1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX -Cozinha?
-Verificada.

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
-Sala da caldeira?
-Verificada.

3
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
-Lavanderia?
-Verificada.

4
00:01:33,718 --> 00:01:35,553
-Visitação?
-Verificada.

5
00:01:35,637 --> 00:01:36,554
Sala de recreação?

6
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
-Recreação? Quem conferiu?
-Era pra ter sido o Hellman.

7
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
Fui ao pátio da recreação, otário.
Você fez merda.

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
Nada disso. Eu anotei. Você que fez merda.

9
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
Não interessa quem fez.
A prioridade é achar a Srta. Morello.

10
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
Numa fuga,
a prioridade é isolar o perímetro.

11
00:01:54,280 --> 00:01:55,949
Se uma detenta sai, outras também podem.

12
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
-Fuga?
-Devemos supor que ela está armada.

13
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
-Não vamos supor o pior.
-E se ela estiver armada?

14
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
Vamos terminar a varredura em duplas.

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Alvarez, Hopper,
vejam a sala de recreação.

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
<i>Eu a achei. Quero apoio.</i>
<i>No galinheiro. Corram.</i>

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Mudança de planos. Venham comigo.
Vocês ficam aqui.

18
00:02:21,099 --> 00:02:23,309
Vi um volume. Deve estar armada.

19
00:02:25,770 --> 00:02:27,772
Srta. Morello? Tudo bem?

20
00:02:32,360 --> 00:02:33,361
Abaixe a arma.

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
Srta. Morello, vamos entrar no galinheiro.

22
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
Um, dois...

23
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
Vão!

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
-Pare, detenta!
-Espere!

25
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
-Merda.
-Nós a pegamos.

26
00:02:49,878 --> 00:02:53,715
Porra. Desculpem. Ela está bem?

27
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
Não precisava disso.

28
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
-Hellman.
-Sim?

29
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Leve-a à enfermaria.

30
00:03:02,056 --> 00:03:05,185
Ei, tudo bem. Havia um volume.

31
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
Com cuidado. Isso.

32
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
Olha o volume.

33
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Tem cheiro de frango frito.

34
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
O confinamento terminou.

35
00:03:34,214 --> 00:03:37,800
Retomem as atividades habituais
e não sejam idiotas de fugir.

36
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
Muito bem, moças. Podem sair, se quiserem.

37
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
Vai vomitar?

38
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
Não vomite.
Falta o controle pós-confinamento.

39
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
Espere um pouquinho.

40
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
Sabia que elas sentem o medo?

41
00:04:02,533 --> 00:04:07,121
"As detentas puderam tomar banho
após o confinamento."

42
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
Sim, confere.

43
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Mas não fizemos isso.

44
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
Vá se controlar. É sério, pode ir.

45
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
Anda. Dou conta
de uma sala cheia de xoxotas.

46
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
Levante. Pode ir.

47
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
Credo. Beba água, lave o rosto.
Está com cara de merda.

48
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
Que porra está olhando, detenta?

49
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
Sylvie, pode esperar?

50
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
Se for me envergonhar
diante de meus amigos, não vá ao bar.

51
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
-Você se envergonhou sozinha.
-Não.

52
00:04:47,787 --> 00:04:52,959
-Pare. Deixa de ser ridícula.
-Você que é ridícula.

53
00:04:54,961 --> 00:04:57,255
<i>O próximo trem chegará em dois minutos.</i>

54
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Nossa. Se não estivesse bêbada,
não ia dar merda.

55
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
Não precisamos ficar até o bar fechar.

56
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
Queria sair há uma hora e me ignorou,
que nem semana passada.

57
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
-Podia ter ido embora.
-Sério?

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
É.

59
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
Para terminar numa porta qualquer?

60
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
Vou ver se o cara empresta o troço.

61
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
-O que está fazendo?
-Meu Deus!

62
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
Porra. Sylvie, saia daí.

63
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Não estou brincando, porra. Anda.

64
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Porra.

65
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
Merda.

66
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
-Tudo bem?
-Sim. Tudo bem.

67
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
Desculpe.

68
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
Desculpe.

69
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
Está tudo bem. Estou aqui.

70
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
Estou aqui.

71
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
Red, ia preparar as batatas
para amanhã, lembra-se?

