsun.

661
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
<i>Aman Tanrım. Şu kurabiyelere bak!</i>

662
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
<i>Kurabiye.</i>

663
00:48:52,262 --> 00:48:53,263
Ben aptal mıyım?

664
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
Nasıl yani?

665
00:48:59,811 --> 00:49:01,772
Yanlış bir şey yapmıyoruz.

666
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
Ben duş alan bir mahkûmum,

667
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
sense bana göz kulak olan bir gardiyansın.

668
00:49:09,237 --> 00:49:13,200
Hayır, aramızda bir şey olduğunu düşünmem
aptalca mı?

669
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
Gerçek bir şey.

670
00:49:17,079 --> 00:49:20,248
Çünkü sanki ben... Ben...

671
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Aptal değilsin.

672
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
Onları özlüyorum.

673
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
Cal ile ormanda erkek erkeğe
çok iyi vakit geçirirdik.

674
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
Onu arasana.

675
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
Eminim seni görmek ister.
İki baba buluşup kaynatırsınız.

676
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
-Öyle mi?
-Tuhaf olmaz mı?

677
00:49:43,146 --> 00:49:44,481
Bence tuhaflığı aştık.

678
00:49:44,564 --> 00:49:48,443
Siz birliktesiniz, ben evliyim.
Hepimiz iyiyiz.

679
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
Evli misiniz?

680
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
Hayır, Alex'le.

681
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
Nasıl gidiyor?

682
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
İyi.

683
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
Bildiğin gibi,
eşlerden biri hapiste olunca zor.

684
00:50:03,083 --> 00:50:09,256
Ama sanırım iletişim hâlinde
ve açık olmanın bir yolunu buluyoruz.

685
00:50:10,674 --> 00:50:14,886
Yani birbirimize karşı açığız,
açık bir ilişkimiz yok.

686
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
Gerçi onu da denedik.

687
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
-Sahi mi?
-Bak işte.

688
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
-Asla yürümez.
-Öyle demedi ki.

689
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
İma etti.

690
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
<i>Sasa dango.</i>

691
00:50:27,691 --> 00:50:29,276
-Hatırlamışsın.
-Artık menüde yok

692
00:50:29,359 --> 00:50:31,903
-ama istek üzerine yapıyorlar.
-Larry.

693
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
Sıcak sake.

694
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
-Ya siz?
-Ben almayayım.

695
00:50:37,617 --> 00:50:38,577
Sıcak sakeye bayılırsın.

696
00:50:39,953 --> 00:50:40,871
Biliyorum.

697
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Hamileyim.

698
00:50:55,427 --> 00:50:56,261
Ne çabuk.

699
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
-Yaşları yakın olsun istedik.
-Yakın, evet.

700
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
Oğlan olacak.

701
00:51:03,643 --> 00:51:05,187
Ev çükten geçilmeyecek.

702
00:51:05,270 --> 00:51:06,563
Kraliçe arımızsın.

703
00:51:07,773 --> 00:51:10,650
Kız kardeşimle aramızda 16 ay var.

704
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
Ergenliğe kadar sürekli kavga ettik

705
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
ama sonra birden en çok birbirimizi
sevdiğimizde karar kıldık.

706
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
O en iyi arkadaşım.

707
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
Peki, yani sadece önümüzdeki 12 yıl
zor geçecek. Anlaşıldı.

708
00:51:23,580 --> 00:51:26,583
Sizin adınıza sevindim. Gerçekten.

709
00:51:27,167 --> 00:51:29,169
İyi ki birbirinize sahipsiniz.

710
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
Üç kart mı?

711
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
-Ne kadar?
-Bölüşelim Larry.

712
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Ben hallederim.

713
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
Buyurun.

714
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
Çocuklar, kokaine dönmek süper.

715
00:51:51,399 --> 00:51:57,239
Evet ama fentanil
dandik kokain gibi değil. Acayip sert.

716
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
Annenin malından çok daha iyi.

717
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
Adı bu olsun. Annenin Malı Değil.

718
00:52:03,453 --> 00:52:05,705
Prince fentanilden mi ölmüştü?

719
00:52:06,456 --> 00:52:07,374
Adı Purple Rain olsun.

720
00:52:07,457 --> 00:52:10,210
Bana göre Annenin Malı Değil daha özgün

721
00:52:10,293 --> 00:52:12,337
ve yerel piyasamıza daha çok hitap ediyor.

722
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
Tepsini ben götürebilir miyim?

723
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
Hepiniz bana böyle davranmalısınız.

724
00:52:23,098 --> 00:52:25,851
Tamponlarını takmam için para verir misin?

725
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
Hasta mısın sen?

726
00:52:28,770 --> 00:52:32,691
Hayır. Kardashianlar öyle birini tutmuş.
Ayak uydurmaya çalışıyorum.

727
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
Oturabilir miyim?

728
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
Siktir git sansar.

729
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
Bir dosta ihtiyacın var gibi.

730
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
Yalnız yemeyi severim.
Kemirgenlere bakınca midem bulanıyor.

731
00:52:49,166 --> 00:52:50,917
Akrabanın yeni bir bağlantısı var.

732
00:52:56,381 --> 00:52:59,426
Daya yeni bir kurye mi bulmuş? Kim?

