1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) - ครัว
- ไม่อยู่

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
- ห้องเครื่อง
- ไม่อยู่

3
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
- ห้องซักรีด
- ไม่อยู่

4
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
- ศูนย์เยี่ยม
- ไม่อยู่

5
00:01:35,637 --> 00:01:36,554
ห้องสันทนาการ

6
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
- สันทนาการเหรอ ใครไปตรวจสันทนาการ
- ก็ควรจะเป็นเฮลแมน

7
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
ผมตรวจลานสันทนาการ ไอ้โง่
นายนั่นแหละทำพลาด

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
ไม่ใช่ฉัน ฉันจดไว้แล้ว นายนั่นแหละพลาด

9
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
ไม่สำคัญว่าใครทำพลาด
สิ่งสำคัญที่สุดคือการหาตัวคุณโมเรลโลให้เจอ

10
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
ถ้ามีการแหกคุก สิ่งสำคัญที่สุดคือจำกัดบริเวณ

11
00:01:54,280 --> 00:01:55,949
ถ้าหลุดออกไปได้หนึ่งคน คนอื่นก็ไปได้เหมือนกัน

12
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
- แหกคุกเหรอ
- เราควรเดาไว้ว่าเธอมีอาวุธด้วย

13
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
- อย่าเพิ่งปั่นให้เป็นเรื่องใหญ่
- แล้วถ้าเธอมีอาวุธจริงๆ ล่ะ

14
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
เราจะตรวจสอบส่วนที่เหลือกันเป็นคู่

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
อัลวาเรซ ฮอปเปอร์ ไปดูห้องสันทนาการ

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
เจอแล้ว ขอกำลังเสริมหน่อย
ผมอยู่ที่เล้าไก่ เร็วเข้า

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
เปลี่ยนแผน คุณกับคุณมากับฉัน
พวกคุณอยู่ที่นี่

18
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
เห็นอะไรตุงๆ คิดว่าเธอมีอาวุธนะ

19
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
คุณโมเรลโล เป็นอะไรรึเปล่า

20
00:02:31,860 --> 00:02:33,361
ลดอาวุธซะ

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
คุณโมเรลโล เราจะเข้าไปในเล้าไก่นะ

22
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
หนึ่ง สอง...

23
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
ไปเลย ไป!

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
- หยุดนะ นักโทษ!
- เดี๋ยว!

25
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
- เวร
- ได้ตัวนางแล้ว

26
00:02:49,878 --> 00:02:53,715
เวร ผมขอโทษๆ เธอเป็นอะไรรึเปล่า

27
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
คุณไม่ต้องทำขนาดนั้นก็ได้

28
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
- เฮลแมน
- ครับ

29
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
อุ้มเธอขึ้นมา พาไปห้องพยาบาล

30
00:03:02,056 --> 00:03:05,185
เฮ้ยๆ ไม่เป็นไร เมื่อกี้มีอะไรตุงๆ จริงๆ

31
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
ค่อยๆ นะ โอเค

32
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
นั่นไงที่ตุงๆ

33
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
กลิ่นเหมือนไก่ทอดจริงๆ เลย

34
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
จบช่วงปิดตายแล้ว

35
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
ขอให้ทุกคนออกมาทำกิจกรรมตามปกติ
อย่าพยายามหนีให้โง่

36
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
เอาล่ะ สาวๆ ออกมาได้ถ้าต้องการ

37
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
อะไร จะอ้วกเหรอ

38
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
อย่าอ้วกนะ เรายังต้องทำรายการ
ตรวจสอบหลังสั่งปิดตายเฮงซวยนี่อีก

39
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
ขอเวลาเดี๋ยว

40
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
นี่ รู้ใช่มั้ยว่าพวกนี้ได้กลิ่นความกลัว

41
00:04:02,116 --> 00:04:07,121
"ผู้ต้องขังทุกคนได้รับโอกาสให้อาบน้ำ
หลังจากการปิดตาย"

42
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
เออ ทำแล้ว

43
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
แต่เรายังไม่ได้ทำนะ

44
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
ออกไปดึงสติหน่อย โอเคมะ พูดจริง ไปเลย

45
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
ไปเหอะ ฉันจัดการอีดอกในห้องนี้ได้

46
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
ลุกเลย ไปเร็ว

47
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
ให้ตาย กินน้ำหน่อย ล้างหน้าหน่อยก็ดี
หน้าตาดูไม่ได้เลย

48
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
มองหน้าหาอะไร นักโทษ!

49
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
ซิลวี่ รอก่อนสิ

50
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
ไม่ต้องมาที่บาร์ถ้าเธอจะทำให้ฉันอายเพื่อนๆ

51
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
- เธอทำตัวเองต่างหาก
- อย่า

52
00:04:47,787 --> 00:04:52,959
- หยุดซะทีได้มั้ย นี่ทำตัวไม่มีเหตุผลละ
- ไม่ เธอนั่นแหละไม่มีเหตุผล

53
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
พระเจ้า ถ้าเธอไม่ได้เมาขนาดนั้น
ก็ไม่มีเรื่องหรอก

54
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
เราไม่จำเป็นต้องอยู่ปิดร้านทุกคืนก็ได้

55
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
ฉันอยากกลับตั้งแต่ชั่วโมงก่อนแล้ว
แต่เธอไม่สนฉันเลย เหมือนสุดสัปดาห์ที่แล้ว

56
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
- เธอกลับก่อนก็ได้นี่
- เอาจริง

57
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
ใช่

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
แล้วให้เธอไปเมาพับอยู่หน้าบ้านใครไม่รู้น่ะเหรอ

59
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
เดี๋ยวจะลองไปขอยืมไม้ของลุงนั่นให้

60
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
- ทำอะไรของคุณน่ะ
- พระเจ้า!

61
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
แม่ง ซิลวี่ ขึ้นมาเร็ว

62
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ขึ้นมาเร็ว

63
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
แม่ง

64
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
เชี่ย

65
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
- โอเครึเปล่า
- ค่ะๆ เราไม่เป็นไร เราโอเค

66
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
ฉันขอโทษ

67
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
ฉันขอโทษ

68
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
ไม่เป็นอะไรนะ ฉันอยู่นี่

69
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
ฉันอยู่นี่

70
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
เร้ด เธอบอกว่าจะเตรียมมันฝรั่ง
ไว้สำหรับวันพรุ่งนี้นะ ลืมรึเปล่า

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
ฉันบอกเหรอ

72
00:06:19,879 --> 00:06:23,383
- ใช่ มาเร็ว
- ใช่แล้ว

73
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
ดูเธอที

74
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
โอเค คือตอนแรกว่าจะล้างจานพวกนี้

75
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
แต่นั่นคงเป็นสัญญาณบอกว่ากำลังเล่นจ้ำจี้
เวอร์ชั่นศูนย์กักกัน

76
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
อาหารค่ำยังไม่เสิร์ฟจนกว่าจะหกโมง

77
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
มีอะไร

78
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
อะไร ไม่มีของว่างระหว่างมื้อนะ

79
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
นางพูดอะไรของนาง

80
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
นางไม่ได้พูดภาษาสเปน
หรือว่านางอยากเป็นอาสาสมัคร

81
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
เราก็ขาดคนไปคนหนึ่งพอดี
ฉันมีอะไรให้เธอทำเยอะแยะ

82
00:07:11,139 --> 00:07:15,101
ก็ได้ แต่ฝึกให้นางพูดอังกฤษด้วยละกัน

83
00:07:25,027 --> 00:07:30,491
โอเค อย่าเกร็ง หลับตา หายใจลึกๆ

84
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
ฉันจะไปช้าๆ และนุ่มนวลที่สุด โอเคนะ

85
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
โอเค

86
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
- นั่นยังไม่ได้...
- ฉันรู้ แต่นั่นก็เจ็บแล้ว

87
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
บางทีแค่ฉี่ยังเจ็บเลย

88
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
ฉันว่าเรื่องนี้น่าจะไม่ไหวละ

89
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
ฉันไม่อยากทำให้เธอเจ็บ

90
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
มันรู้สึกดีจนกระทั่ง...

91
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
โอเค

92
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
โอเค เยี่ยม

93
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
บอกมาฉันก็ไม่เสียความรู้สึกหรอก

94
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
เราแค่กำลังดูว่าจะทำกันยังไง โอเคนะ

95
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
เพราะงั้นเธอต้องบอกทุกอย่าง

96
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
ฉันไม่ได้จะพยายามพิสูจน์ว่าฉันเล่นรักเก่งมากๆ

97
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
ที่สำคัญคือเธอต้องรู้สึกดี โอเคนะ

98
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
ทำอะไรน่ะ

99
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
(พาร์สลีย์ป่น)

100
00:09:15,888 --> 00:09:19,517
พาร์สลีย์เหรอ นั่นเอาไว้โรยแต่งไม่ใช่เหรอ

101
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
โอเค ตรงนี้จ้ะ

102
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
นี่ เร้ด เคยได้ยินว่ามีประเทศไหน
ทำซุปจากพาร์สลีย์รึเปล่า

103
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
โอ๊ย ตายแล้ว เร้ด!