72
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
Eu ia?

73
00:06:19,879 --> 00:06:23,383
-Sim. Vamos.
-É verdade.

74
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Olho nela.

75
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
Certo. Eu ia lavar os pratos,

76
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
mas estou vendo
que não querem ser incomodadas.

77
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
O jantar é às 18h.

78
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
O que foi?

79
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
O que é? Sem comida entre as refeições.

80
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
O que ela disse?

81
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
Não é espanhol. Ela quer ser voluntária?

82
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
Tem uma a menos.
Não falta trabalho para ela.

83
00:07:11,514 --> 00:07:15,101
Beleza, mas a ensinem
a falar nossa língua.

84
00:07:25,027 --> 00:07:30,491
Certo. Relaxe. Feche os olhos.
Respire fundo.

85
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
Tomarei todo cuidado
e não terei pressa, está bem?

86
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Muito bem.

87
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
-Nem foi...
-Eu sei, mas dói.

88
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
Às vezes dói quando faço xixi.

89
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
Não vai dar certo.

90
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
Não quero te machucar.

91
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Estava bom até...

92
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Tudo bem.

93
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
Olha, ótimo.

94
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Não vai me magoar.

95
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
Estamos pensando na mecânica.

96
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
Precisa me contar tudo.

97
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
Não quero provar que sou
boa pra caralho no sexo.

98
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
Só que se sinta maravilhosa.

99
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
O que está fazendo?

100
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
SALSA

101
00:09:16,264 --> 00:09:19,517
Salsa? Isso não é só para dar um toque?

102
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
Certo. Aqui.

103
00:09:33,197 --> 00:09:36,158
Red, conhece algum país
onde fazem sopa de salsa?

104
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Ai, meu Deus! Red!

105
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
-Preciso de ajuda na cozinha.
<i>-Entendido.</i>

106
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
-Mas que porra!
-O que foi?

107
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Afastem-se da faca.

108
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
Ninguém quer saber de facas.
Temos de levá-la já à enfermaria.

109
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
Red, o que houve?

110
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
-Mandei ficar de olho nela.
-Desculpe.

111
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
-Não preciso que cuidem de mim.
-Ela está sangrando.

112
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
Sim, vamos lá.

113
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Solta.

114
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
-Precisa segurar firme.
-Vá embora.

115
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
Ela precisa de médico.

116
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
Cortou o dedo. Posso dar pontos.

117
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
Ótimo, mas não é só o dedo.

118
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
Ela anda com problemas de memória

119
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
-e alteração de humor.
-Não dê ouvidos a ela.

120
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
Ela não sabe o que fala.

121
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
-Ora, Red.
-Muito bem.

122
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
Vamos cuidar só da mão agora.

123
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
Ei, eu te levo de volta ao bloco.

124
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Espere aí. O que houve com a Morello?

125
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Depois que a acharam,
foi sedada para o próprio bem.

126
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Anda. Vamos embora.

127
00:10:36,927 --> 00:10:39,180
-Nada mau, hein?
-Não.

128
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
Na minha sala,
só tem pôsteres de Manhattan. Não cansa nunca. Nem o almoço grátis.

129
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
-Quer qual café?
-Me surpreenda.

130
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
Que bom que finalmente
veio conhecer onde trabalho.

131
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
Agora que revelei o segredo
da prisão na Contabilidade Chapman,

132
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
meu pai relaxou um pouco.

133
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
Ele disse que escolho meu horário

134
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
desde que faça o trabalho.

135
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
Viu? Arrancou o Band-Aid

136
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
-e uma bela cicatriz começou a se formar.
-É.

137
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
Então pode fazer ioga comigo
durante a semana e não só de domingo?

138
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
Talvez, mas já vou avisando,

139
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
uma boa aula de abertura de quadril
me fará chorar.

140
00:11:20,846 --> 00:11:22,348
Eu dou conta disso.

141
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
Venha se sentar.

142
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
Esses balanços me lembram
os que havia no saguão da Barneys.

143
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
Trabalhou lá? Era compradora?

144
00:11:35,069 --> 00:11:36,278
Compravam de mim.

145
00:11:36,904 --> 00:11:40,366
Tive uma firma de sabão artesanal
por uma fração de segundo.

146
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
Que legal. Por que não retomou?

