1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX - Cozinha?
- Livre.

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
- Sala da caldeira?
- Livre.

3
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
- Lavandaria?
- Livre.

4
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
- Sala de visitas?
- Livre.

5
00:01:35,637 --> 00:01:36,554
Sala de convívio?

6
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
- Quem revistou a sala de convívio?
- Supostamente, o Hellman.

7
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
Atribuíram-me o pátio,
por isso, fizeste asneira.

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
Não. Anotei tudo.
Por isso, tu é que fizeste asneira.

9
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
Não interessa. A nossa prioridade
é encontrar a menina Morello.

10
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
Quando fogem da prisão,
temos de circunscrever o perímetro.

11
00:01:54,280 --> 00:01:55,949
Se uma delas foge, outras podem fazê-lo.

12
00:01:56,282 --> 00:01:58,159
- Fuga da prisão?
- Ela deve estar armada.

13
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
- Não vamos já presumir o pior.
- E se ela estiver armada?

14
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
Dois a dois,
vamos continuar as buscas na prisão.

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Alvarez e Hopper,
vejam na sala de convívio.

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
<i>Encontrei-a. Preciso de reforços.</i>
<i>Estou na capoeira. Rápido.</i>

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Mudança de planos. Vocês vêm comigo.
Vocês ficam aqui.

18
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
Vejo algo proeminente.
Acho que está armada.

19
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Morello? Sentes-te bem?

20
00:02:31,860 --> 00:02:33,361
Baixa a arma.

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
Morello, vamos entrar na capoeira.

22
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
Um, dois...

23
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
Vamos!

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
- Para, reclusa!
- Esperem!

25
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
- Merda.
- Apanhámo-la.

26
00:02:49,878 --> 00:02:53,715
Foda-se. Lamento muito. Ela está bem?

27
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
Não era necessário usar isso.

28
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
- Hellman.
- Sim?

29
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Levanta-a e leva-a à enfermaria.

30
00:03:02,056 --> 00:03:05,185
Está tudo bem. Havia uma proeminência.

31
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
Com cuidado. Isso.

32
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
Ali está a tua proeminência.

33
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
Cheira mesmo a galinha frita.

34
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
O encerramento terminou.

35
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
Continuem as atividades habituais
e não tentem fugir como idiotas.

36
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
Muito bem. Se quiserem, já podem sair.

37
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
Não vais vomitar, pois não?

38
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
Não vomites. Temos de completar
esta lista de tarefas pós-encerramento.

39
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
Preciso de um minuto.

40
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
Elas pressentem o medo, entendes?

41
00:04:02,116 --> 00:04:07,121
"Foi dada às reclusas a oportunidade
de tomar um duche após o encerramento."

42
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
Sim, certo.

43
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Mas não o fizemos.

44
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
Vai ver se te controlas, sim?
A sério, sai daqui.

45
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
Vai. Eu dou conta
de uma sala cheia de conas.

46
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
Levanta-te. Isso mesmo.

47
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
Credo. Vai beber água e lavar a cara.
Estás com um aspeto horrível.

48
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
Para onde estás a olhar?

49
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
Sylvie, esperas um pouco?

50
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
Não venhas ao bar para me envergonhar
à frente dos meus amigos.

51
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
- Fizeste isso sozinha.
- Não.

52
00:04:47,787 --> 00:04:52,959
- Podes parar? Estás a ser ridícula.
- Não, tu é que estás.

53
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Céus. Estas merdas não aconteciam
se não estivesses bêbeda.

54
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
Não temos de ficar
até o bar fechar, entendes?

55
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
Queria ir há uma hora e ignoraste-me,
como no último fim de semana.

56
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
- Fosses embora.
- A sério?

57
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
Sim.

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
Para acabares numa entrada qualquer?

59
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
Vou ver se aquele tipo me empresta aquilo.

60
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
- O que está a fazer?
- Meu Deus!

61
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
Foda-se. Sylvie, sai daí.

62
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Não estou a brincar. Vamos.

63
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Foda-se.

64
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
Merda.

65
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
- Estão bem?
- Sim, estamos bem.

66
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
Desculpa.

67
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
Desculpa.

68
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
Tudo bem. Estou aqui.

69
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
Estou aqui.

70
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
Red, querias preparar as batatas
para amanhã, lembras-te?

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
Queria?

72
00:06:19,879 --> 00:06:23,383
- Sim. Vamos.
- É verdade.

73
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Vigia-a.

74
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
Está bem. Eu ia lavar estes tabuleiros,

75
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
mas acho que aqui funcionam
como uma meia na maçaneta da porta.

76
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
O jantar só é servido às seis.

77
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
O que foi?

78
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
O que foi?
Não servimos entre as refeições.

79
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
O que está a dizer?

80
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
Não está a falar espanhol.
Talvez queira ser voluntária.

81
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
Falta-nos uma colaboradora.
Há muito trabalho para ela.

82
00:07:11,139 --> 00:07:15,101
Está bem.
Mas ensinem-na a falar inglês, sim?

83
00:07:25,027 --> 00:07:30,491
Certo. Relaxa. Fecha os olhos.
Inspira fundo.

84
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
Vou avançar muito devagar
e ser muito delicada, sim?

85
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Sim.

86
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
- Nem sequer...
- Eu sei, mas doeu.

87
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
Por vezes, até dói quando mijo.

88
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
Isto não vai funcionar.

89
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
Não te quero magoar.

90
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Soube bem até...

91
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Está bem.

92
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
Ótimo.

93
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Não vou ficar triste.

94
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
Queremos descobrir
como pode funcionar, certo?

95
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
Por isso, tens de me dizer tudo.

96
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
Não se trata de provar
que tenho talento para o sexo.

97
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
Trata-se de te fazer sentir em êxtase.

98
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
O que fazes?

99
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
SALSA

100
00:09:15,888 --> 00:09:19,517
Salsa? Usa-se para guarnecer, não é?

101
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
Certo. É aqui.

102
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Red, já ouviste falar de um país
em que fazem sopa de salsa?

103
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Meu Deus! Red!

104
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
- Preciso de ajuda na cozinha.
<i>- Entendido.</i>

105
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
- Mas que raio?
- O que aconteceu?

106
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Afastem-se da faca.

107
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
Ninguém quer saber das facas.
Temos de a levar à Enfermaria.

108
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
Red, o que aconteceu?

109
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
- Disse-te para a vigiares.
- Desculpa.

110
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
- Não preciso que me vigiem.
- Ela está a sangrar.