104
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
- เรียกคนมาช่วยในครัวหน่อย
- รับทราบ

105
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
- โย่ อะไรวะเนี่ย
- เกิดอะไรขึ้น

106
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
อยู่ให้ห่างๆ มีดไว้

107
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
ไม่มีใครแตะมีดห่าอะไรทั้งนั้นแหละ
เราต้องพาเธอไปห้องพยาบาล

108
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
เร้ด เกิดอะไรขึ้น

109
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
- ฉันบอกให้คอยดูเธอไง
- ฉันขอโทษ

110
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
- ไม่ต้องให้ใครมาจับตาดูฉัน
- เลือดออกใหญ่แล้ว

111
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
เออสิ ไปกันเถอะ

112
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
ปล่อยนะ

113
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
- ต้องกดแผลไว้ก่อน
- อย่ามายุ่งกับฉัน นิคกี้

114
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
เร้ดต้องหาหมอ

115
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
เธอทำมีดบาดมือใช่มั้ย แค่เย็บแผลฉันทำได้

116
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
เยี่ยม แต่ไม่ใช่แค่เรื่องนิ้วอย่างเดียว

117
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
เธอมีปัญหาเรื่องความจำ

118
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
- แล้วก็อารมณ์เหวี่ยง
- อย่าไปฟังนาง

119
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
นางไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่

120
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
- ไม่เอาน่า เร้ด
- โอเค

121
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
ตอนนี้ดูแผลที่มือก่อนละกัน โอเคนะ

122
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
นี่ ผมต้องพาคุณกลับไปแดนของคุณ

123
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นกับโมเรลโล

124
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
หลังจากที่พบตัวเธอ คงให้ยากล่อมประสาท
เพื่อความปลอดภัยของตัวเธอเอง

125
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
มาเร็ว ไปได้แล้ว

126
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
- ไม่เลวเนอะ
- ไม่เลย

127
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
ที่ออฟฟิศฉันมีแต่โปสเตอร์ภาพเมืองแมนฮัตตัน ดูยังไงก็ไม่เบื่อ มื้อเที่ยงฟรีก็ไม่เบื่อเหมือนกัน

128
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
- เอากาแฟสตัมป์ทาวน์หรือบิชชิ่นบูช
- เดาใจฉันสิ

129
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
ดีใจนะที่เธอได้เห็นที่ทำงานฉันซะที

130
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
ใช่ ในเมื่อตอนนี้ความลับเรื่องคุก
หลุดออกมาในบริษัทแชปแมนการบัญชีแล้ว

131
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
พ่อฉันก็ผ่อนคลายลงหน่อย

132
00:11:01,410 --> 00:11:04,288
พ่อไม่ว่าอะไรถ้าฉันจะเลือกเวลาทำงานเอง

133
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
ตราบใดที่ทำงานเสร็จ

134
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
เห็นไหมล่ะ เธอกระชากผ้าปิดแผลออกแล้ว

135
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
- แล้วแผลก็เริ่มตกสะเก็ดแล้ว
- ใช่

136
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
งั้นเธอมาเล่นโยคะกับฉัน
ในช่วงกลางสัปดาห์นอกจากวันอาทิตย์ได้ยัง

137
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
อาจจะได้ แต่เตือนไว้ก่อนนะ

138
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
ถ้าไปเข้าคลาสเปิดสะโพก
ฉันอาจร้องไห้เข้าจริงๆ

139
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
แค่นั้นฉันรับมือไหว

140
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
มาเร็ว นั่งก่อน

141
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
ชิงช้านี่ทำให้ฉันคิดถึงแบบที่เคยมี
ที่ห้องนั่งพักของบาร์นีส์

142
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
เคยทำงานที่บาร์นีส์ด้วยเหรอ
เป็นคนซื้อของเข้าห้างเหรอ

143
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
พวกนั้นซื้อของจากฉัน

144
00:11:36,904 --> 00:11:40,366
ฉันเคยมีบริษัททำสบู่ทำมืออยู่แป๊บนึง

145
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
เจ๋งสุดๆ แล้วทำไมถึงไม่ทำต่อล่ะ

146
00:11:44,787 --> 00:11:48,791
เรื่องมันซับซ้อนน่ะ ฉันตั้งบริษัทกับเพื่อนสนิท

147
00:11:50,042 --> 00:11:52,002
แต่เธอกลับไปนอนกับคู่หมั้นฉัน

148
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
ตอนที่ฉันอยู่ในคุก

149
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
พวกนั้นมีอะไรกัน ตอนนี้ก็ยังอยู่ด้วยกัน

150
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
ให้ตายสิ แม่คุณ

151
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
ว่าแต่เธอทำงานอะไรที่นี่กันแน่

152
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
ฉันช่วยระดมทุนให้เอ็นจีโอ

153
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
ตอนนี้ฉันกำลังเตรียมงานกาล่าระดมทุน

154
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
แต่เธอต้องเล่าเรื่องคู่หมั้นต่อก่อน

155
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
เธอชื่ออะไร เมืองนี้ไม่ใหญ่นะ ฉันอาจรู้จักนาง

156
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
แลร์รี่

157
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
- ว่าไงนะ
- ไหวมั้ยเนี่ย

158
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
เห็นๆ อยู่ว่าฉันยังไม่รู้เรื่องของไพเพอร์
ก่อนเข้าคุกดีพอ

159
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
แล้วนี่เธอยังติดต่อพวกเขาบ้างมั้ย

160
00:12:27,913 --> 00:12:30,166
ฉันว่าพวกเขาไม่อยากได้ข่าวฉันหรอก

161
00:12:30,750 --> 00:12:32,835
พวกเราจบกันไม่ค่อยสวยเท่าไหร่

162
00:12:32,918 --> 00:12:34,545
แต่ถ้าเธอโทรไปปรับความเข้าใจ

163
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
เรื่องที่เธอคิดว่าจบไปแล้ว
ก็จะไม่ใช่แบบนั้นอีกต่อไป

164
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
เหมือนรีเซทใหม่ได้

165
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
คิดว่าฉันคงรอให้ตัวเอง
รู้สึกพร้อมจะรับมือกับอะไรพวกนั้น

166
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
ไพเพอร์ เธอไม่มีทางรู้สึกพร้อมหรอก

167
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
แค่ต้องวิ่งชิงหลักไปเลย

168
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
สุดท้ายอาจจะล้มหน้าทิ่มใส่ตูดชื้นเหงื่อใครไม่รู้

169
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
แต่ถ้ายืนอยู่เฉยๆ ก็จะไม่เกิดอะไรขึ้นเลย

170
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
แล้วเธอก็จะแก้ไขอะไรไม่ได้เลย

171
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
ขอดูมือถือหน่อยนะ...

172
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
เธอจะทำอะไรน่ะ

173
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
แลร์รี่ใช่มั้ย นั่นไง โทรไปเลย ตรงนี้แหละ

174
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
อะไรนะ ไม่เอา นั่นเป็นไอเดียที่แย่มาก

175
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
ไม่ต้องคิด ทำไปเลย

176
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
ถ้ามันห่วยได้โล่ อย่างน้อยเธอก็รู้ว่า

177
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
มีคนที่คอยอยู่ข้างๆ ที่ปลายทาง
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

178
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
- ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะทำจริงๆ
- เชื่อฉันเถอะ

179
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
ฉันจะไปหยิบคุกกี้มาเตรียมเป็นรางวัล

180
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
ลองดูสิ เข้าช่องไหนนะ

181
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
เกือบแล้ว นี่เรากำลังฝึกทักษะพัฒนา
กล้ามเนื้อมัดเล็ก

182
00:13:36,524 --> 00:13:39,109
ใช่ ทักษะกล้ามเนื้อ ใช่

183
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
ของพ่อใช้ได้ดีกว่าของลูก
แต่อีกเดี๋ยวก็เก่งแล้วนะ

184
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
ลูกพัฒนาได้ดีจริงๆ

185
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
นั่นแหละๆ ฮัลโหล

186
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
- นั่นแหละ
- แลร์รี่เหรอ

187
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
ครับ สวัสดี นี่ใครนะ

188
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
ไพเพอร์เหรอ

189
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
ใช่ ไพเพอร์เอง ฉันออกมาแล้ว

190
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
ออกมาแล้ว ออกจากคุกน่ะเหรอ
คุณออกมาจากคุกแล้วเหรอ พระเจ้า

191
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
ไม่น่าเชื่อเลย ยินดีด้วย

192
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
- ใครโทรมา
- นี่ไพเพอร์ ไพเพอร์

193
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
เดี๋ยวนะ ไพเพอร์ พอลลี่เพิ่งเดินเข้ามา
ผมจะเปิดลำโพงนะ

194
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
หวัดดี พอลลี่ เป็นไงบ้าง

195
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
ดีจ้ะ ดี

196
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
ไม่คิดว่าเธอจะติดต่อมา

197
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
ใช่ เอ่อ ฉันออกมาจากคุกแล้ว

198
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
แล้วก็ไม่รู้ว่าเธอ... คือเธอ... เธอทั้งคู่

199
00:14:27,908 --> 00:14:33,247
ขอโทษนะ ฉันรู้ว่านี่มันกระอักกระอ่วน
ฉันไม่ได้บังคับ

200
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
แต่ไม่รู้ว่าพวกเธออยากไปกินกาแฟกันมั้ย

201
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
เดี๋ยวนี้เราไม่กินกาแฟแล้ว

202
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
โอเค ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรจริงๆ
ไม่มีปัญหา ฉันเข้าใจ

203
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
- มื้อค่ำแทนได้มั้ย คุณอยากไป...
- อะไรนะ

204
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
- อะไรนะ
- มื้อค่ำเหรอ

205
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
ได้ มื้อค่ำก็เยี่ยมเลย

206
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
โอเค จำร้านซูชิที่พวกเราเคยไปกันได้มั้ย

207
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
ร้านลับที่อร่อยๆ ที่อยู่ใต้อาคารจอดรถ

208
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
ฉันชอบร้านนั้น ที่พ่อครัวซูชิเล่นโยโย่ด้วยใช่มะ

209
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
ใช่ นั่นแหละ เดี๋ยวผมจองเอง

210
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
พอลลี่กับผมกำลังอยากมีคืนเดตกันอยู่พอดี
เพอร์เฟกต์

211
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
เขาเพิ่งนึกเสียใจที่แกว่งปากหาเสี้ยน

212
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
ไม่เป็นไร

213
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
ฉันจะดีใจมากที่ได้เจอพวกเธอ

214
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
นี่เขากินโยเกิร์ตไปรึยัง บายนะ ไพเพอร์

215
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
บายจ้ะ

216
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
ซูชิฉันก็กินไม่ได้นะ พลาสติกที่อยู่ในมหาสมุทร...