147
00:11:44,787 --> 00:11:48,791
É complicado.
Fundei a firma com minha melhor amiga.

148
00:11:50,042 --> 00:11:52,002
E ela transou com quem eu ia me casar

149
00:11:52,962 --> 00:11:54,130
enquanto eu estava presa.

150
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
Transaram e continuam juntos.

151
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Puta merda, mulher.

152
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
O que exatamente faz aqui?

153
00:12:03,889 --> 00:12:06,517
Ajudo ONGs a arrecadar dinheiro.

154
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Estou cuidando de um grande
baile de gala beneficente.

155
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Fale mais dessa noiva.

156
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
Como ela se chama? Talvez a conheço.

157
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Larry.

158
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
-Como é que é?
-Tudo bem?

159
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
Está na cara que não conheço
a Piper de antes da prisão.

160
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
Ainda tem contato com eles?

161
00:12:27,913 --> 00:12:32,835
Não devem querer saber de mim.
As coisas terminaram muito mal.

162
00:12:32,918 --> 00:12:34,545
Mas se ligar e resolver isso,

163
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
as coisas não ficarão mais assim.

164
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Pode recomeçar.

165
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Estava esperando me sentir pronta
para encarar a parada.

166
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
Piper, nunca vai se sentir pronta.

167
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
Entre logo na posição,

168
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
talvez você quebre a cara,

169
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
mas nada acontecerá se ficar parada,

170
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
nem consertará nada.

171
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
Esse seu celular...

172
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
O que está fazendo?

173
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
É Larry? Pronto. Ligue agora mesmo.

174
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Quê? Péssima ideia.

175
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
Não pense, ligue.

176
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
Se der tudo errado, ao menos sabe

177
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
que pode contar comigo,
aconteça o que acontecer.

178
00:13:17,129 --> 00:13:19,131
-Não acredito que farei isso.
-Confie em mim.

179
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
Vou buscar biscoitos como recompensa.

180
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
Tente este. Onde encaixa?

181
00:13:33,354 --> 00:13:36,440
Quase. Estamos ajustando
a habilidade motora fina.

182
00:13:36,690 --> 00:13:39,109
Sim, habilidade motora. A minha é melhor que a sua,
mas está chegando lá.

183
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
Está melhorando.

184
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
Isso. Tente aí. Alô?

185
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
-Aqui.
<i>-Oi, Larry?</i>

186
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
Sim, oi. Quem é?

187
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
Piper?

188
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
Sim, é a Piper. Eu saí.

189
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
Saiu? Da prisão?
Você saiu da prisão. Ai, meu Deus.

190
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
É incrível. Parabéns.

191
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
-Quem é?
-É a Piper.

192
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Espere aí, Piper. A Polly chegou.
Vou pôr no viva-voz.

193
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
Oi, Polly. Como vai?

194
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
Bem.

195
00:14:15,855 --> 00:14:17,481
É uma surpresa ter ligado.

196
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
<i>Sim. Fui solta.</i>

197
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
Eu queria saber se vocês dois...

198
00:14:27,908 --> 00:14:33,247
Desculpem, sei que é esquisito,
e não se sintam obrigados,

199
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
mas aceitam tomar um café?

200
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
Não estamos mais tomando café.

201
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
Tudo bem. Na boa.
Sem problemas. Eu entendo.

202
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
-E jantar? Que tal...
-Quê?

203
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
-Quê?
<i>-Jantar?</i>

204
00:14:46,552 --> 00:14:47,636
Jantar seria ótimo.

205
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Lembra-se daquele restaurante
onde a gente comia sushi?

206
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
O secreto sob o estacionamento
que era muito bom?

207
00:14:54,685 --> 00:14:57,646
Adoro aquele lugar.
Com o sushiman dos ioiôs?

208
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
Sim, esse. Vou reservar.

209
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Polly e eu estávamos querendo sair,
então seria perfeito.

210
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Ele se desculpa por falar bobagem.

211
00:15:04,820 --> 00:15:05,821
<i>Tudo bem.</i>

212
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
Será ótimo ver vocês.

213
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
Ele tomou iogurte? Tchau, Piper.

214
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
Tchau.