111
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
Sim, vamos.

112
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Larga-me.

113
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
- Mantém a pressão.
- Deixa-me em paz, Nicky.

114
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
Ela precisa de um médico.

115
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
Cortou-se num dedo. Sei coser uma ferida.

116
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
Ótimo, mas não é só o dedo.

117
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
Tem tido problemas de memória

118
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
e variações de humor.
- Não lhe dê ouvidos.

119
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
Não sabe o que está a dizer.

120
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
- Vá lá, Red.
- Certo.

121
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
Por agora, vamos tratar a mão, sim?

122
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
Anda, vou acompanhar-te ao bloco.

123
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Espere. O que aconteceu à Morello?

124
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Depois de a encontrarem, tiveram
de a sedar para sua própria segurança.

125
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Anda. Vamos lá.

126
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
- Nada mau, pois não?
- Não.

127
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
No escritório, temos <i>posters</i> de Manhattan. Nunca passa de moda.
Tal como um almoço grátis.

128
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
- Stumptown ou Bitchin' Booch?
- Surpreende-me.

129
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
Estou feliz por vires conhecer
o meu local de trabalho.

130
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
Sim. Desde que contei o segredo da prisão
na Chapman Accounting,

131
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
o meu pai está mais calmo.

132
00:11:01,410 --> 00:11:04,288
Não se importa
que faça o meu próprio horário,

133
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
desde que faça o trabalho.

134
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
Vês? Arrancaste o penso a frio

135
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
e a ferida começou a sarar.
- Sim.

136
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
Então, podes vir ao ioga comigo
durante a semana e não só ao domingo?

137
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
Talvez, mas aviso-te

138
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
que uma aula de abertura da bacia
vai deixar-me a chorar.

139
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
Não me incomoda.

140
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
Chega aqui, senta-te.

141
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
Estes baloiços são idênticos
aos da sala de estar da Barneys.

142
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
Trabalhaste na Barneys? Eras compradora?

143
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
Era fornecedora deles.

144
00:11:36,904 --> 00:11:40,366
Tive uma empresa de sabão artesanal
por um tempo limitado.

145
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
Muito porreiro.
Porque não voltaste a esse negócio?

146
00:11:44,787 --> 00:11:48,791
É complicado.
Abri a empresa com a minha melhor amiga.

147
00:11:50,042 --> 00:11:52,002
E, depois, ela dormiu com o meu noivo

148
00:11:52,795 --> 00:11:54,296
quando eu estava na prisão.

149
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
Dormiram juntos. Ainda são um casal.

150
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Credo, mulher.

151
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Qual é o teu trabalho, afinal?

152
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
Ajudo organizações sem fins lucrativos
a angariar fundos.

153
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Neste momento, estou a organizar uma gala.

154
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Mas fala-me desse noivo.

155
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
Como se chamava? Talvez conheça,
a cidade é pequena.

156
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Larry.

157
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
- Desculpa.
- Sentes-te bem?

158
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
É óbvio que não sei
quem era a Piper antes de ser presa.

159
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
Ainda falas com eles?

160
00:12:27,913 --> 00:12:32,835
Acho que eles não querem falar comigo.
As coisas terminaram muito mal.

161
00:12:32,918 --> 00:12:34,545
Mas se lhes ligares
e tentares resolver isso,

162
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
as coisas vão terminar
de uma forma diferente.

163
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Podes recomeçar.

164
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Tenho estado à espera de estar pronta
para lidar com tudo isso.

165
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
Piper, essa sensação nunca vai chegar.

166
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
Tens de arriscar.

167
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
Talvez caias e batas com o nariz
no rego do cu suado de alguém,

168
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
mas, se ficares parada, nada irá acontecer

169
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
e nada se irá resolver.

170
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
Vamos ver o teu telemóvel...

171
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
O que fazes?

172
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
Larry, não é? Aqui está.
Liga-lhes, aqui e agora.

173
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
O quê? Não, isso é uma péssima ideia.

174
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
Não penses, age.

175
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
Se correr mal, pelo menos sabes

176
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
que tens alguém para te apoiar,
aconteça o que acontecer.

177
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
- Não acredito que vou fazer isto.
- Confia em mim.

178
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
Vou buscar bolachinhas, como recompensa.

179
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
Tenta este. Onde encaixa?

180
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
Quase. Estamos a trabalhar
a motricidade fina.

181
00:13:36,524 --> 00:13:39,109
Sim, a motricidade.

182
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
Sou melhor nisso do que tu,
mas hás de lá chegar.

183
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
Estás a melhorar muito.

184
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Tenta aqui. Sim?

185
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
- Aqui.
<i>- Sim, Larry?</i>

186
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
Sim. Quem fala?

187
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
Piper?

188
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
Sim, é a Piper. Saí da prisão.

189
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
Saíste? Da prisão? Saíste da prisão. Céus.

190
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
É incrível. Parabéns.

191
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
- Quem é?
- É a Piper.

192
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Espera. A Polly está aqui.
Vou colocar-te em alta-voz.

193
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
Olá, Polly. Como estás?

194
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
Estou bem.

195
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
Estou surpreendida por te ouvir.

196
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
<i>Sim. Saí da prisão.</i>

197
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
E estava a pensar se vocês...

198
00:14:27,908 --> 00:14:33,247
Desculpem, sei que isto é estranho,
por isso, não se sintam obrigados,

199
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
mas pensei
que talvez quisessem tomar um café.

200
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
Não costumamos beber café.

201
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
Tudo bem. A sério.
Não há problema. Eu entendo.

202
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
- E irmos jantar? Queres...
- O quê?

203
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
- O que foi?
<i>- Jantar?</i>

204
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
Sim, seria fantástico.

205
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Lembras-te do restaurante de sushi
a que costumávamos ir?

206
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
Aquele secreto bastante bom
por baixo do estacionamento?

207
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
Adoro esse restaurante.
Com o tipo do ioiô, não é?

208
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
Exato. Vou fazer uma reserva.

209
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Eu e a Polly precisamos de sair
num encontro. É perfeito.

210
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Ele pede desculpa
por meter os pés pelas mãos.

211
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
<i>Não faz mal.</i>

212
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
Será ótimo voltar a ver-vos.

213
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
Ele comeu o iogurte? Adeus, Piper.

214
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
Adeus.