217
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
ในเมนูก็มีอย่างอื่นให้กิน บาย ไพเพอร์

218
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
- บายๆ บาย
- เขาเอาทาหน้าตัวเองหมดเลย

219
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
- ผมว่าเขากินไปช้อนโต๊ะนึง
- ช้อนโต๊ะเดียวเหรอ

220
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
- เขาต้องกินทั้งหมด
- ผมพยายามแล้ว...

221
00:15:22,796 --> 00:15:24,340
- ไม่เป็นไร คุณเป็นพ่อที่ดีนะ
- ขอบใจจ้ะ ที่รัก

222
00:15:27,343 --> 00:15:32,264
และฉันก็ไม่หวังให้เธออภัยเรื่องที่ฉันทำกับเธอ

223
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
บอกตรงๆ ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าทำอะไร

224
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
ว่าฉันพยายามจับเธอกดน้ำ

225
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
แต่ฉันรู้ว่าฉันทำ ไม่ได้บอกว่าไม่ได้ทำนะ

226
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
มาไม้นี้จะให้ตอบยังไง

227
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
มันก็ยากนะ แต่เรื่องที่ดีก็คือ
เบธไม่ปฏิเสธประสบการณ์ของคุณ

228
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
เธอยอมรับเต็มอกว่าทำให้คุณเจ็บ

229
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
ผมคิดว่า คุณเป็นฝ่ายที่จะต้องบอกเธอว่า

230
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
คุณคิดว่าจะต้องทำอะไรอีก
เพื่อให้เกิดความยุติธรรมในกรณีนี้

231
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
บอกมาเลย

232
00:16:07,800 --> 00:16:13,847
ฉันว่าความยุติธรรมคือต้องจับนางไปขัง

233
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
ให้ห่างจากทุกคนในนี้ให้มากที่สุด

234
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
ถ้านางควบคุมตัวเองไม่ได้
เราต้องปกป้องคนอื่นๆ จากนางไม่ใช่เหรอ

235
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
นี่เธอไม่เคยทำเรื่อง
ที่ตัวเองยังอธิบายไม่ได้เลยเหรอ

236
00:16:27,778 --> 00:16:29,196
ไม่ใช่เรื่องแบบนั้น

237
00:16:29,613 --> 00:16:32,408
ไม่ใช่ความรุนแรงต่ออีกบุคคลแบบนั้น

238
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
จริงเหรอ

239
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
คุณเป็นโรคหลายบุคลิกหรือไง

240
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
หรือคุณไม่ได้มองว่าผมเป็นบุคคล

241
00:16:41,166 --> 00:16:46,755
ผู้คุมดิกซ์สัน โครงการนี้ตั้งเป้า
เพื่อผู้ต้องขังกับเหยื่อของพวกเขานะ

242
00:16:46,839 --> 00:16:51,260
ผมรู้ ผมนี่แหละเป็นเหยื่อ และเธอเป็นผู้ต้องขัง

243
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
และผมอยากขอเผชิญหน้ากับผู้กระทำ
เหมือนกับที่เธอได้ทำ

244
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
เหยื่อต้องผ่าน
การฝึกวิธีการรับมือกับความเจ็บช้ำในใจ

245
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
ก่อนที่จะเผชิญหน้ากับผู้กระทำ

246
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
- ผมยินดีจะช่วย...
- ไม่เป็นไร

247
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
เขาพูดถูก

248
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
ถ้าเขาอยากพูดกับฉัน ปล่อยให้เขาพูดได้ไหม

249
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
โอเคๆ

250
00:17:20,330 --> 00:17:21,832
เบธ ขอบคุณมาก ทำได้ดีมาก

251
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
ผู้คุมดิกซ์สัน เชิญเข้ามานั่งเลย

252
00:17:28,756 --> 00:17:34,219
คุณเริ่มโดยบอกผู้กระทำว่า
เกิดอะไรขึ้นกับคุณดีไหม

253
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
ระหว่างการจลาจล คุณจับผมเป็นตัวประกัน

254
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
ใช่

255
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
เรื่องนั้นฉันขอโทษ

256
00:17:48,901 --> 00:17:52,905
คุณกักขังหน่วงเหนี่ยวผม ทรมานผม

257
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
ทำให้ผมต้องอับอาย

258
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
และตั้งแต่นั้นผมก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย

259
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
ตอนที่เขาเปิดสัญญาณตอนปิดตายเมื่อวานนี้
ความทรงจำทุกอย่างก็กลับมา

260
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
ผมยังนอนไม่หลับ

261
00:18:10,631 --> 00:18:12,382
และแม้แต่ตอนที่ผมพยายามจะหลับ

262
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
ผมก็ได้แต่ฝันเห็นภาพคุณกับกระบอง

263
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
และผมจะไม่มีทางใช้สุขาเคลื่อนที่ได้อีกเลย

264
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
ฉันเสียใจมากๆ จริงๆ

265
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
ฉันทำให้คุณต้องผ่านเรื่องโสมมจมขี้

266
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
ไม่ได้ตั้งใจเล่นมุกนะ

267
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
สิ่งที่ฉันทำกับคุณก็ยังทำให้สภาพจิตใจคุณพัง

268
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
ฉันไม่สามารถย้อนอดีตไปได้ ถึงจะอยากทำ

269
00:18:49,378 --> 00:18:52,464
แต่หวังว่ามันจะช่วยคุณได้บ้าง

270
00:18:52,548 --> 00:18:55,092
ที่ฉันรับรู้แล้วว่าฉันทำอะไรกับคุณเอาไว้

271
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
และฉันกำลังพยายามจริงๆ ที่จะเป็นคนที่ดีขึ้น

272
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
จะได้ไม่ต้องมีใครรู้สึก
แบบที่คุณต้องรู้สึกเพราะฉันอีก

273
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
- อยากให้กอดมั้ย
- ไม่

274
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
ก็ได้ๆ โอเค

275
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
นี่ๆ มานี่มา

276
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
ผมก็เคยทำเรื่องโสมมจมขี้เหมือนกัน

277
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
ขอบคุณนะที่ขอโทษ

278
00:19:35,007 --> 00:19:37,342
มันอาจไม่แก้ปัญหาอะไร แต่มันมีความหมายมาก

279
00:19:43,932 --> 00:19:47,978
โอเคๆ เยี่ยมมาก ทุกคน

280
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
เราเพิ่งได้เห็นกัน
ว่ากระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์

281
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
พาเราไปสู่ที่ซึ่งเราไม่คาดคิดได้ยังไง
ถ้าเราเปิดโอกาสให้มัน

282
00:19:57,529 --> 00:20:00,490
ไว้เจอกันคาบหน้า ดีมาก

283
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
ไปกันเลย

284
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
หวัดดีค่ะ

285
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
ฉันแค่อยากแวะมาถามว่า
มื้อค่ำสัปดาห์หน้ายังยืนยันจะไปไหม

286
00:20:29,061 --> 00:20:32,439
แฟนของฉันตื่นเต้นเกินเบอร์มากเลย
ที่จะได้ทำอาหารให้คนอื่นกิน

287
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
ฟิกจะทำท่าเหยียดแล้วก็เขี่ยอาหารในจาน

288
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
- แต่ผมจะกินแทนเราทั้งสองคน
- โอเค

289
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
- ผมตั้งตารอเลยล่ะ ขอบคุณนะ
- เช่นกันค่ะ

290
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
หวังว่าคุณจะภูมิใจกับงานที่คุณทำนะคะ คุณคาพูโต

291
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
ฉันว่าเราเริ่มเห็นผลลัพธ์ดีๆ
จากโครงการของเราแล้ว

292
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
ทุกวันนี้รัสเซียเป็นภัยคุกคามยิ่งใหญ่
ต่อประเทศของเรา

293
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
ต่ออิสรภาพของเรา ต่อสันติภาพของโลก
ทำไมน่ะรึ ทำไมถึงเป็นภัยคุกคามรึ

294
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
ถ้ามองให้ดีเราจะเห็นเบาะแส

295
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
ขอโทษนะ แต่นี่ไม่ออกสอบ

296
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
แล้วไง

297
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
แล้วไงเหรอ
เราไม่ได้เรียนสิ่งที่จำเป็นต้องเรียนเลย

298
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
ฉันได้เรียนนะ ประวัติศาสตร์เป็น
เหตุการณ์ต่อเนื่องที่จะหวนกลับมาใหม่เสมอ

299
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
- เงียบหน่อยได้มั้ย
- ไม่ได้

300
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
นี่ เมื่อไหร่เราถึงจะได้ครูที่สอนเป็นจริงๆ

301
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
ไม่รู้

302
00:21:33,959 --> 00:21:38,880
เมื่อได้ครูที่ได้รับอนุมัติจากกรมราชทัณฑ์
คงอีกสองสามเดือนมั้ง

303
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
นั่นมันหลังการสอบจีอีดีแล้วนะ

304
00:21:44,136 --> 00:21:47,639
ถ้าอยากให้ผมสอนอะไร
นี่คือบทเรียนสำคัญในชีวิตนะ

305
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
ถ้าไม่สนตั้งแต่ต้นก็จะไม่ผิดหวัง

306
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
ลองสนให้มันน้อยลงหน่อย

307
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
ครูสอนแทนห่วยทุกคนเลย

308
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
ก็ได้

309
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
เลิกชั้นเรียน

310
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
อะไรเนี่ย "ชนชั้นกรรมมาชีพไม่มีอะไรจะเสีย
นอกจาก" อะไรล่ะ

311
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
(ชั้นเรียนจีอีดี)

312
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
อย่ามาขอให้ช่วยทำเลขหรืออะไรอย่างนั้นนะ
เพราะผมทำไม่ได้