215
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
<i>Não posso comer sushi.</i>
<i>Todo o plástico do mar...</i>

216
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
<i>Tem mais coisa no cardápio. Tchau, Piper.</i>

217
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
-Tchau.
<i>-Ele espalhou no rosto.</i>

218
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
<i>-Ele pegou uma colher.</i>
<i>-Uma colher?</i>

219
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
<i>-Precisa da garrafinha.</i>
<i>-Tentei...</i>

220
00:15:22,796 --> 00:15:24,089
<i>-Tudo bem. Você é um bom pai.</i>
<i>-Valeu, meu amor.</i>

221
00:15:27,343 --> 00:15:32,264
Não espero que me perdoe
pelo que fiz a você.

222
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Sinceramente, não me lembro disso,

223
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
de tentar te afogar.

224
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
Mas sei que tentei. Não estou negando.

225
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
O que devo responder?

226
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
É duro, mas o lado positivo
é a Beth não negar sua experiência.

227
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
Ela admitiu abertamente que te causou dor.

228
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
Cabe a você dizer a ela

229
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
o que mais acha
que pode fazer justiça nesta situação.

230
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Pode falar.

231
00:16:08,008 --> 00:16:13,847
Justiça seria mantê-la presa

232
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
e longe de todos aqui
pelo maior tempo possível.

233
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
Se não sabe se controlar,
não temos de proteger as pessoas dela?

234
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
Nunca fez coisas que não sabe explicar?

235
00:16:27,778 --> 00:16:32,408
Não assim. Não com tanta violência
contra outra pessoa.

236
00:16:32,866 --> 00:16:33,784
É mesmo?

237
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
Tem dupla personalidade por acaso?

238
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
Ou não sou gente para você?

239
00:16:41,166 --> 00:16:46,755
Guarda Dixon, este programa é
para detentas e suas vítimas.

240
00:16:46,839 --> 00:16:51,260
Eu sei. Sou uma vítima, ela é a detenta.

241
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
Quero enfrentar minha agressora,
do mesmo jeito que ela pôde.

242
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
As vítimas aprendem a processar o trauma

243
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
antes de enfrentar os agressores.

244
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
-Fico feliz em ajudar...
-Tudo bem.

245
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
Ele tem razão.

246
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
Se ele quiser falar comigo,
podemos deixar?

247
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Está certo.

248
00:17:20,581 --> 00:17:22,082
Beth, obrigado. Bom trabalho.

249
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
Guarda Dixon, por que não se senta?

250
00:17:29,006 --> 00:17:34,219
Que tal começar contando
à agressora o que aconteceu a você?

251
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
Durante a rebelião, fui seu refém.

252
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
Sim.

253
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Sinto muito por isso.

254
00:17:48,901 --> 00:17:52,905
Você me aprisionou, me torturou,

255
00:17:54,823 --> 00:17:56,241
me humilhou...

256
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
e eu nunca mais fui o mesmo.

257
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
Quando o alarme disparou no confinamento
de ontem, tudo voltou.

258
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
Ainda não consigo dormir.

259
00:18:10,631 --> 00:18:12,382
E, mesmo quando pego no sono,

260
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
só tenho pesadelos com você
e seu cassetete.

261
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
Nunca mais conseguirei usar
banheiro químico.

262
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
Eu sinto muito.

263
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
Fiz você viver cada merda.

264
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Sem trocadilhos.

265
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
E o que fiz ainda te perturba.

266
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
Não tenho como desfazer, mas queria poder.

267
00:18:49,378 --> 00:18:55,092
Tomara que ajude um pouco você
saber que tenho consciência do que fiz.

268
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
Estou fazendo o possível
para ser uma pessoa melhor

269
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
para ninguém mais se sentir
como você por minha causa.

270
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
-Quer um abraço?
-Não.

271
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Quero, sim.

272
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Ei. Venha cá.

273
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
Também fiz merda pra caralho.

274
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
Obrigado por se desculpar.

275
00:19:35,007 --> 00:19:37,551
Não muda nada, mas tem muito significado.

276
00:19:43,932 --> 00:19:47,978
Muito bem. Bom trabalho, pessoal.

277
00:19:48,353 --> 00:19:49,271
Nossa!

278
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
Acabamos de ver
como a justiça restaurativa

279
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
pode nos surpreender
se lhe dermos uma chance.

280
00:19:57,779 --> 00:20:00,490
Até a próxima aula. Bom trabalho.