215
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
<i>Também não posso comer sushi.</i>
<i>Há plástico nos oceanos...</i>

216
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
<i>Há outras coisas na ementa. Adeus, Piper.</i>

217
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
- Adeus.
<i>- Espalhou-o pela cara.</i>

218
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
<i>- Comeu uma colher de sopa.</i>
<i>- Só?</i>

219
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
<i>- Devia comer um inteiro.</i>
<i>- Eu tentei...</i>

220
00:15:22,796 --> 00:15:24,089
<i>- Tudo bem. És um bom pai.</i>
<i>- Obrigado.</i>

221
00:15:27,343 --> 00:15:32,264
E não espero que me perdoes o que te fiz.

222
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Sinceramente, nem me lembro de o fazer,

223
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
de tentar afogar-te.

224
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
Mas sei que o fiz. Não o estou a negar.

225
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
O que lhe vou dizer?

226
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
É difícil. Mas, pelo lado positivo,
a Beth não está a negar a tua vivência.

227
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
Está a admitir que te causou sofrimento.

228
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
Cabe-te a ti dizer-lhe

229
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
como pode ser feita justiça
nesta situação.

230
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Vamos.

231
00:16:07,800 --> 00:16:13,847
Seria feita justiça
se ela fosse enclausurada

232
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
e ficasse afastada de toda a gente
tanto quanto possível.

233
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
Se não tem autocontrolo,
não devíamos proteger os outros dela?

234
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
Nunca fazes coisas
que não consegues explicar?

235
00:16:27,778 --> 00:16:32,408
Dessa forma, não.
Não sou assim tão violenta.

236
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
A sério?

237
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
Tens dupla personalidade ou algo assim?

238
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
Ou não me vês como uma pessoa?

239
00:16:41,166 --> 00:16:46,755
Agente Dixon, este programa
destina-se às reclusas e às suas vítimas.

240
00:16:46,839 --> 00:16:51,260
Eu sei.
Sou uma vítima e ela é uma reclusa.

241
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
Quero confrontar quem me agrediu,
tal como ela.

242
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
As vítimas têm de ter formação
para ultrapassar os traumas,

243
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
antes de confrontarem os agressores.

244
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
- Se quiser, posso ajudá-lo...
- Tudo bem.

245
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
Ele tem razão.

246
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
Se quer falar comigo,
podemos permiti-lo, certo?

247
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
Está bem.

248
00:17:20,330 --> 00:17:21,832
Beth, obrigado. Bom trabalho.

249
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
Agente Dixon, sente-se.

250
00:17:28,756 --> 00:17:34,219
Pode começar por contar à agressora
o que lhe aconteceu.

251
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
Durante o motim, fizeste-me refém.

252
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
Sim.

253
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Lamento muito.

254
00:17:48,901 --> 00:17:52,905
Aprisionaste-me, torturaste-me,

255
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
humilhaste-me...

256
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
... e nunca mais voltei a ser o mesmo.

257
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
Ontem, quando o alarme disparou
no encerramento, voltei a revivê-lo.

258
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
Não consigo dormir.

259
00:18:10,631 --> 00:18:12,382
E quando tento adormecer,

260
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
tenho pesadelos contigo e o teu bastão.

261
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
E não voltarei a ser capaz
de usar um sanitário portátil.

262
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
Lamento muito, a sério.

263
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
Fiz-vos passar por merdas horríveis.

264
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Passo o trocadilho.

265
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
E o que vos fiz continua a atormentar-vos.

266
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
Não posso alterar o passado.
Gostava de poder.

267
00:18:49,378 --> 00:18:55,092
Mas espero que o ajude saber
que tenho consciência do mal que fiz.

268
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
E que estou a tentar ser uma pessoa melhor

269
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
para que mais ninguém tenha de sentir
o que sente por minha causa.

270
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
- Quer um abraço?
- Não.

271
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Sim. Está bem.

272
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
Chega aqui.

273
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
Também já fiz merdas horríveis.

274
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
Obrigado por pedires desculpa.

275
00:19:35,007 --> 00:19:37,342
Não resolve nada,
mas significa muito para mim.

276
00:19:43,932 --> 00:19:47,978
Muito bem. Excelente trabalho, pessoal.

277
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
Isto mostra-nos
como a justiça restaurativa

278
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
pode ter desfechos realmente inesperados,
dada a oportunidade.

279
00:19:57,529 --> 00:20:00,490
Vemo-nos na próxima aula. Bom trabalho.

280
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Vamos.

281
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Olá.

282
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
Vim confirmar o nosso jantar
da próxima semana.

283
00:20:29,061 --> 00:20:32,439
O meu namorado está ansioso
por cozinhar para vocês.

284
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
A Fig vai mexer a comida no prato
a fingir que come

285
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
e eu vou comer pelos dois.
- Certo.

286
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
- Mal posso esperar. Obrigado.
- Eu também.

287
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
Espero que esteja orgulhoso
do seu trabalho, Sr. Caputo.

288
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
Começamos a ver o impacto positivo
dos nossos programas.

289
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
<i>Hoje, vemos a Rússia</i>
<i>como uma ameaça séria à nossa nação,</i>

290
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
<i>à nossa liberdade e à paz mundial.</i>
<i>Porquê? O que faz dela uma ameaça?</i>

291
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
<i>Analisando de perto, há uma resposta.</i>

292
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
Desculpe. Isto não sai no teste.

293
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
E então?

294
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
E então?
Não estamos a aprender o que precisamos.

295
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
Eu estou. A História é uma continuidade
que se repete.

296
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
- Podes estar calada?
- Não.

297
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
Quando teremos um professor
que ensine realmente?

298
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
Não sei.

299
00:21:33,959 --> 00:21:38,880
Quando o Gabinete Federal de Prisões
aprovar um, daqui a alguns meses?

300
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Isso é depois do exame final.

301
00:21:44,136 --> 00:21:47,639
Queres que te ensine algo?
Eis uma lição de vida importante.

302
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
Quem não se rala, nunca fica desapontado.

303
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
Rala-te menos.

304
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
Os substitutos nunca prestam.

305
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
Está bem.

306
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
A aula terminou.

307
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
Espere. "O proletariado
não tinha nada a perder, exceto" o quê?

308
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
CURSO DE FORMAÇÃO

309
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
Espero que não queiras ajuda a Matemática,
porque não faço isso.

310
00:22:17,753 --> 00:22:20,589
Não. Vou fazer-lhe
uma proposta de negócios.

311
00:22:22,883 --> 00:22:24,968
Quer fazer adições à sua conta bancária?