313
00:22:17,753 --> 00:22:20,589
เปล่า ฉันมีข้อเสนอธุรกิจมาให้

314
00:22:22,883 --> 00:22:24,634
ชอบตัวเลขในบัญชีธนาคารมั้ยล่ะ

315
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
เดี๋ยวนะ คุณกำลังจะขอให้ผม
ทำเรื่องผิดกฎหมายนี่

316
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
โอเค ผมยอม

317
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
ยังไม่รู้เลยนะว่าจะให้ทำอะไร

318
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
ขอเดา อยากให้ผมแอบเอาของเข้ามาให้ใช่มั้ย

319
00:22:45,614 --> 00:22:47,449
คุณเอาไปขาย ผมได้ส่วนแบ่ง

320
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
ใช่

321
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
เราจะเอาห่อเฟนตานิลเข้ามา เพราะซ่อนในหนังสือง่ายๆ

322
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
แล้วคุณจะได้เอาหนังสือเข้ามาสอนในนี้

323
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
ไม่ละ ถ้าเป็นหนังสือพวกเขาต้องสงสัยแน่

324
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
ผมยัดรูตูดมาดีกว่า

325
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
โอเค ปกติคนไม่ค่อยเสนอตัวทำแบบนั้นกันนะ

326
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
นั่นแหละวิธีที่ดีที่สุดแล้ว เชื่อเถอะ
ไม่มีใครอยากส่องรูขี้ผมหรอก

327
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
อ้อ ไหนๆ คุณก็ไม่แคร์
ว่าจะยัดอะไรเข้าไปอยู่แล้ว

328
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
งั้นเอาเป็นเม็ดเลยนะ เพราะหาง่ายกว่า

329
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
ไงก็ได้ ถ้าผมไม่เอาเข้ามาให้
ไอ้ตูดคนอื่นก็ยอมทำอยู่ดี

330
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
คนของฉันจะติดต่อไป

331
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
เก็ตมุกป่ะ ไอ้ตูด

332
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
ไม่หัวเราะเลยเหรอ ให้ตาย

333
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
วันนี้เป็นวันแสนงามด๊องแด๊ง
ในเมืองใหม่ไก่กุ๊กๆ

334
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
ใช่

335
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
ดูเจ้าตัวนั้นที่กระพือเหนียงเล่นเย็นใจสิ

336
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
ไม่ๆ ต้องดูตัวนั้นที่นอนสบายใจเฉิบ

337
00:23:53,056 --> 00:23:58,437
อาบแดด นอนอาบแสงอาทิตย์ในวันเสาร์

338
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
ไม่นะ

339
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
ฉันว่าเลดี้ไก่ทองละกายหยาบไปแล้วล่ะ

340
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
นางอาจจะแค่เป็นลมแดด

341
00:24:14,411 --> 00:24:16,037
นึกถึงเวลาพวกติดยา

342
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
ที่เวลาเลิกยาแล้วกลับมาเสพยาเกิน
เพราะร่างกายรับไม่ไหว

343
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
นางอาจโดนแดดมากไป
เพราะปกติชินกับการอยู่ในร่ม

344
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
- มันน่าเศร้า
- ไม่ใช่

345
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
นี่คือการฆาตกรรม

346
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
เจ้าตัวที่ 13 เหรอ

347
00:24:29,759 --> 00:24:34,181
วงศ์ทมิฬหินชาติ
สกุลเคราะห์หามยามร้าย สปีชีส์ไก่

348
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
เธอพูดถูกแล้วเรื่องของนาง

349
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
แล้วเราควรทำยังไง

350
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
เราจะต้องแยกขังมัน
มันจะได้ไม่ไปทำกับตัวอื่นอีก

351
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
เราจะให้มันมาทำลายความสงบ ในชีวิตของไก่ที่เชื่อฟังกฎตัวอื่นไม่ได้

352
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
แล้วไก่ตัวที่ถูกฆ่าล่ะ

353
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
มันตายไปแล้ว

354
00:25:07,047 --> 00:25:09,424
แล้วจะให้ทำยังไงกับซาก

355
00:25:09,508 --> 00:25:10,425
เอาไปกินใช่มะ

356
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
ไม่ เราจะแอบเอาไปฝัง

357
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
แล้วทำเหมือนเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น

358
00:25:19,017 --> 00:25:21,102
เรื่องนี้มันเริ่มคุ้นๆ ขึ้นทุกทีละ

359
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
วันนี้เป็นยังไงบ้าง คุณแคธี่

360
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
ไม่เลวเท่าไหร่ ขอบคุณที่ถาม

361
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
วันนี้ลองถักแบบใหม่ด้วย แบบดับเบิลตูนิเซีย

362
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
ทำให้มีช่องว่างลมโกรก ไม่ว่าจะถักอะไร

363
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
เพิ่งเกิดเหตุวิกฤตครั้งใหญ่

364
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
ซึ่งผู้ต้องขังที่มีอาการทางจิต
ถูกพบตัวอยู่ในโครงการเลี้ยงไก่ของเธองั้นเหรอ

365
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
สวัสดียามบ่ายค่ะ
ฉันคงไม่เรียกว่าเหตุวิกฤตครั้งใหญ่หรอก

366
00:25:54,135 --> 00:25:57,889
นี่เป็นสถานดัดสันดานนะ
ไม่ใช่โรงเรียนวอลดอร์ฟ

367
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
โครงการพวกนี้มีแต่สร้างปัญหาให้

368
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
แล้วฉันก็เพิ่งเดินสวนกับโจ คาพูโตที่ทางเดิน

369
00:26:04,312 --> 00:26:09,025
ดูเหมือนโจ คาพูโตเป็นผู้ดูแล
การบำบัดกลุ่มแบบหนึ่งด้วยเหรอ

370
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
รู้รึเปล่าว่าตัวเองทำอะไรอยู่

371
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
รู้ค่ะ

372
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
ฉันประหยัดเงินให้คุณได้เยอะ

373
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
ถ้าเราทำให้คนมีเป้าหมายและมีกิจกรรม
พวกเขามีแนวโน้มที่จะก่อเรื่องน้อยลง

374
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
ตอนนี้สถิติปะทะรุนแรงลดลงแล้ว

375
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
ซึ่งแปลว่าคุณจะได้ประหยัดงบที่ใช้
กับเรื่องรักษาพยาบาล

376
00:26:29,504 --> 00:26:32,340
เท่ากับโครงการเรียนจีอีดีช่วยลดงบประมาณ

377
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
การบำบัดด้วยเล้าไก่ก็ช่วยลดงบประมาณ

378
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
และฉันก็ไม่แน่ใจว่าคุณมีความหลังอะไร
กับคุณโจ คาพูโต

379
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
แต่งานชั้นเยี่ยมที่เขาทำอยู่ที่นี่
ก็ช่วยให้คุณประหยัดงบประมาณเหมือนกัน

380
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
ขอบคุณ

381
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
แต่จำไว้ด้วยว่าระยะผ่อนผันสิ้นสุดแล้ว

382
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
ฉันพร้อมจะหาคนมาแทนเธอเสมอ
ทันทีที่มีอะไรผิดพลาด

383
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
รับทราบค่ะ

384
00:26:56,615 --> 00:26:58,867
ถ้ามีเรื่องอะไรที่คุณจำเป็นต้องทราบ

385
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
ฉันจะเป็นคนแจ้งไปเอง

386
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
- ไง
- ไง

387
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
- โอเครึเปล่า
- โอเค

388
00:27:17,177 --> 00:27:21,056
ไม่เป็นอะไร แค่รู้สึกงี่เง่านิดหน่อย
ที่ก่อนหน้านี้เธอเห็นฉันเป็นแบบนั้น

389
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
พวกนั้นบอกว่านักโทษที่หายไปอาจมีอาวุธ

390
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
แล้วฉันก็สติแตกเลย

391
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
ลอร์นาน่ะเหรอ

392
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
ขอโทษ

393
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
ฉันรู้ว่ามันไร้เหตุผล แต่ตอนที่เริ่มจลาจล

394
00:27:36,821 --> 00:27:39,074
ฉันไม่รู้ว่ามันจะจบลงเมื่อไหร่ นึกออกไหม

395
00:27:39,157 --> 00:27:41,117
เรื่องมันรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ

396
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
มาถึงตอนนี้
แม้แต่เวลาเกิดเรื่องเล็กๆ ฉันก็คิดว่า

397
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
"นี่คือจุดเริ่มต้น
ของเรื่องเฮงซวยฉิบหายอีกรึเปล่า"

398
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
นึกว่าไม่ทำร้ายตัวเองแล้ว

399
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
ฉันก็นึกอย่างนั้นเหมือนกัน

400
00:28:00,261 --> 00:28:03,473
ไม่เป็นไร ไอ้สถานที่เวรนี่

401
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
เวร

402
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
เหมือนกับความกลัวเข้าคุมร่างกายของฉันแทน

403
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
แต่พอมันผ่านไป มันก็ไม่มีเหตุผลเลย

404
00:28:30,166 --> 00:28:32,502
เพราะเหมือนทุกอย่าง
กลับมาเรียบร้อยเหมือนเดิม

405
00:28:34,629 --> 00:28:38,550
ฉันต้องทำให้ตัวเองรู้สึกว่า
เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นจริงๆ

406
00:28:39,551 --> 00:28:44,139
หรือปล่อยมันออกไป นึกออกมั้ย
จะได้รู้ว่าฉันไม่ได้จินตนาการไปเอง

407
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
เราจะหาทางอื่นกันนะ

408
00:28:54,733 --> 00:28:56,943
เห็นกบเหลาดินสอเขียนตาฉันมั้ย

409
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
- เธอดูสวยสุดยอดอยู่แล้ว
- แต่ดูเหมือนเลิกเหล้ามาหกเดือนมั้ยล่ะ