281
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Vamos andando.

282
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Oi.

283
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
Vim confirmar se o jantar
da semana que vem está valendo.

284
00:20:29,061 --> 00:20:32,439
Meu namorado está empolgado
em cozinhar para outras pessoas.

285
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
A Fig só vai ficar sujando o prato
com a comida,

286
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
-mas eu comerei pelos dois.
-Certo.

287
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
-Estou ansioso. Obrigado.
-Eu também.

288
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
Espero que se orgulhe
do seu trabalho aqui, Sr. Caputo.

289
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
Estamos começando a ver
impactos positivos de nossos cursos.

290
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
<i>Hoje em dia, a Rússia é vista</i>
<i>como uma ameaça grave à nossa nação,</i>

291
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
<i>à nossa liberdade, à paz mundial.</i>
<i>Por quê? O que a torna uma ameaça?</i>

292
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
<i>Vendo com atenção, há uma pista.</i>

293
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
Com licença. Isso não cai na prova.

294
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
E daí?

295
00:21:18,735 --> 00:21:22,114
Daí que não estamos aprendendo nada
que precisamos saber.

296
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
Eu estou.
A História é um ciclo que se repete.

297
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
-Pode fazer silêncio?
-Não.

298
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
Quando teremos um professor que dá aula?

299
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
Não sei.

300
00:21:33,959 --> 00:21:38,880
Quando o governo aprovar,
talvez daqui a uns meses.

301
00:21:39,923 --> 00:21:41,466
A prova será antes.

302
00:21:44,136 --> 00:21:47,639
Quer que eu ensine algo?
Eis uma importante lição de vida:

303
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
quem não dá bola, nunca se decepciona.

304
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
Tente se preocupar menos.

305
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
Substitutos sempre são uma bosta.

306
00:21:56,481 --> 00:21:57,316
Beleza.

307
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
Turma dispensada.

308
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
Espere aí. "Os proletários só
tinham a perder" o que mesmo?

309
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
AULA DE SUPLETIVO

310
00:22:14,791 --> 00:22:17,669
Não peça ajuda em matemática,
porque não faço isso.

311
00:22:17,753 --> 00:22:20,589
Não. É uma proposta de negócios.

312
00:22:22,883 --> 00:22:24,634
Gosta de matemática na conta bancária?

313
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
Espere aí. Está prestes a me fazer
uma proposta ilegal.

314
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
Beleza, eu topo.

315
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Nem sabe o que é.

316
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
Vou adivinhar:
quer que eu traga algo escondido.

317
00:22:45,614 --> 00:22:47,449
Você vende, eu tenho uma parte.

318
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Isso.

319
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Traremos adesivos de fentanil, que dá pra esconder em livros,

320
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
e você traz os livros pra aula.

321
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
Não, se eu trouxer livros, vão desconfiar.

322
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Vou enfiar no rabo.

323
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
Nem sempre as pessoas
se oferecem pra fazer isso.

324
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
É o melhor jeito, acredite.
Ninguém quer olhar meu fiofó.

325
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
Se não se importa com o que enfia nele,

326
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
vamos de comprimidos,
que são mais fáceis de achar.

327
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
Por mim, beleza.
Se eu não trouxer, outro cuzão trará.

328
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
Minha galera vai te procurar.

329
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
Sacou? "Outro cuzão"?

330
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
Não entendeu? Credo.

331
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
É um dia lindo e abençoado
em Cocoricolândia.

332
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
Pois é.

333
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Olha só aquela,
batendo as asinhas felizes.

334
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
Não, olha só essa, sossegadona e largada.

335
00:23:53,056 --> 00:23:58,437
Pegando sol.
Está renovando o bronze numa boa.

336
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
Não.

337
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
Acho que a dona Galinhada bateu as botas.

338
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Vai ver foi insolação.

339
00:24:14,411 --> 00:24:16,037
Manja os viciados que,

340
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
quando param,
têm overdose por perderem a tolerância?

341
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
Pode ter sido sol demais,
pois estava acostumada à sombra.

342
00:24:21,877 --> 00:24:23,420
-Que triste.
-Não.

343
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
Foi assassinato.

344
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
A 13ª.

345
00:24:29,759 --> 00:24:34,181
Família: nefasta,
gênero: injuriosa, espécie: galinha.