312
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
Espera. Vais pedir-me
para fazer algo ilegal.

313
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
Está bem, conta comigo.

314
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Nem lhe disse o que é.

315
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
Deixa-me adivinhar.
Queres que traga algo para a prisão?

316
00:22:45,614 --> 00:22:47,449
Tu vendes e eu recebo uma parte.

317
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Sim.

318
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
São adesivos de fentanil,

319
00:22:51,078 --> 00:22:54,581
porque são fáceis de esconder em livros
e pode trazê-los para a aula.

320
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
Em livros, vão suspeitar.

321
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Enfio-os no cu.

322
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
Está bem.
Não costumam voluntariar-se para isso.

323
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
É a melhor forma, confia em mim.
Ninguém quer ver o meu olho do cu.

324
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
Já que não se importa
com o que enfia no cu,

325
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
serão comprimidos,
porque são mais fáceis de obter.

326
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
Tudo bem. Se não for eu,
será outra bilha a fazê-lo.

327
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
O meu pessoal irá contactá-lo.

328
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
Percebeste? "Outra bilha"?

329
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
Nada? Céus.

330
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
Mais um dia lindo e produtivo
na Cidade de Icorococó.

331
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
Sim.

332
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Vê aquela,
a abanar o barbilhão alegremente.

333
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
Não, vê aquela, toda contente a relaxar.

334
00:23:53,056 --> 00:23:58,437
Está a apanhar sol.
Até os bichinhos gostam do fim de semana.

335
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
Não.

336
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
Acho que a Senhora Cabidela
bateu as botas.

337
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Talvez seja só uma insolação.

338
00:24:14,411 --> 00:24:16,037
Será como os toxicodependentes

339
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
com <i>overdoses</i> após a desintoxicação
por perda de tolerância?

340
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
Apanhou demasiado sol
e estava habituada à sombra.

341
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
- É triste.
- Não.

342
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
Foi assassinada.

343
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
A décima terceira?

344
00:24:29,759 --> 00:24:34,181
Galináceo da família <i>nefastus</i>
e do género <i>vituperius.</i>

345
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Tinhas razão.

346
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
O que vamos fazer?

347
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
Vamos isolá-la
para que não volte a atacar.

348
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
Não podemos permitir que perturbe as vidas pacíficas
e cumpridoras da lei das outras galinhas.

349
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
E a galinha que foi assassinada?

350
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
Está morta.

351
00:25:07,047 --> 00:25:09,424
O que fazemos com o corpo?

352
00:25:09,508 --> 00:25:10,425
Comemo-lo.

353
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
Não, vamos enterrá-lo secretamente

354
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
e fingir que isto nunca aconteceu.

355
00:25:19,017 --> 00:25:21,102
Acho que já passei por isto antes.

356
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
Como está a correr o dia, menina Cathy?

357
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
Mais ou menos, obrigada.

358
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
Hoje, aprendi um novo ponto
de croché tunisino.

359
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
Permite deixar uma abertura na peça
que estamos a fazer.

360
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
Teve um incidente sério

361
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
com uma reclusa psicótica
que foi encontrada na capoeira?

362
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
Boa tarde.
Não lhe chamaria um incidente sério.

363
00:25:54,135 --> 00:25:57,889
Isto é uma prisão
e não uma escola Waldorf.

364
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
Os programas só trouxeram problemas.

365
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
E cruzei-me agora com o Joe Caputo
no corredor.

366
00:26:04,312 --> 00:26:09,025
O Joe Caputo. Ele está responsável
por uma terapia de grupo?

367
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
Tem consciência do que está a fazer?

368
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Sim.

369
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
Estou a poupar-lhe muito dinheiro.

370
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
Quando têm objetivos e atividades,
as reclusas são menos problemáticas.

371
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Há menos confrontos violentos,

372
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
o que permite poupar em despesas médicas.

373
00:26:29,504 --> 00:26:32,340
O programa educacional poupa-lhe dinheiro.

374
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
A terapia agropecuária poupa-lhe dinheiro.

375
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
Não conheço a sua história pessoal
com o Joe Caputo,

376
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
mas o ótimo trabalho dele na prisão
tem-lhe poupado dinheiro.

377
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Agradeço.

378
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
Aviso-a de que perdeu o seu encanto

379
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
e que não terei problemas em despedi-la,
se houver outro incidente.

380
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Entendido.

381
00:26:56,615 --> 00:26:58,867
Caso seja preciso a sua intervenção,

382
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
serei a primeira a contactá-la.

383
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
- Olá.
- Olá.

384
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
- Estás bem?
- Sim.

385
00:27:17,177 --> 00:27:21,056
Estou ótima. Sinto-me ridícula
por me teres visto daquela forma.

386
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
A reclusa desaparecida podia estar armada

387
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
e entrei em pânico.

388
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
A Lorna?

389
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Desculpa.

390
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
É irracional, mas quando o motim começou,

391
00:27:36,821 --> 00:27:41,117
não sabia quando ia terminar, entendes?
As coisas iam de mal a pior.

392
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
Agora, mesmo sendo irrelevante, penso:

393
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
"Será o início de outro pesadelo?"

394
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
Pensava que tinhas parado.

395
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
Também eu.

396
00:28:00,261 --> 00:28:03,473
Não faz mal. É esta maldita prisão.

397
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
Merda.

398
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
O medo apodera-se do meu corpo

399
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
e, quando passa, não faz sentido,

400
00:28:30,166 --> 00:28:32,502
porque parece que tudo voltou ao normal.

401
00:28:34,629 --> 00:28:38,550
Preciso de sentir que algo mau aconteceu

402
00:28:39,551 --> 00:28:44,139
ou ter um escape, entendes?
Para saber que não foi imaginação minha.

403
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
Vamos encontrar uma solução.

404
00:28:54,733 --> 00:28:56,943
A afiadeira de lápis para os olhos?

405
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
- Estás linda.
- Estou com ar de sóbria há seis meses?

406
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
Passas bem por seis meses e três dias.

407
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
- O que é isto?
- Cidra de maçã gaseificada.

408
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Parabéns, querida.
Isso é muito importante.

409
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
- Reservei mesa num restaurante.
- Sim? Não me contaste.

410
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Queria surpreender-te.

411
00:29:26,264 --> 00:29:29,893
Já fiz planos com o meu padrinho
e com outros membros dos AA.

412
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
Vamos sair depois da reunião. Também não me contaste.

413
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
Costumas trabalhar ao sábado à noite,
e sabes que estás convidada.