410
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
ฉันว่าเธอดูเป็นคนที่เลิกเหล้ามา
หกเดือนกับสามวันนะ

411
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
- อะไรเนี่ย
- น้ำแอปเปิ้ลไซเดอร์โซดา

412
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
ยินดีด้วยจ้ะ ที่รัก นี่เป็นความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่

413
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
- ฉันจองร้านกินมื้อค่ำไว้ให้ด้วย
- จริงเหรอ ไม่ได้บอกฉันก่อน

414
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
ก็ฉันอยากเก็บไว้เป็นเซอร์ไพรส์

415
00:29:26,264 --> 00:29:29,893
แต่ฉันนัดกับสปอนเซอร์กับคนจากกลุ่มเลิกเหล้าไว้

416
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
คืนนี้เราจะไปกินข้าวกันหลังประชุม เธอก็ไม่ได้บอกฉันก่อนเหมือนกัน

417
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
ก็ปกติคืนวันเสาร์เธอทำงาน
แล้วเธอก็รู้นี่ว่าเธอมาด้วยกันได้

418
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
- มาด้วยกันได้เสมอ
- โอเค

419
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
ออกไปกินข้าวกับเราเถอะ

420
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
ทำไมต้องงอนเบอร์นี้ด้วย

421
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
ไม่รู้สิ อาจเป็นเพราะเธอมีชีวิตใหม่หมด

422
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
แล้วเดี๋ยวนี้เธอใช้คำอย่าง "งอนเบอร์นี้"

423
00:29:51,956 --> 00:29:55,335
ฉันมีชีวิตใหม่หมดจริงๆ นึกว่านั่นแหละจุดประสงค์

424
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
ก็ใช่ ฉันแค่รู้สึกว่าฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของชีวิตนั้น

425
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
ไม่เอาน่า อเล็กซ์
เธอต้องเป็นส่วนหนึ่งในนั้นอยู่แล้ว

426
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
แต่กว่าฉันจะมาถึงจุดนี้ได้ต้องช่วยกันหลายคน
ไม่ใช่เพราะเธอคนเดียว

427
00:30:07,138 --> 00:30:08,807
และเพื่อนที่ไม่ดื่มของฉันก็สำคัญเหมือนกัน

428
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
เธอไม่แม้แต่จะพยายามทำความรู้จักพวกเขา

429
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
คืนนี้ฉันอยากให้มีเราแค่สองคน

430
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
งั้นฉันก็เสียใจด้วยนะ

431
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
เดี๋ยวก่อน นึกว่าเธอเลิกกับเขาแล้ว

432
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
- เขาฆ่าแมวของเธอไม่ใช่เหรอ
- เขาไม่ได้ตั้งใจ

433
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
แต่ก็ใช่ เลิกแล้ว ฉันเลิกกับเขาแล้ว

434
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
แต่เขาอาจไม่ยอมเลิกกับฉัน

435
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
หน้าใหม่เดินเข้ามา

436
00:30:49,222 --> 00:30:53,017
ไหนเธอว่าจะตามไปเจอซิลวี่
แล้วไปดื่มเบียร์จินเจอร์ไร้แอลกอฮอล์ไง

437
00:30:53,101 --> 00:30:57,021
เออ แต่ขอดื่มของจริงก่อนอีกหน่อย

438
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
เยี่ยม แปลว่าจะเลี้ยงเราใช่มั้ย ป๊ะป๋าเงินถัง

439
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
แน่นอน

440
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
"จงคำนวณความยาวของด้าน... ด้านตรง..."

441
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
"ด้านตรงข้ามมุมฉาก"

442
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
- ด้านตรงข้ามมุมฉาก
- จะจำหมดนี่ได้ไง

443
00:31:17,250 --> 00:31:22,380
ด้านตรงข้ามมุมฉาก ฉันจะคิดถึงฉากหักมุม

444
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
เพราะมันทำให้ฉันคิดถึงการฉากหลบ

445
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
ตัวอย่างนะ ฉันเคยเดินตัด
เป็นด้านตรงข้ามมุมฉาก

446
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
ผ่านสนามของคุณโอคอนเนอร์
ระหว่างทางกลับบ้านจากโรงเรียน

447
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
ใช่ เหมือน "อย่ามาเดินลัดสนามฉัน"

448
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
แต่สนามของคุณโอคอนเนอร์
เหมือนลานทิ้งขยะมากกว่า ไม่ใช่สนามหญ้า

449
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
แล้วเขาก็ล่ามหมาพิตบุลชื่อแซลมอนไว้
แต่ช่างเถอะ เธอเข้าใจแล้ว

450
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
ได้ข่าวว่ามีสอนพิเศษ ครูใหม่แบบว่าห่วยขั้นสุด

451
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
ใช่ ลูสเช็คมีพรสวรรค์หลายด้านนะ
แต่ด้านวิชาการนี้เป็นจุดโหว่เลยล่ะ

452
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
เธอโอเคด้วยรึเปล่า

453
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
ก็ถ้าพวกนี้อยากมาเรียน

454
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
โอเค งั้นนั่งเลย เราเรียนถึงหน้า 58

455
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
โหย!

456
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
มารอซื้อของรึเปล่า

457
00:32:13,056 --> 00:32:17,310
ฉันมีของดีๆ มาเสนอ ราคามิตรภาพ

458
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
เราติวสอบจีอีดีกันอยู่

459
00:32:20,313 --> 00:32:24,692
โย่ๆ จีอีดีสอบไปก็ไร้ค่า

460
00:32:25,485 --> 00:32:29,197
ถ้าอยากเงยหน้าอ้าปากในโลกข้างนอกได้น่ะนะ
ต้องมีเงินสด

461
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
เพื่อจะได้มีบ้านคุ้มกะลาหัว

462
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
แทนที่จะสลับที่นอน
ลูกค้าผิวขาวขาจรหัวล้านทีละคน

463
00:32:35,703 --> 00:32:40,208
จะได้มีอะไรกิน
แทนที่จะมาหลอกชาวบ้านขายตรง

464
00:32:40,291 --> 00:32:43,336
จะได้จ่ายค่าทนายดีๆ จริงๆ ได้

465
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
สุดท้ายจะได้ไม่ต้องย้ายตูดเหม็นๆ
กลับเข้ามาในนี้อีก

466
00:32:49,592 --> 00:32:52,053
ได้ใบประกาศแล้วจะออกไปทำอะไรได้

467
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
ใช่เลย งั้น...

468
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
เอาผ้าขี้ริ้วมั้ยป้า

469
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
เพราะชีวิตรันทดของป้า
รั่วแตกแหกเต็มพื้นแล้วเนี่ย

470
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
ใช่ เฮ้ย ออกไปซะที เราต้องตั้งสมาธิ

471
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
เออ จะบอกให้นะ ก็ได้

472
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
พวกเธออยากเสียเวลาแถมยังไม่ได้เมาเนี่ยนะ

473
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
เอาที่สบายใจเลย ดอก

474
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
จีอีดี

475
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
ไปละ

476
00:33:22,333 --> 00:33:25,378
โอเค เรากำลังเรียนเรื่องทฤษฎีบทพีทาโกรัส

477
00:33:26,713 --> 00:33:29,340
ไปเร็ว ทีมครัว รถเกลี่ยลานน้ำแข็งรออยู่

478
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
วันนี้ไปกันแค่นี้แหละ

479
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
เร้ดจะเป็นอะไรมั้ย

480
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
นั่นเป็นคำถามสำคัญที่ฉันไม่รู้จะตอบยังไง

481
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
มีใครได้ข่าวลอร์นาบ้างรึเปล่า

482
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
ฉันได้ข่าวว่าเธอจิตหลุดแหกคุก

483
00:33:42,603 --> 00:33:45,815
อะไรนะ ใครบอก มีใครเห็นเธอเหรอ

484
00:33:45,898 --> 00:33:48,943
คุณนิโคลส์ ห้องพยาบาลขอพบ

485
00:33:51,654 --> 00:33:52,947
นี่เกี่ยวกับโมเรลโลรึเปล่า

486
00:34:07,545 --> 00:34:08,629
เข้ามาเลย คุณนิโคลส์

487
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
ฉันว่าเธอไม่อยากเจอฉันนะ

488
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
เชิญนั่ง ผมจะได้บอกการวินิจฉัยโรค

489
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
การวินิจฉัยโรคเหรอ

490
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
ไม่เป็นไร ใช่ เข้ามาเลย

491
00:34:37,033 --> 00:34:43,998
คุณเรซนิคอฟ อาการของคุณตรงกับ
โรคความจำเสื่อมระยะต้น

492
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
ที่อาการกำเริบเร็วอาจเกิดจากอาการเพ้อ

493
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
ซึ่งเริ่มตั้งแต่ตอนที่คุณอยู่ในหน่วยขังแยก

494
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
แต่เมื่อตรวจเลือดแล้วก็พบว่า
คุณติดเชื้อในทางเดินปัสสาวะอย่างหนัก

495
00:35:01,099 --> 00:35:04,477
ซึ่งก็ยิ่งทำให้มีอาการจิตหลอนยิ่งขึ้น

496
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
ทีนี้ เรารักษาอาการทางเดินปัสสาวะอักเสบ
และอาการจิตหลอนได้ด้วยยา

497
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
แต่โชคไม่ดีที่อาการสมองเสื่อมนั้น
จะทำให้เธอช่วยเหลือตัวเองได้น้อยลง

498
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
ผมบอกไม่ได้ว่าโรคจะกำเริบเร็วแค่ไหน
แต่ในที่สุด

499
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
คุณจะต้องมีคนคอยช่วย
ทำกิจกรรมทุกอย่างในชีวิต

500
00:35:23,704 --> 00:35:29,043
ทีนี้ ผมถามคุณเรซนิคอฟว่า
ในนี้มีใครที่เธอไว้ใจบ้างไหม เธอบอกชื่อของคุณ