346
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Tinha razão sobre ela.

347
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
O que vamos fazer?

348
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
Isolá-la para não atacar outra vez.

349
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
Não podemos deixá-la
interromper a vida pacífica e obediente às leis das outras.

350
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
E a galinha que foi morta?

351
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
Morreu.

352
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
O que faremos com o corpo?

353
00:25:09,508 --> 00:25:10,425
Comemos.

354
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
Não. Vamos enterrar em segredo

355
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
e fingir que isso nunca aconteceu.

356
00:25:19,226 --> 00:25:21,102
Isso me parece familiar.

357
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
Como está passando, Srta. Cathy?

358
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
Nada mal, obrigada por perguntar.

359
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
Aprendi um ponto novo hoje:
tunisiano duplo.

360
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
Dá um espaço aberto, delicado,
no que fazemos.

361
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
Houve uma crise grave

362
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
na qual uma detenta psicótica
foi achada no galinheiro?

363
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
Boa tarde. Não chamaria de crise grave.

364
00:25:54,511 --> 00:25:57,889
Esta é uma instalação correcional,
não uma escola Waldorf.

365
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
Esses cursos só causam problemas.

366
00:26:01,142 --> 00:26:03,645
Acabei de topar com Joe Caputo
no corredor.

367
00:26:04,312 --> 00:26:09,025
Joe Caputo. Parece que ele comanda
um grupo de terapia.

368
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
Tem ideia do que está fazendo?

369
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Tenho.

370
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
Estou economizando
muito dinheiro para a senhora.

371
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
Com metas e atividades,
há menor chance das pessoas surtarem.

372
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Temos visto menos confrontos violentos,

373
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
ou seja, gasta menos na enfermaria.

374
00:26:29,504 --> 00:26:32,340
O supletivo economiza dinheiro.

375
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
O curso agrícola economiza dinheiro.

376
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
Não estou por dentro
da sua história pessoal com Joe Caputo,

377
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
mas o bom trabalho dele
está economizando seu dinheiro.

378
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Eu gosto disso.

379
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
Seu período de tolerância acabou,

380
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
então será substituída num zás
se algo der errado.

381
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Entendido.

382
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
Se algo mais precisar da sua atenção, serei a primeira a lhe informar.

383
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
-Oi.
-Oi.

384
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
-Tudo bem?
-Tudo.

385
00:27:17,177 --> 00:27:21,056
Estou bem. Meio boba
por ter me visto daquele jeito antes.

386
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
Disseram que a detenta desaparecida
podia ter arma,

387
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
e eu pirei.

388
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
Lorna?

389
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Desculpe.

390
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
Sei que é irracional,
mas quando a rebelião começou,

391
00:27:36,821 --> 00:27:40,575
eu não sabia quando ia terminar.
A coisa só piorava.

392
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
Por isso, se acontece qualquer coisinha,
eu penso:

393
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
"Será o começo de alguma grande bosta?"

394
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
Achei que tivesse parado com isso.

395
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
Eu também.

396
00:28:00,261 --> 00:28:03,473
Tudo bem. É este lugar do caralho.

397
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
Merda.

398
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
Um medo toma conta do meu corpo...

399
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
e, quando passa, não faz sentido

400
00:28:30,166 --> 00:28:32,502
porque tudo volta a ficar bem.

401
00:28:34,796 --> 00:28:38,550
Preciso de uma forma para sentir
que algo ruim aconteceu

402
00:28:39,551 --> 00:28:44,139
ou para extravasar.
Assim eu sei que não imaginei.

403
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
Vamos achar outra saída.

404
00:28:54,733 --> 00:28:56,943
Viu o apontador do meu lápis de olho?

405
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
-Está incrível.
-Parece que estou seis meses sem beber?

406
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
Dava para passar
por seis meses e três dias.

407
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
-O que é isso?
-Espumante de cidra.

408
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Parabéns, querida.
É importante pra cacete.

409
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
-Reservei restaurante para jantarmos.
-É mesmo? Não me contou.

410
00:29:24,637 --> 00:29:26,181
Queria fazer uma surpresa.

411
00:29:26,264 --> 00:29:29,309
Fiz planos com meu monitor
e parte do grupo do AA.