414
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
- Estás sempre convidada.
- Está bem.

415
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
Vem connosco.

416
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
Porque ficaste tão melindrada?

417
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
Não sei. Talvez porque tens uma nova vida

418
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
e agora usas palavras como "melindrada".

419
00:29:51,956 --> 00:29:55,335
Claro que tenho uma nova vida.
O objetivo era esse.

420
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
Sim. Mas sinto que já não faço parte dela.

421
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
Por favor, Alex. Claro que fazes.

422
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
Mas precisei do apoio de várias pessoas.
Não foste só tu.

423
00:30:07,138 --> 00:30:08,807
Os meus amigos sóbrios
são importantes para mim

424
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
e tu ainda nem tentaste
conhecê-los melhor.

425
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Só queria estar a sós contigo.

426
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
Lamento.

427
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
Pensava que tinhas terminado com ele.

428
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
- Ele matou o teu gato, certo?
- Foi sem querer.

429
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
Sim, para mim, acabou. Terminei com ele.

430
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
A não ser que ele queira continuar.

431
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Acabou de entrar um pitéu novo.

432
00:30:49,222 --> 00:30:53,017
Não tinhas combinado
uma cerveja de gengibre com a Sylvie?

433
00:30:53,101 --> 00:30:57,021
Sim. É só mais uma rodada
de álcool a sério.

434
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
Porreiro. Pagas tu. Certo, Sr. Warbucks?

435
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Sempre.

436
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
"Encontra o comprimento da hipot..."

437
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
"Hipotenusa."

438
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
- Hipotenusa.
- Como vou lembrar-me disto tudo?

439
00:31:17,250 --> 00:31:22,380
Para a hipotenusa,
penso em "avançar a corta-mato",

440
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
porque vamos a direito
e cortamos os cantos.

441
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
Queres ouvir um exemplo?
Costumava fazer a hipotenusa

442
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
através do pátio do Sr. O'Connor,
quando ia para escola.

443
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
E ele gritava: "Não pises a relva."

444
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
O pátio não tinha relva,
só tinha quinquilharia

445
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
e um pit bull preso a uma corrente,
chamado Salmão, mas estás a ver a ideia.

446
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
Dás explicações?
O novo professor é horrível.

447
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
Sim, o Luschek tem muitos talentos,
mas em termos académicos é uma nódoa.

448
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
Não te importas?

449
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
Desde que elas venham para aprender.

450
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
Está bem, podem sentar-se.
Estamos na página 58.

451
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Raios!

452
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
Estão à espera de comprar?

453
00:32:13,056 --> 00:32:17,310
Tenho muito produto de qualidade
a um preço razoável.

454
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Estamos a estudar
para o curso de formação.

455
00:32:20,313 --> 00:32:24,692
O diploma da formação não serve para nada.

456
00:32:25,485 --> 00:32:29,197
Se quiserem ter sucesso no exterior,
precisam de dinheiro

457
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
para poderem pagar uma casa,

458
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
em vez de ficarem
com um careca branquelas e sem ambição.

459
00:32:35,703 --> 00:32:40,208
Para terem o que comer,
em vez de caírem em esquemas da treta.

460
00:32:40,291 --> 00:32:43,336
Para poderem pagar a um advogado decente.

461
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
Para não voltarem a ser presas
como idiotas.

462
00:32:49,592 --> 00:32:52,053
De que serve um diploma no exterior?

463
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Exato. Por isso...

464
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
Queres uma toalha?

465
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
A tua vida miserável
está a ensopar este lugar.

466
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
Sim. Podes sair daqui?
Temos de nos concentrar.

467
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
Sabem que mais? Tudo bem.

468
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
Querem desperdiçar o vosso tempo
sem ficarem pedradas?

469
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
Fiquem à vontade, cabras.

470
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Curso de formação.

471
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
Paz.

472
00:33:22,333 --> 00:33:25,378
Estávamos a estudar
o teorema de Pitágoras.

473
00:33:26,713 --> 00:33:29,340
Equipa da cozinha.
A limusina está à espera.

474
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
Hoje, somos só nós.

475
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
A Red vai ficar bem?

476
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Boa pergunta e não sei a resposta.

477
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
Alguém sabe alguma coisa da Lorna?

478
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
Soube que teve uma crise psicótica.

479
00:33:42,603 --> 00:33:45,815
O quê? Quem disse isso? Alguém a viu?

480
00:33:45,898 --> 00:33:48,943
Nichols? Tens de ir à enfermaria.

481
00:33:51,654 --> 00:33:52,947
É a Morello?

482
00:34:07,545 --> 00:34:08,629
Entre, menina Nichols.

483
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
Acho que ela não quer falar comigo.

484
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Sente-se para falarmos do diagnóstico.

485
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
Diagnóstico?

486
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Sim. Entre.

487
00:34:37,033 --> 00:34:43,998
Senhora Reznikov, os seus sintomas indicam
que tem demência precoce.

488
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
A doença evoluiu mais rapidamente
devido ao estado grave de delírio,

489
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
que começou durante o isolamento,
na Unidade Especial.

490
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
As análises ao sangue revelam ainda
que tem uma infeção urinária séria,

491
00:35:01,099 --> 00:35:04,477
o que certamente intensificou
o seu estado de delírio.

492
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
Podemos tratar a infeção urinária
e os delírios com medicação,

493
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
mas, infelizmente, a demência continuará
a dificultar o seu dia a dia.

494
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
Não posso prever quando, mas eventualmente

495
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
vai precisar de ajuda
para executar as tarefas diárias.

496
00:35:23,704 --> 00:35:29,043
Perguntei à Sra. Reznikov se havia alguém
em quem ela confiasse e ela identificou-a.

497
00:35:40,012 --> 00:35:42,140
Vou dar-vos privacidade.

498
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
- Lamento muito.
- Não.

499
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
Lamento muito.

500
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
Lamento muito.

501
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
Podes contar comigo, sim? Estou aqui.

502
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
Estou aqui, sim? Está tudo bem.

503
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
Está tudo bem.

504
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
Quando aceitaste a ave assassina,
sabias que era homicida?

505
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Não.

506
00:36:26,726 --> 00:36:31,814
Mas avisaram-me de que devia
manter as fronteiras fechadas a invasores

507
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
e não liguei.

508
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
Agora, resta-me evitar
que volte a acontecer.

509
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
Coloquei a criminosa no isolamento,
afastada das outras galinhas.