501
00:35:40,012 --> 00:35:42,140
ผมจะให้เวลาคุณได้คุยกัน

502
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
- ฉันขอโทษ
- ไม่ต้อง

503
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
ฉันเสียใจ ฉันเสียใจด้วย

504
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ

505
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
ฉันจะอยู่ตรงนี้ โอเคนะ ฉันอยู่นี่

506
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
ฉันอยู่นี่ โอเคเนอะ ไม่เป็นไร

507
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
ไม่เป็นไรนะ

508
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
ตอนที่เธอให้นกนักฆ่าเข้าฝูง
เธอรู้รึเปล่าว่ามันเป็นฆาตกร

509
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
ไม่รู้

510
00:36:26,726 --> 00:36:31,814
แต่มีคนแนะนำให้ฉัน
รักษาพรมแดน อย่าให้ใครมารุกราน

511
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
แต่ฉันไม่ยอมฟังเขา

512
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
ตอนนี้ก็ทำได้แค่พยายามไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก

513
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
ฉันจึงเอาตัวผู้กระทำผิดไปแยกขัง
ให้ห่างจากไก่ตัวอื่นๆ

514
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
เธอเอาไก่ไปขังเดี่ยวเหรอ

515
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
ขังเดี่ยวเป็นคำในแง่ลบ

516
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
ฉันเอามันไปใส่ในห้องบำบัด

517
00:36:53,336 --> 00:36:56,923
เอาของฉันไปกินก็ได้ ฉันไม่หิว

518
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
หวังว่าเธอจับไก่ไปบำบัดถูกตัวละกัน

519
00:37:01,886 --> 00:37:05,431
หมายความว่าไง ฆาตกรต้องเป็นไก่ตัวใหม่สิ

520
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
มีพยานรึเปล่า

521
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
ไม่มี แต่ไก่ตัวใหม่ทำท่าไม่น่าไว้ใจ
แล้วก็ยืนอยู่ไม่สุข

522
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
อีกอย่าง ทุกอย่างเรียบร้อยดี
จนกระทั่งไก่ตัวใหม่โผล่เข้ามา

523
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
จริงเหรอ

524
00:37:30,081 --> 00:37:32,541
"ฉันเคยคิดว่าทุกอย่างเป็นความผิดของฉัน

525
00:37:33,084 --> 00:37:37,421
คิดว่าที่เธอทำเฮงซวยกับฉัน
เป็นเรื่องที่ฉันควรโดนแล้ว แต่ไม่ใช่เลย"

526
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
อย่ามาเว่อร์ คิมเบอร์ลี นั่นมันเรื่องธุรกิจ เธอได้เงิน ฉันก็ได้เงิน

527
00:37:43,177 --> 00:37:45,429
ฉันไม่ได้บังคับให้เธอมีอะไรกับฉัน
เหมือนแมงดาคนก่อน

528
00:37:45,513 --> 00:37:46,681
ฉันปฏิบัติกับเธอดี

529
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
"เธอส่งฉันไปนอนกับพวกอันตรายสุดๆ

530
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
แล้วฉันก็ติดพยาธิในช่องคลอดสี่ครั้ง"

531
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
แต่คิม เธอบอกว่าเธอโอเคที่จะเจอพวกโหดๆ

532
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
ขอเวลานอกก่อน

533
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
ถ้ามีคนมาหาผมแล้วบอกว่า
"นี่คือสิ่งที่คุณทำกับฉัน"

534
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
หน้าที่ผมคือต้องฟังพวกเขา

535
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
ผมไม่มีสิทธิ์ไปแก้สิ่งที่พวกเขาคิด
หรือสิ่งที่พวกเขารู้สึก

536
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
ดามิวา ลุกก่อน
วาซเกซ ผมจะเล่นเป็นเหยื่อให้

537
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
ว่าไง คิม เดี๋ยวนี้หัวล้านนะ

538
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
โอเค ฮัวนิตา พอแล้วน่ะ
ช่วยจริงจังกันหน่อย

539
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
คิมจะบอกเล่าประสบการณ์ในฐานะเหยื่อ
ให้คุณวาซเกซฟัง ผมจะใช้คำให้การในฐานะเหยื่อของคิม
ในการเล่นบทสมมติ

540
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
ฮัวนิตา...

541
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
- ฉันอยากให้เธอ...
- คิม ฉันขอถามอะไรก่อนได้มั้ย

542
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
- ได้
- แกซัดทอดฉันทำไม

543
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
นังกะหรี่ปากสว่าง ฉันต้องมาอยู่คุกเพราะแกแท้ๆ

544
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
"ฉันซัดทอดเธอ
เพราะต้องมีใครสักคนหยุดเธอ"

545
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
ขอโทษๆ

546
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
"ฉันฟ้องตำรวจเรื่องเธอ

547
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
เพราะฉันไม่อยากให้มีสาวคนไหน
ต้องเจอเรื่องแบบที่ฉันเคยเจออีก"

548
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
เรื่องแบบที่เธอเคยเจองั้นเหรอ

549
00:39:10,222 --> 00:39:12,767
โห เธอสูดโคเคนของฉันเก่งอย่างโปร
นั่นแหละที่ฉันรู้

550
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
คิม แกเคยเป็นนักดมแป้งด้วยเหรอเนี่ย

551
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
เธอไม่ได้ฟังฉันเลย

552
00:39:19,607 --> 00:39:23,569
ฉันกำลังพยายามเล่าสิ่งที่ฉันต้องเจอเพราะเธอ

553
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
เธอต้องเจออะไรล่ะ คิม

554
00:39:27,031 --> 00:39:30,576
"ในตอนแรก ฉันนึกว่าเธอเป็นเพื่อนฉัน

555
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
แต่ถ้าฉันไม่ทำตามที่เธอต้องการ...

556
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
เธอก็จะลงโทษฉัน

557
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
- ฉันไม่รู้เลยว่าจะต้องเจอกับอะไร"
- เอาจริง

558
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
แกซั่มคนแลกเงิน ก็ต้องมีชีวิตแบบนั้นแหละ

559
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
- เธอก็ยังไม่ได้ฟังฉัน
- แถมทำแค่นั้นก็ไม่เก่งด้วย

560
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
มีคนบ่นเรื่องของแกตั้งเยอะ
ทั้งบ๊วบแล้วฟันข่วน ขนเหม็น...

561
00:39:57,686 --> 00:40:01,107
เธอกำลังพยายามบอกคุณ
ว่าคุณทำอะไรกับเธอ

562
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
แต่คุณไม่ฟังเธอเลย

563
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
คุณคาพูโต เป็นอะไรรึเปล่า

564
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
ผมขอโทษๆ

565
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
ฉันล่ะอยากให้เธอบอกฉัน
ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น

566
00:40:28,759 --> 00:40:31,262
แต่ถ้าเธอเป็นตัวร้าย
ฉันจะเชื่อสิ่งที่เธอพูดได้ยังไง

567
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
ทำไมไก่ตัวนี้ต้องอยู่ในที่คุมขังขนาดไม่เหมาะ

568
00:40:39,895 --> 00:40:40,938
ความประพฤติไม่ดี

569
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
ทำแบบนี้แล้วช่วยได้มั้ย

570
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
ตอบยาก

571
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
ไม่นะ!

572
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
ไม่

573
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
ไม่นะ ไม่จริงใช่มั้ย

574
00:40:55,286 --> 00:41:01,167
จริงแน่ๆ ไก่คุกไปอยู่กับไก่บนฟ้าอีกตัวแล้ว

575
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
ฉันจับไก่บริสุทธิ์มาขัง

576
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
ทีมครัว!

577
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
- ไม่อยากจะเชื่อ
- อะไรล่ะ ฝึกพูดภาษาที่สองอยู่

578
00:41:13,345 --> 00:41:14,180
เฮ้ย

579
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
ขอต้อนรับกลับมานะ

580
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
โอเครึเปล่า

581
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
นี่ ได้ข่าวว่าเขาไปเจอตัวเธอในเล้าไก่

582
00:41:25,649 --> 00:41:29,320
แต่ฟังดูไม่น่าจะใช่ เธอเกลียดชีวิตบ้านนอกนี่

583
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
ฉันไม่รู้

584
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
เรื่องสุดท้ายที่จำได้คือวินนี่ วินนี่มาหาฉัน

585
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
แล้วเขาก็เอาลูกไป

586
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
แล้วเขาก็บอกว่าเขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว

587
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
- เขาทำแบบนั้นไม่ได้นะ
- ใช่ เขาทำแบบนั้นไม่ได้แน่ๆ

588
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
เธอหมายความว่าไง
ที่บอกว่าเขาเอาลูกของเธอไป

589
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
บอกหน่อยว่าเขาพูดว่าอะไร

590
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
เอาเป็นว่าพักก่อนแล้วกัน โอเคนะ

591
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
ฉันจะพยายามไปหาอะไรดีๆ มาให้กิน โอเคนะ

592
00:42:12,112 --> 00:42:14,949
เอาละ เดี๋ยวนะ ฉันยกเท้าให้

593
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
โอเคๆ จับเท้าเล็กๆ ของเธอได้แล้ว
ต้องงั้น ยัยหนู

594
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
ที่จริงเธอน่าจะบอกฉันนะ

595
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
ไม่ใช่สิ ฉันขอโทษ ฉันต่างหากควรอยู่ข้างๆ เธอ

596
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
ใช่ ช่วงนี้ฉันทำให้ทุกคนผิดหวังหมดเลย

597
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
หวังว่าจะเป็นแค่ช่วงนี้ นึกออกมะ

598
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
ช่วง กู-มัน-เฮงซวย-ฉิบหาย-ดู-ไม่-ออก-ได้ไง