412
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
Vamos sair após a reunião de hoje. Também não me contou isso.

413
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
Você trabalha sábado à noite,
e sabe que está convidada.

414
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
-Sempre está.
-Muito bem.

415
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
Saia conosco.

416
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
Por que está magoadinha?

417
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
Sei lá. Talvez por você ter uma vida nova

418
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
e agora diz coisas como "magoadinha".

419
00:29:52,248 --> 00:29:55,335
Eu tenho uma vida nova.
Achei que essa era a ideia.

420
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
E é. Só não me sinto parte dela.

421
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
Ora bolas, Alex. Claro que você faz parte.

422
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
Mas precisei de muita gente
pra chegar aqui. Não foi só você.

423
00:30:07,138 --> 00:30:08,807
Meus amigos sóbrios
são importantes para mim,

424
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
e você nem quis conhecê-los.

425
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Queria uma noite só para nós.

426
00:30:16,022 --> 00:30:18,733
Bem, sinto muito.

427
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
Espere, não tinham terminado?

428
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
-Ele não matou seu gato?
-Não foi por mal.

429
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
Mas, sim, terminamos.

430
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
A menos que ele ainda me queira.

431
00:30:44,551 --> 00:30:45,760
Entrando carne fresca.

432
00:30:49,472 --> 00:30:53,017
Não ia encontrar a Sylvie
para beber refrigerante?

433
00:30:53,101 --> 00:30:57,021
Sim. Mas antes, talvez,
outra rodada de bebida de verdade.

434
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
Legal. Você que paga, milionária.

435
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Sempre.

436
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
"Descubra o tamanho da hipote..."

437
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
"Hipotenusa."

438
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
-Hipotenusa.
-Como vou me lembrar disso?

439
00:31:17,250 --> 00:31:22,380
Pense num "hipopótamo de blusa"

440
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
cortando caminho.

441
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
Por exemplo, eu cortava a hipotenusa

442
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
pelo quintal do Sr. O'Connor
quando ia para a escola.

443
00:31:34,225 --> 00:31:36,102
É, tipo: "Vaza do meu gramado."

444
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
O quintal dele só tinha lixo,
quase sem grama,

445
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
e havia um pit bull acorrentado
chamado Salmão. Você sacou.

446
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
Está dando aula?
O novo professor é ruim demais.

447
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
É, o Luschek tem muitos dons,
mas dar aula não é um deles.

448
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
Tudo bem com isso?

449
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
Sim, se elas quiserem aprender.

450
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
Muito bem, venham se sentar.
Estamos na página 58.

451
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Nossa!

452
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
Estão esperando para comprar?

453
00:32:13,056 --> 00:32:16,976
Tenho a melhor parada
por preços razoáveis.

454
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Estamos estudando para o supletivo.

455
00:32:20,313 --> 00:32:24,692
Isso não vale merda nenhuma.

456
00:32:25,485 --> 00:32:29,197
Quem quiser se virar lá fora
vai precisar de bufunfa,

457
00:32:29,447 --> 00:32:31,908
para ter onde morar,

458
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
em vez de ir morar
com um careca pálido e acabado.

459
00:32:36,162 --> 00:32:40,208
Aí vão poder comer em vez
de tentar aplicar golpes de pirâmide.

460
00:32:40,291 --> 00:32:43,336
Pra pagarem um advogado de verdade, porra.

461
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
E não acabar de novo
com vocês, bundas-sujas.

462
00:32:49,592 --> 00:32:52,053
O que a merda de um diploma
já fez por você lá fora?

463
00:32:53,388 --> 00:32:55,431
Justamente. Então...

464
00:32:56,683 --> 00:32:58,518
Precisa de uma toalha?

465
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
Sua vida triste está inundando este lugar.

466
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
Que tal ir embora?
Precisamos nos concentrar.

467
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
Sabem de uma coisa? Beleza.

468
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
Querem perder o tempo
e não ficarem doidonas?

469
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
À vontade, mulherada.

470
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Supletivo.

471
00:33:20,581 --> 00:33:21,416
Fui.

472
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
Estávamos estudando
o teorema de Pitágoras.

473
00:33:26,713 --> 00:33:29,340
Vamos, cozinheiras. A carona as aguarda.

474
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
Somos só nós hoje.

475
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
A Red vai ficar bem?