510
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
Puseste a galinha na UE?

511
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
A UE tem uma conotação negativa.

512
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
Coloquei-a no módulo terapêutico.

513
00:36:53,336 --> 00:36:56,923
Podes ficar com o meu. Não tenho fome.

514
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
Espero que tenhas modulado
a galinha certa.

515
00:37:01,886 --> 00:37:05,431
O que queres dizer?
A assassina tem de ser a galinha nova.

516
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
Tens testemunhas?

517
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
Não, mas ela mexeu-se furtivamente
e agiu de forma evasiva.

518
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
Além disso, estava tudo bem
até ela aparecer.

519
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
Estava?

520
00:37:30,081 --> 00:37:32,541
"Pensava que a culpa era toda minha.

521
00:37:33,084 --> 00:37:37,421
Que merecia ser maltratada por ti.
Mas não merecia."

522
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
Kimberly, poupa-me. Eram negócios. Ambas ganhávamos dinheiro.

523
00:37:43,177 --> 00:37:45,429
Não te obriguei a fazer sexo comigo,
como o último chulo.

524
00:37:45,513 --> 00:37:46,681
Tratei-te bem.

525
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
"Mandavas-me sair
com tipos muito perigosos

526
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
e apanhei tricomoníase quatro vezes."

527
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
Mas, Kim,
disseste que aceitavas tipos mais duros.

528
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
Pausa.

529
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
Se alguém nos aborda e diz:
"Tu fizeste-me isto",

530
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
devemos escutar atentamente.

531
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
Não devemos corrigir
o que estão a pensar ou a sentir.

532
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Damiva, dá-me o teu lugar.
Vazquez, vou fingir que sou a vítima.

533
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
O que se passa, Kim? Estás a ficar careca.

534
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
Vamos, Juanita.
Temos de levar isto a sério.

535
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
A Kim vai explicar à menina Vazquez
a sua vivência como vítima. Vou usar o testemunho da Kim
para desempenhar o papel.

536
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
Juanita...

537
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
- Quero que...
- Posso perguntar algo, Kim?

538
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
- Sim.
- Porque me denunciaste à Polícia,

539
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
sua puta delatora?
Estou na prisão por tua causa.

540
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
"Denunciei-te, porque alguém tinha
de te obrigar a parar."

541
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Peço desculpa.

542
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
"Denunciei-te,

543
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
porque não queria
que outras passassem pelo que passei."

544
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
O que passaste?

545
00:39:10,222 --> 00:39:12,767
Consumias a minha cocaína como uma campeã.

546
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
Kim, eras um aspirador de cocaína, miúda?

547
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
Não me estás a escutar.

548
00:39:19,607 --> 00:39:23,569
Quero que entendas
o sofrimento que me causaste.

549
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
Que sofrimento, Kim?

550
00:39:27,031 --> 00:39:30,576
"No início, pensava que eras minha amiga.

551
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
Mas se não fizesse o que ordenavas...

552
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
... castigavas-me.

553
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
- Nunca sabia o que esperar."
- A sério?

554
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
Se fodes por dinheiro,
a vida que tens é essa.

555
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
- Continuas a não me escutar.
- Nem eras boa na cama.

556
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
Reclamavam por usares os dentes,
cheirares mal da rata...

557
00:39:57,686 --> 00:40:01,107
Ela quer contar-te o que lhe fizeste

558
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
e tu não escutas.

559
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
Sr. Caputo, sente-se bem?

560
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
Peço desculpa.

561
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
Gostava que me contasses o que aconteceu.

562
00:40:28,759 --> 00:40:31,262
Mas se foste tu,
como vou acreditar no que dizes?

563
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
Porque está ela
numa gaiola de tamanho inapropriado?

564
00:40:39,895 --> 00:40:40,938
Portou-se mal.

565
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
Isto está a ajudar?

566
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
É difícil dizer.

567
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
Não!

568
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
Não.

569
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
Não, isto não está a acontecer.

570
00:40:55,286 --> 00:41:01,167
Está sim. Outra ave enjaulada
que foi para o céu das galinhas.

571
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
Prendi uma galinha inocente.

572
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
Equipa da cozinha!

573
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
- Não acredito.
- O que foi? Aderi ao Duolingo.

574
00:41:13,345 --> 00:41:14,180
Vê.

575
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
Olá, bem-vinda de volta.

576
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
Estás bem?

577
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Olá. Soube que te encontraram na capoeira,

578
00:41:25,649 --> 00:41:29,320
mas deve haver algum engano.
Tu odeias a vida no campo.

579
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
Não sei.

580
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
A última coisa de que me lembro
é do Vinnie... Ele veio visitar-me.

581
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
Levou o bebé para longe.

582
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
E disse que não ia voltar.

583
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
- Ele não pode fazer isso.
- Não pode mesmo.

584
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
Como assim, ele levou o bebé?

585
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
Diz-me exatamente o que ele disse.

586
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
É melhor ires descansar um pouco, sim?

587
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
Vou tentar encontrar
comida decente para ti.

588
00:42:12,112 --> 00:42:14,949
É isso. Espera.
Eu ajudo-te a levantar os pés.

589
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
Muito bem. Os teus pezinhos.
Isso mesmo, querida.

590
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
Devias ter vindo falar comigo.

591
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
Desculpa, devia ter estado aqui
para te apoiar.

592
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
Tenho falhado com todas vocês.

593
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
Espero que seja uma fase, entendes?

594
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
A fase de ser uma idiota
e de não estar atenta, certo?

595
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Pronto.

596
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
Não posso ir.

597
00:43:01,412 --> 00:43:04,915
Ela mal consegue andar.
Vou ficar aqui com ela.

598
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
Digo à Ruiva que estás doente.
Senão, obrigam-te a ir.

599
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
Obrigada.

600
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
Diz à Shani
que lamento não poder estar com ela.

601
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
Estou numa maratona
em que desiludo toda a gente

602
00:43:19,847 --> 00:43:23,392
e ela não é a única a sofrer
com a minha negligência, sim?

603
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
Assim que puder, falo com ela.

604
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
Preso em cima?

605
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
Ou solto?

606
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
Preso, fica muito elegante
e, solto, dá-te um ar romântico.

607
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
ORDEM FINAL DE DEPORTAÇÃO

608
00:44:31,418 --> 00:44:34,922
Olá. Vim jantar com uns amigos.

609
00:44:35,005 --> 00:44:37,383
A reserva está no nome de Bloom.
Larry Bloom.