599
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
โอเค

600
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
ฉันไปไม่ได้

601
00:43:01,412 --> 00:43:04,915
เธอจะเดินยังแทบไม่ไหวเลย
ฉันต้องอยู่กับเธอ

602
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
โอเค ฉันจะบอกแม่หัวแดงว่าเธอป่วย
ไม่งั้นพวกนั้นบังคับให้เธอไปแน่ๆ

603
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
ขอบคุณ

604
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
นี่ ฝากบอกชานีว่าฉันขอโทษ
ที่ไปเจอเธอไม่ได้นะ

605
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
บอกเธอว่าช่วงนี้ฉันจะทำให้คนผิดหวังไปเรื่อย

606
00:43:19,847 --> 00:43:23,392
เพื่อให้เธอไม่รู้สึกโดดเดี่ยว
เพราะมีเพื่อนคนอื่นที่โดนฉันเมินเหมือนกัน

607
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
ฉันจะไปหาเธอให้เร็วที่สุด

608
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
เกล้า

609
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
หรือปล่อย

610
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
เกล้าก็ดูสง่ามาก แต่ปล่อยดูโรแมนติกกว่า

611
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
(คำสั่งสุดท้าย)
(ส่งตัวออกนอกประเทศ)

612
00:44:31,418 --> 00:44:34,922
หวัดดีค่ะ ฉันนัดเพื่อนไว้

613
00:44:35,005 --> 00:44:37,383
จองไว้ชื่อบลูม แลร์รี่ บลูม

614
00:44:37,466 --> 00:44:40,719
- ค่ะ ขอดูก่อน
- ตอนนี้เพิ่มเป็นสี่คนแล้วนะคะ

615
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
- หวัดดี ฉันมาแล้ว
- ค่ะ สี่คน

616
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
ฉันเป็นคนที่สี่

617
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
ขอบคุณมากที่มาเป็นเพื่อน
ฉันรู้ว่าเธอปลีกตัวได้ยากมาก

618
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
ต้องมาสิ มาช่วยเป็นฉนวน

619
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
เรียกฉันว่าบัฟเฟอร์ เพชฌฆาตความกร่อย

620
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
กลุ่มของคุณมาแล้วค่ะ พวกเขารออยู่ที่บาร์

621
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
ไปกันเลย

622
00:44:57,778 --> 00:45:01,657
เธอเคยหมั้นกับเขาเหรอเนี่ย
ใช้ได้เลย เข้าใจละ

623
00:45:02,783 --> 00:45:06,537
เปล่า แลร์รี่เป็น... อีกแบบ

624
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
หวัดดีจ้ะ แลร์รี่

625
00:45:10,249 --> 00:45:12,084
- หวัดดี ไพเพอร์ หวัดดี
- หวัดดี

626
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
หวัดดี

627
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
ผมไปดูมาว่า
พวกเขายังมีส้วมญี่ปุ่นสุดเจ๋งอยู่รึเปล่า

628
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
ยังอยู่นะ ตอนนี้รูตูดผมสะอาดสุดๆ เลย

629
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
นี่เซลดา เพื่อนฉัน

630
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
หวัดดีครับ ผมแลร์รี่

631
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
เซลดาค่ะ ฉันได้ยินแต่เรื่องฉาวๆ เกี่ยวกับคุณ

632
00:45:39,027 --> 00:45:40,946
แต่ก็โล่งใจนะที่รู้ว่าอย่างน้อย

633
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
ทวารหนักของคุณก็สะอาดเอี่ยม

634
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
- ไปนั่งกันมั้ย
- ได้ ไปกันเลย

635
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
หวัดดีค่ะ นี่ไพเพอร์ ฉันไม่ว่างมารับสาย

636
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
(เซลดา เอ็นจีโอ นิวยอร์ก)

637
00:46:04,011 --> 00:46:05,512
(แดทเซลดาโชว์)

638
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
ไพเพอร์

639
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
- ดีจ้ะ
- ไง

640
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
- ตั้งสมาธิหน่อย
- ได้

641
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
- ได้
- ท่าสวยนะ

642
00:46:19,568 --> 00:46:23,280
เธอมีท่า เธอมีท่า

643
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
เธอทำได้แล้ว

644
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
ฉันทำท่าศีรษะอาสนะไม่ได้จริงๆ

645
00:46:38,337 --> 00:46:41,006
ฉันว่าเธอเพิ่งทำศีรษะอาสนะไป
ฉันเองยังทำไม่ได้

646
00:46:42,549 --> 00:46:45,928
ออกไป! แล้วอย่ามายุ่งกับเขาอีก!

647
00:46:48,013 --> 00:46:52,518
ไม่อยากจะเชื่อ นี่นอกใจกันแล้วเหรอ

648
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
ไม่เห็นจะต้องชกเธอเลย
ฉันนึกว่าเราอยู่ในช่วงห่างกันสักพัก

649
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
ทำไมถึงคิดแบบนั้นหา

650
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
อาจเพราะเธอกรี๊ดใส่หน้าฉัน

651
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
ปาโคมไฟแตก แล้วก็หายตัวไปสามวันละมั้ง

652
00:47:01,944 --> 00:47:04,238
ฉันบอกแล้วไง ฉันกำลังพยายามหาทางออก

653
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
จู่ๆ เธอจะตัดสินใจไปเย่อกับ
นังหัวทองหน้าโหลที่โผล่มาไม่ได้

654
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
ซิลวี่ เดี๋ยวนี้เราชอบอะไรไม่เหมือนกันแล้ว

655
00:47:13,956 --> 00:47:20,254
ไม่ใช่ๆ เธออยากให้ชีวิตฉันพัง
เธอจะได้รู้สึกว่าตัวเองเป็นที่ต้องการ

656
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
และในเมื่อตอนนี้ชีวิตฉันดีขึ้นแล้ว
เธอก็ผลักไสฉันไป

657
00:47:23,465 --> 00:47:24,508
คิดว่างั้นเหรอ

658
00:47:24,591 --> 00:47:29,179
ฉันไม่ใช่ไอ้พ่อเฮงซวยของเธอ
ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปหรอก

659
00:47:30,180 --> 00:47:32,140
เธอต่างหากที่เป็นฝ่ายทำ

660
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
เธอกลัวที่จะเสียการควบคุมมาก

661
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
จนเธอทำให้เรื่องพังเสียเอง
ก่อนที่ใครจะทำให้เธอเจ็บได้

662
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
โอ๊ย คุณพระ ดูคุกกี้พวกนี้สิ!

663
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
คุกกี้จ้า

664
00:48:52,262 --> 00:48:53,263
ฉันโง่รึเปล่า

665
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
หมายความว่าไง

666
00:48:59,811 --> 00:49:01,772
เราไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย

667
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
ฉันเป็นนักโทษที่จะมาอาบน้ำ

668
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
เธอเป็นผู้คุมที่มาดูฉัน

669
00:49:09,237 --> 00:49:13,200
ไม่ใช่ คือฉันโง่รึเปล่าที่คิดว่า
นี่มันมีอะไรมากกว่านั้น

670
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
แบบ มีอะไรจริงๆ

671
00:49:17,079 --> 00:49:20,248
เพราะฉันรู้สึกว่าฉันกำลัง... กำลัง...

672
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
เธอไม่ได้โง่

673
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
ผมคิดถึงพวกเขานะ จริงๆ

674
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
คาลกับผมเคยมีช่วงเวลาลูกผู้ชายกันในป่า

675
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
ก็โทรหาเขาสิ

676
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
พนันเลยว่าเขาต้องอยากเจอคุณ
จะได้ไปเดตแบบคุณพ่อกันสองคน

677
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
- เหรอ
- จะไม่พิลึกเหรอ

678
00:49:43,146 --> 00:49:44,398
ฉันว่าเราเลยจุดนั้นไปไกลละ

679
00:49:44,481 --> 00:49:46,775
คือเธอสองคนอยู่ด้วยกัน ฉันก็แต่งงานแล้ว

680
00:49:47,275 --> 00:49:48,443
เราทุกคนโอเคแหละ

681
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
แต่งงานกันแล้วเหรอ

682
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
เปล่า แต่งกับอเล็กซ์

683
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
แล้วเป็นยังไง

684
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
ก็ดี

685
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
ก็อย่างที่รู้
มันลำบากหน่อยที่อีกฝ่ายอยู่ในคุก

686
00:50:03,083 --> 00:50:09,256
แต่ฉันว่าเรากำลังหาทางเชื่อมโยงและเปิดใจ

687
00:50:10,674 --> 00:50:14,886
ต่อกันและกัน ไม่ใช่ความสัมพันธ์แบบเปิดนะ

688
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
ถึงเราจะลองแล้วก็เถอะ

689
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
- จริงเหรอ
- เห็นมะ

690
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
- ไม่เคยเข้าท่าเลย
- เขาไม่ได้บอกอย่างนั้นซะหน่อย...