733
00:53:00,093 --> 00:53:03,680
Kemirgenleri sevmeyebilirsin
ama köstebekler işe yarayabilir.

734
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
Bizi görüyor mu?

735
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Evet.

736
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
Güzel. O zaman düşmanlarını
el ele verirken izliyor demektir.

737
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
Tüp bebek için haftaya cumayı onayladılar.

738
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
Uyan! Haftaya cuma nihayet

739
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
sperminle yumurtam pılıyı pırtıyı toplayıp

740
00:53:38,006 --> 00:53:39,466
rahmime taşınabilirler.

741
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
-İstifa etmeliyim.
-Hay, sıçayım.

742
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
-Merhaba. Geldiğinize çok sevindim.
-Merhaba.

743
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
-Biz de öyle.
-Evet. Harika.

744
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
İlk tecrit deneyimini yaşamışsın.
Nasıl idare ettin?

745
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
Bence harikaydım.

746
00:53:59,027 --> 00:54:01,988
Profesör Caputo'nun dersinin de
büyük katkısı oldu.

747
00:54:02,948 --> 00:54:05,867
İkiniz de
inanılmaz derecede yardımcı oldunuz.

748
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
Siz olmasaydınız ne yapardım, bilmem.

749
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
Senin gibi zeki bir kadın
üstesinden gelirdi.

750
00:54:10,705 --> 00:54:16,211
Her şeyi yapabileceğimi düşündüğünü
biliyorum ama demek istediğim,

751
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
sizin desteğinizle
işim kesinlikle çok daha kolaylaştı.

752
00:54:21,925 --> 00:54:24,761
Joe... Natalie,

753
00:54:25,345 --> 00:54:26,930
ikinizin şerefine.

754
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
Tamam, üçünüzün şerefine.

755
00:54:30,934 --> 00:54:35,689
Cehennemde geçirdiğimiz onca yılın
birine faydası olmasına

756
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
sevindim doğrusu.

757
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
İş muhabbetini uzatmak gibi olmasın

758
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
ama şeytan karıyla aranız nasıl?

759
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
-Onarıcı adaletten istifa etmem gerekiyor.
-Hayır, gerekmiyor.

760
00:54:51,371 --> 00:54:52,747
Aşırı tepki gösteriyor.

761
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
Neye?

762
00:54:56,126 --> 00:54:58,169
Aleyhimde bir uzaklaştırma emri var.

763
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
Saçmalık. Yok yere
taciz suçlamasına maruz kaldı.

764
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
Yok yere değil.

765
00:55:03,591 --> 00:55:05,677
Ayrıca maruz kalmadım.

766
00:55:06,678 --> 00:55:08,054
Kurban ben değildim.

767
00:55:09,347 --> 00:55:10,181
Yani yaptınız mı?

768
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
Ne yaptınız?

769
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
Evet, yaptım.

770
00:55:17,105 --> 00:55:21,901
Susan Fischer adlı genç bir kadın vardı.
Minimumda gardiyandı, ondan hoşlanıyordum.

771
00:55:21,985 --> 00:55:23,570
Uygunsuzdu.

772
00:55:24,654 --> 00:55:29,034
İş yerinde cinselliği çağrıştıran
bir atmosfer yarattım

773
00:55:29,117 --> 00:55:33,330
ve bu onu huzursuz etti.
Aşmamam gereken çizgileri aştım.

774
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
Beni reddettiğinde ise onu kovdum.

775
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
Kovmasının tek nedeni o değil.
Parlak bir gardiyan sayılmazdı.

776
00:55:53,016 --> 00:55:54,184
İstifa etmelisiniz.

777
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
Evet.

778
00:56:01,399 --> 00:56:05,487
Şey... Profiterol yapmıştım.

779
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
Sence bazı ilişkiler,

780
00:56:14,037 --> 00:56:15,789
nasıl desem, tamamlanır mı?

781
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
Sonunda başka bir şeye ihtiyaç duymadığın
bir noktaya ulaşabilir misin?

782
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
Evet.

783
00:56:26,007 --> 00:56:30,929
Evet, bence bazı ilişkiler de asla
o noktaya ulaşmaz ama bu iyi bir şeydir.

784
00:56:31,721 --> 00:56:35,600
Gelişmeye, seni şaşırtmaya devam ederler.

785
00:56:40,271 --> 00:56:43,900
Yorgunluktan ölüyorum.
Yogada görüşür müyüz?

786
00:56:43,983 --> 00:56:46,152
Evet, olur. Orada görüşürüz.

787
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
Kullandığın şampuan her neyse
sonuna kadar destekliyorum.

788
00:56:57,789 --> 00:56:58,748
Pekâlâ...

789
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
Bu keyifli gece için sağ ol Piper.

790
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
Acaba benimle...

791
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
...şu galaya gelmek ister misin?

792
00:57:17,976 --> 00:57:20,478
Çok isterim. İyi geceler.

793
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
İyi geceler.

794
00:57:39,873 --> 00:57:40,915
ALEX
ÜÇ CEVAPSIZ ÇAĞRI

795
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
ALEX
Nasıl gidiyor?

796
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
GELEN ÇAĞRI
PIPER