610
00:44:37,466 --> 00:44:40,719
- Vamos ver.
- Agora, somos quatro pessoas.

611
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
- Olá, estou aqui.
- Sim, quatro pessoas.

612
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Sou a quarta.

613
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
Muito obrigada por fazeres isto.
Sei que estás sempre ocupada.

614
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
De nada. Sou a tua boia.

615
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
Chama-me Boia Contra Embaraços.

616
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
Os seus amigos já chegaram. Estão no bar.

617
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
Vamos a isto.

618
00:44:57,778 --> 00:45:01,657
Foste noiva dele?
É muito atraente. Agora, entendo.

619
00:45:02,783 --> 00:45:06,537
Não, o Larry é
um tipo de homem... diferente.

620
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
Olá. Larry.

621
00:45:10,249 --> 00:45:12,084
- Olá. Piper.
- Olá.

622
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
Olá.

623
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
Queria ver se ainda tinham
aquelas sanitas japonesas fabulosas.

624
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
Têm mesmo. O meu olho do cu está limpinho.

625
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
É a minha amiga Zelda.

626
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Olá, sou o Larry.

627
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
Zelda. Ouvi coisas escandalosas sobre ti,

628
00:45:39,027 --> 00:45:40,946
mas folgo em saber que, pelo menos,

629
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
o teu ânus está imaculado.

630
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
- Vamos?
- Sim, vamos.

631
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
<i>Olá, é a Piper. Agora, não posso atender.</i>

632
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
ORGANIZAÇÃO SEM FINS LUCRATIVOS
DA ZELDA EM NOVA IORQUE

633
00:46:04,011 --> 00:46:05,512
ESPETÁCULODAZELDA

634
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
<i>Piper.</i>

635
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
<i>- Olá.</i>
<i>- Olá.</i>

636
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
<i>- Concentra-te.</i>
<i>- Sim.</i>

637
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
<i>- Sim.</i>
<i>- Vejam aquela posição.</i>

638
00:46:19,568 --> 00:46:23,280
<i>Ela conseguiu fazer a posição.</i>

639
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
<i>Sim, conseguiu.</i>

640
00:46:31,163 --> 00:46:33,165
<i>Não consigo fazer</i>
<i>a invertida sobre a cabeça.</i>

641
00:46:38,295 --> 00:46:41,006
<i>Acho que ela fez a invertida</i>
<i>sobre a cabeça. Eu não consigo.</i>

642
00:46:42,549 --> 00:46:45,928
Sai! Fica longe dela!

643
00:46:48,013 --> 00:46:52,518
Inacreditável. Já andas a trair-me?

644
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
Não tinhas de lhe bater.
Pensava que estávamos a dar um tempo.

645
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
Porque haverias de pensar isso?

646
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
Porque gritaste comigo,

647
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
partiste um candeeiro
e desapareceste durante três dias.

648
00:47:01,944 --> 00:47:04,238
Disse-te que precisava de pensar!

649
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
Não podes ir para a cama
com a primeira pindérica que aparece!

650
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Sylvie, nós já não temos nada em comum.

651
00:47:13,956 --> 00:47:20,254
Não, querias que continuasse dependente
para te sentires necessária

652
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
e agora que estou melhor,
estás a dar-me com os pés.

653
00:47:23,465 --> 00:47:24,508
Achas que é isso?

654
00:47:24,591 --> 00:47:29,179
Não sou o teu pai. Não te vou abandonar.

655
00:47:30,180 --> 00:47:32,140
É assim que costumas agir.

656
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
Tens tanto medo de perder o controlo

657
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
que preferes estragar uma relação
antes que alguém te magoe.

658
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
<i>Meu Deus. Tantas bolachas!</i>

659
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
<i>Bolachas.</i>

660
00:48:52,262 --> 00:48:53,263
Sou estúpida?

661
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
O que queres dizer?

662
00:48:59,811 --> 00:49:01,772
Não estamos a fazer nada de errado.

663
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
Sou uma reclusa a tomar banho

664
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
e tu és uma agente a vigiar-me.

665
00:49:09,237 --> 00:49:13,200
Não, achas que sou estúpida
por pensar que temos uma relação?

666
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
Uma relação séria?

667
00:49:17,079 --> 00:49:20,248
Porque eu sinto-me...

668
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Não és estúpida.

669
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
Tenho saudades deles. A sério.

670
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
Eu e o Cal íamos para o bosque
e divertíamo-nos à macho.

671
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
Liga-lhe.

672
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
Ele ia adorar falar contigo.
Podem combinar um encontro de papás.

673
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
- Achas?
- Não seria estranho?

674
00:49:43,146 --> 00:49:44,398
Já ultrapassámos essa fase.

675
00:49:44,481 --> 00:49:48,443
Vocês estão juntos e eu sou casada,
estamos bem.

676
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
És casada?

677
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
Não, casei-me com a Alex.

678
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
Como está a correr?

679
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Bem.

680
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
Como deves saber,
é difícil quando o parceiro está preso.

681
00:50:03,083 --> 00:50:09,256
Mas acho que encontrámos uma forma
de estarmos ligadas e abertas.

682
00:50:10,674 --> 00:50:14,886
Abertas uma para a outra,
não me refiro a uma relação aberta.

683
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
Mas devo confessar que tentámos isso.

684
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
- A sério?
- Vês?

685
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
- Nunca funciona.
- Ela não disse isso...

686
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
Estava implícito.

687
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
<i>Sasa dango.</i>

688
00:50:27,691 --> 00:50:29,276
- Lembraste-te.
- Já não está na ementa,

689
00:50:29,359 --> 00:50:31,903
mas podes pedir para fazerem.
- Larry.

690
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
Saqué quente?

691
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
- Deseja um?
- Não.

692
00:50:37,701 --> 00:50:39,161
Mas adoras saqué quente.

693
00:50:39,953 --> 00:50:40,871
Eu sei.

694
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Estou grávida.

695
00:50:55,427 --> 00:50:56,261
Foram rápidos.

696
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
- Queremos que tenham idades próximas.
- Próximas, claro.

697
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
É um menino.

698
00:51:03,643 --> 00:51:05,187
Vou ter uma casa cheia de pilotas.

699
00:51:05,270 --> 00:51:07,147
E tu és a abelha-mestra.

700
00:51:07,773 --> 00:51:10,650
Eu e a minha irmã
temos 16 meses de diferença.