691
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
ก็บอกเป็นนัย

692
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
ซาซ่าดังโงะ

693
00:50:27,691 --> 00:50:29,276
- จำได้ด้วย
- เดี๋ยวนี้ไม่มีในเมนูแล้ว

694
00:50:29,359 --> 00:50:31,903
- แต่ยังขอสั่งพิเศษได้อยู่
- แลร์รี่

695
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
สาเกอุ่นมั้ย

696
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
- คุณล่ะคะ
- ฉันไม่เอาค่ะ

697
00:50:37,701 --> 00:50:39,161
แต่เธอชอบสาเกอุ่นนี่นา

698
00:50:39,953 --> 00:50:40,871
ใช่

699
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
ฉันท้องน่ะ

700
00:50:55,427 --> 00:50:56,261
ไวไฟนะเนี่ย

701
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
- คือเราอยากให้ลูกอายุใกล้กัน
- ใกล้ๆ กัน ใช่

702
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
นี่ก็เด็กผู้ชาย

703
00:51:03,643 --> 00:51:05,187
ฉันจะมีบ้านที่เต็มไปด้วยกระปู๋

704
00:51:05,270 --> 00:51:07,147
คุณเป็นราชินีของพวกเราไง

705
00:51:07,773 --> 00:51:10,650
ฉันกับน้องสาวอายุห่างกันแค่ 16 เดือน

706
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
เราทะเลาะกันถี่ยิบจนกระทั่งเป็นวัยรุ่น

707
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
แต่จู่ๆ เราก็ตัดสินใจว่าเรารักกันและกันที่สุด

708
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
และเธอก็เป็นเพื่อนสนิทที่สุดของฉัน

709
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
โอเค เท่ากับชีวิตจะแย่แค่อีก 12 ปีข้างหน้า
รับทราบ

710
00:51:23,580 --> 00:51:26,583
ฉันดีใจกับพวกเธอด้วย พูดจริงๆ นะ

711
00:51:27,167 --> 00:51:29,169
ฉันดีใจที่เธอสองคนมีกันและกัน

712
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
บัตรสามใบใช่มั้ย

713
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
- เท่าไหร่น่ะ
- หารกันเลย แลร์รี่

714
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
ฉันจ่ายให้

715
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
นี่ค่ะ

716
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
โคตรดีที่ได้กลับมาซื้ดแคร็กว่ะ เด็กๆ

717
00:51:51,399 --> 00:51:57,239
ใช่ แต่เฟนตี้ไม่ใช่แคร็กบ้านๆ นี่ของแรง

718
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
ห่างชั้นกับของซังกะบ๊วยของแม่เธอไปไกล

719
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
น่าจะตั้งชื่อว่า "ไม่ใช่ของแม่มึง"

720
00:52:03,453 --> 00:52:05,705
พรินซ์เสพเฟนตานิลจนตายไม่ใช่เหรอ

721
00:52:06,456 --> 00:52:07,374
ตั้งชื่อว่าฝนสีม่วงมะ

722
00:52:07,457 --> 00:52:10,210
ฉันว่า "ไม่ใช่ของแม่มึง" โดดเด่นกว่านะ

723
00:52:10,293 --> 00:52:12,337
และมันเข้ากับตลาดแถวนี้

724
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
ฉันเอาถาดไปเก็บให้มั้ย

725
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
พวกเธอควรจะปฏิบัติกับฉันแบบนี้นะเว้ย

726
00:52:23,098 --> 00:52:25,851
อยากจะจ่ายให้ฉันสอดผ้าอนามัยให้ด้วยมั้ยล่ะ

727
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ

728
00:52:28,770 --> 00:52:32,691
ไม่มีอะไร ได้ข่าวว่าพวกคาร์ดาเชียนมีคนทำให้
แค่พยายามเลียนแบบ

729
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
ขอนั่งด้วยได้มั้ย

730
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
ไสหัวไป ไอ้พังพอน

731
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
ดูเหมือนเธอต้องการเพื่อน

732
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
เฮ้ย ฉันชอบกินข้าวคนเดียว
เห็นไอ้หนูสกปรกพวกนั้นแล้วท้องขย้อน

733
00:52:49,166 --> 00:52:50,917
ญาติเธอหาทางใหม่ได้แล้ว

734
00:52:56,381 --> 00:52:59,426
ดายาได้สายส่งใหม่เหรอ ใครกัน

735
00:53:00,093 --> 00:53:03,555
เธออาจไม่ชอบหนู
แต่หนอนบ่อนไส้อาจมีประโยชน์

736
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
นางเห็นเรานั่งด้วยกันรึเปล่า

737
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
เห็น

738
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
ดี เท่ากับเธอกำลังเห็นศัตรูมารวมตัวกัน

739
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
นี่ ยืนยันนัดทำเด็กหลอดแก้วศุกร์หน้าแล้ว

740
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
นี่คุณ วันศุกร์หน้าอาจเป็นวันที่

741
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
อสุจิของคุณกับไข่ของฉัน
ได้สติแล้วมาเจ๊อะกันซะที

742
00:53:38,006 --> 00:53:39,466
จะได้ย้ายเข้าไปอยู่ในมดลูกฉัน

743
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
- ผมต้องลาออก
- ให้ตายสิ

744
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
- หวัดดีค่ะ ดีใจจังที่คุณมา
- หวัดดี

745
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
- เหมือนกัน
- เยี่ยมเลย

746
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
ได้ข่าวว่าเพิ่งเกิดเหตุปิดตายครั้งแรก
เป็นยังไงบ้าง

747
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
ฉันว่าฉันทำได้ดีนะ

748
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
ต้องขอบคุณชั้นเรียนของอาจารย์คาพูโตมากเลย

749
00:54:02,948 --> 00:54:05,867
พวกคุณทั้งสองคนช่วยฉันไว้ใหญ่หลวง

750
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
ไม่รู้จะทำยังไงเลยถ้าไม่มีคุณสองคน

751
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
ผมว่าเดี๋ยวคุณก็คิดออก ฉลาดขนาดนี้

752
00:54:10,705 --> 00:54:16,211
แหม ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าฉันทำได้ทุกอย่าง
แต่พูดจริงๆ นะ

753
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
งานง่ายขึ้นเยอะเมื่อมีพวกคุณช่วยสนับสนุน

754
00:54:21,925 --> 00:54:26,930
โจ นาตาลีคะ ขอดื่มให้คุณทั้งสองคน

755
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
โอเค คุณทั้งสามคนก็ได้

756
00:54:30,934 --> 00:54:35,689
แหม ฉันล่ะดีใจที่มีคนได้ประโยชน์

757
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
จากช่วงเวลาหลายปีที่เราอยู่ในนรก

758
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
แล้วก็ไม่ได้อยากจะคุยเรื่องงานต่อนะ
แต่ต้องขอถามหน่อย

759
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
เธอกับแม่ราชินีนรกนั่นเป็นไงบ้าง

760
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
- ผมต้องลาออกจากยุติธรรมสมานฉันท์
- ไม่ ไม่ต้อง

761
00:54:51,371 --> 00:54:52,706
เขาตื่นตูมไปเอง

762
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
ตื่นตูมเรื่องอะไร

763
00:54:56,126 --> 00:54:58,169
ผมโดนหมายศาลห้ามเข้าใกล้

764
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
มันเรื่องไร้สาระ
เขาโดนชี้ตัว "ฉันก็ด้วย" กับเรื่องเล็กๆ

765
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
มันไม่ใช่เรื่องเล็กๆ

766
00:55:03,591 --> 00:55:05,927
และผมไม่ได้เป็นคนโดน "ฉันก็ด้วย"

767
00:55:06,469 --> 00:55:08,054
ผมไม่ใช่เหยื่อ

768
00:55:09,347 --> 00:55:10,181
งั้นคุณทำจริงเหรอ

769
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
ทำอะไร

770
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
ใช่ ผมทำจริง

771
00:55:17,105 --> 00:55:21,901
ตอนนั้นมีผู้หญิงสาวคนหนึ่ง ซูซาน ฟิสเชอร์
เธอเป็นผู้คุมที่ค่ายข้างบน ผมชอบเธอ

772
00:55:21,985 --> 00:55:23,570
มันไม่เหมาะสม

773
00:55:24,654 --> 00:55:29,034
ผมสร้างสภาพแวดล้อมที่ทำงาน
ซึ่งเน้นบรรยากาศทางเพศ

774
00:55:29,117 --> 00:55:31,161
นั่นทำให้เธอไม่สบายใจ

775
00:55:31,244 --> 00:55:33,330
แล้วผมก็ล้ำเส้นโดยไม่สมควร

776
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
และเมื่อเธอปฏิเสธผม ผมก็ไล่เธอออก

777
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
นั่นไม่ใช่สาเหตุเดียวที่เขาไล่เธอออกหรอก
แม่นั่นไม่ใช่ผู้คุมที่เด่นดีอะไร

778
00:55:53,016 --> 00:55:54,184
คุณต้องลาออกจริงๆ

779
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
ใช่

780
00:56:01,399 --> 00:56:05,487
ผมทำโพรฟิเทอโรลไว้นะ

781
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
เธอคิดว่าความสัมพันธ์บางอย่าง...

782
00:56:14,037 --> 00:56:15,789
ไม่รู้สิ จบบริบูรณ์มั้ย

783
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
เหมือนเราไปถึงปลายทาง
แล้วก็ไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว

784
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
คิด

785
00:56:26,007 --> 00:56:30,929
คิด แต่ฉันก็คิดว่าความสัมพันธ์บางอย่าง
ยังไงก็ไม่มีวันจบ ในแบบที่ดีนะ

786
00:56:31,721 --> 00:56:35,600
มันจะพัฒนาเปลี่ยนรูปแบบให้เราได้ประหลาดใจ

787
00:56:40,271 --> 00:56:43,900
เอาละ เหนื่อยสุดๆ ละ
ไว้เจอกันตอนเรียนโยคะนะ

788
00:56:43,983 --> 00:56:46,152
ได้ โอเค เจอกันจ้ะ

789
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
ฉันอยากจะบอกว่า
ฉันสนับสนุนแชมพูอะไรก็ตามที่เธอใช้อยู่นะ

790
00:56:57,789 --> 00:56:58,748
ก็...

791
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
ขอบคุณที่ชวนมาสนุกในคืนนี้ ไพเพอร์

792
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
เธออยากจะ...

793
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
เป็นคู่ไปงานกาล่ากับฉันไหม

794
00:57:17,976 --> 00:57:20,478
ฉันอยากไปจ้ะ ราตรีสวัสดิ์

795
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
ราตรีสวัสดิ์

796
00:57:39,873 --> 00:57:40,915
(อเล็กซ์)
(สายที่ไม่ได้รับ 3)

797
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
(อเล็กซ์)
(เป็นไงบ้าง)

798
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
(สายเข้า)
(ไพเพอร์)