701
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
Discutíamos imenso até à puberdade

702
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
e, de repente, decidimos
que íamos amar-nos intensamente.

703
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
É a minha melhor amiga.

704
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
Então, só os primeiros 12 anos
é que serão complicados. Entendido.

705
00:51:23,580 --> 00:51:26,583
Fico feliz por vocês. A sério.

706
00:51:27,167 --> 00:51:29,169
Ainda bem que estão juntos.

707
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
Três cartões?

708
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
- Quanto é?
- Dividimos a conta, Larry.

709
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Eu pago a tua parte.

710
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
Aqui está.

711
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
É tão bom voltar ao <i>crack,</i> miúdas.

712
00:51:51,399 --> 00:51:57,239
E o fentanil não é <i>crack</i> reles.
É forte como tudo.

713
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
Superaste a tua mãe.

714
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
Devias chamar-lhe isso,
"Superaste A Tua Mãe".

715
00:52:03,453 --> 00:52:05,705
O fentanil matou o Prince, não foi?

716
00:52:06,456 --> 00:52:07,374
Chama-lhe "Purple Rain".

717
00:52:07,457 --> 00:52:10,210
Acho que "Superaste A Tua Mãe" soa melhor

718
00:52:10,293 --> 00:52:12,337
e adequa-se mais ao público-alvo.

719
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
Posso levar o teu tabuleiro?

720
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
Era assim que todas me deviam tratar.

721
00:52:23,098 --> 00:52:25,851
Queres que ponha os teus tampões por ti?

722
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
O que se passa contigo?

723
00:52:28,770 --> 00:52:32,691
Nada. Soube que as Kardashian
têm alguém. Não quero ficar para trás.

724
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
Posso juntar-me a ti?

725
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
Desaparece, furão.

726
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
Acho que precisas de uma amiga.

727
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
Gosto de comer a sós.
Olhar para roedores dá-me náuseas.

728
00:52:49,166 --> 00:52:50,917
A tua filha tem um novo correio.

729
00:52:56,381 --> 00:52:59,426
A Daya arranjou outro acesso à prisão?
Quem é?

730
00:53:00,093 --> 00:53:03,555
Não gostas de roedores,
mas dava-te jeito uma toupeira.

731
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
Está a olhar para nós?

732
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Sim.

733
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
Ótimo. Pode ver as inimigas dela
a juntar forças.

734
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
Confirmaram a fertilização <i>in vitro</i>
para a próxima sexta.

735
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
Estás a ouvir? Talvez na próxima sexta,

736
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
o teu esperma e o meu óvulo
se consigam entender

737
00:53:38,006 --> 00:53:39,466
e passar a morar no meu útero.

738
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
- Tenho de me demitir.
- Poupa-me.

739
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
- Olá. É um prazer receber-vos.
- Olá.

740
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
- O prazer é nosso.
- Sim. É ótimo.

741
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
Então, tiveste de encerrar a prisão
pela primeira vez. Como correu?

742
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
Acho que correu bem.

743
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
Graças à aula do Professor Caputo.

744
00:54:02,948 --> 00:54:05,867
A vossa ajuda tem sido muito útil.

745
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
Não sei o que teria feito sem vocês.

746
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
Com a tua inteligência,
terias encontrado uma solução.

747
00:54:10,705 --> 00:54:16,211
Sei que achas que consigo fazer tudo,
mas tenho de dizer

748
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
que foi mais fácil com o vosso apoio.

749
00:54:21,925 --> 00:54:26,930
Um brinde ao Joe e à Natalie.

750
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
Aos três.

751
00:54:30,934 --> 00:54:35,689
Fico feliz
por alguém estar a tirar partido

752
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
dos anos que passámos no inferno.

753
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
Não queria continuar a falar de trabalho,
mas tenho de perguntar:

754
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
Como está a correr com a cabra infernal?

755
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
- Vou demitir-me da Justiça Restaurativa.
- Não, não vais.

756
00:54:51,371 --> 00:54:52,706
Ele está a exagerar.

757
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
Porquê?

758
00:54:56,126 --> 00:54:58,169
Fui sujeito a uma ordem de afastamento.

759
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
Tretas. Foi envolvido no movimento Me Too
por motivo nenhum.

760
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
Não foi por motivo nenhum.

761
00:55:03,591 --> 00:55:08,054
E não fui envolvido. Não fui a vítima.

762
00:55:09,347 --> 00:55:10,181
Então, é culpado?

763
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
Culpado de quê?

764
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
Sim, sou culpado.

765
00:55:17,105 --> 00:55:21,901
Chama-se Susan Fisher, era agente
na segurança mínima e eu gostava dela.

766
00:55:21,985 --> 00:55:23,570
Foi incorreto com ela.

767
00:55:24,654 --> 00:55:29,034
Criei um ambiente sexualizado no trabalho,

768
00:55:29,117 --> 00:55:33,330
deixei-a desconfortável
e ultrapassei limites que não devia.

769
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
Quando ela me rejeitou, despedi-a.

770
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
Não foi só por isso que ele a despediu.
Ela não era boa profissional.

771
00:55:53,016 --> 00:55:54,184
Vai ter de se demitir.

772
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
Sim.

773
00:56:01,399 --> 00:56:05,487
Fiz profiteroles.

774
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
Achas que alguns relacionamentos...

775
00:56:14,037 --> 00:56:15,789
... se esgotam, talvez?

776
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
Acabam e sabes que não tens mais nada
a retirar dali?

777
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
Sim.

778
00:56:26,007 --> 00:56:30,929
E há relacionamentos que nunca se esgotam,
no bom sentido.

779
00:56:31,721 --> 00:56:35,600
Continuam a evoluir e a surpreender-te.

780
00:56:40,271 --> 00:56:43,900
Estou exausta. Vemo-nos no ioga?

781
00:56:43,983 --> 00:56:46,152
Sim, está bem. Vemo-nos lá.

782
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
Quero que saibas
que adoro o cheiro do teu champô.

783
00:56:57,789 --> 00:56:58,748
Então...

784
00:57:00,959 --> 00:57:02,585
Obrigada por esta noite divertida.

785
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
Será que gostarias...

786
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
... de me acompanhar à gala?

787
00:57:17,976 --> 00:57:20,478
Adoraria. Boa noite.

788
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
Boa noite.

789
00:57:39,873 --> 00:57:40,915
ALEX
TRÊS CHAMADAS PERDIDAS

790
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
COMO ESTÁ A CORRER?

791
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
A RECEBER CHAMADA