476
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
É uma grande dúvida
para a qual não tenho resposta.

477
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
Souberam alguma coisa da Lorna?

478
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
Dizem que foi um surto psicótico.

479
00:33:42,854 --> 00:33:45,815
Quê? Quem disse? Viram ela?

480
00:33:45,898 --> 00:33:48,943
Srta. Nichols?
Deve comparecer à enfermaria.

481
00:33:51,654 --> 00:33:52,947
É sobre a Morello?

482
00:34:07,545 --> 00:34:08,629
Entre, Srta. Nichols.

483
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
Não acho que ela queira me ver.

484
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Sente-se, pois vou repassar o diagnóstico.

485
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
Diagnóstico?

486
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Está tudo bem. Entre.

487
00:34:37,033 --> 00:34:43,998
Sra. Reznikov, seus sintomas batem
com demência inicial.

488
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
A rápida evolução deve ter sido causada
por um caso agudo de delírio,

489
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
o qual teve início quando esteve isolada
na solitária.

490
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
O exame de sangue também mostra
uma grave infecção urinária,

491
00:35:01,099 --> 00:35:04,477
a qual, quase certamente,
intensificou o delírio.

492
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
Podemos tratar a infecção
e o delírio com medicação,

493
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
mas, infelizmente, a demência
continuará afetando o comportamento.

494
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
Não sei com que rapidez, mas, um dia,

495
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
precisará de ajuda
em todas as atividades da vida diária.

496
00:35:23,704 --> 00:35:28,751
Perguntei à Sra. Reznikov se ela
confiava em alguém e ela a mencionou.

497
00:35:40,179 --> 00:35:41,889
Darei um momento a sós.

498
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
-Sinto muito.
-Não.

499
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
Sinto muito.

500
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
Sinto tanto.

501
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
Conte comigo, entendeu?

502
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
Pode contar comigo. Está tudo bem.

503
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
Tudo bem.

504
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
Quando aceitou a ave assassina,
sabia que ela matava?

505
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Não.

506
00:36:26,726 --> 00:36:31,814
Fui aconselhada
a impedir a entrada de invasoras,

507
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
mas não dei ouvido.

508
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
Só posso tentar evitar
que volte a acontecer.

509
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
Assim, isolei a agressora
das outras galinhas.

510
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
Botou a galinha na solitária?

511
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
"Solitária" tem conotação negativa.

512
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
Ela está no módulo terapêutico.

513
00:36:53,336 --> 00:36:56,923
Pode ficar. Estou sem fome.

514
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
Tomara que tenha colocado a galinha certa.

515
00:37:02,261 --> 00:37:05,431
Como assim? A matadora só pode ser a nova.

516
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
Tem testemunhas?

517
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
Não, mas a nova fazia movimentos furtivos
e era evasiva.

518
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
Além disso, tudo estava bem
antes da novata chegar.

519
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
Estava?

520
00:37:30,081 --> 00:37:32,541
"Eu achava que era tudo minha culpa.

521
00:37:33,084 --> 00:37:37,421
Que merecia que me tratasse como merda,
mas não era verdade."

522
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
Dá um tempo, Kimberly. Eram negócios. Você ganhou dinheiro, eu também.

523
00:37:43,177 --> 00:37:45,429
Não te forcei a transar comigo,
como seu último cafetão.

524
00:37:45,513 --> 00:37:46,681
Eu te tratei bem.

525
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
"Me botou com uma galera do mal

526
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
e peguei tricomoníase quatro vezes."

527
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
Mas, Kim, você disse que curtia os brutos.

528
00:37:57,316 --> 00:37:58,150
Tempo.

529
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
Se alguém me disser:
"Você fez isto comigo",

530
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
é meu dever escutar.

531
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
Não me cabe corrigir suas ideias
ou sentimentos.

532
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Damiva, levante-se.
Vazquez, interpretarei sua vítima.

533
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
E aí, Kim? Você parece meio careca agora.

534
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
Está certo, Juanita. Vamos levar a sério.

535
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
Kim dirá à Srta. Vazquez
o que sentiu enquanto vítima.

536
00:38:31,142 --> 00:38:35,980
Usarei o depoimento de Kim
para fazer o papel dela.

537
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
Juanita...

538
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
-Quero que...
-Posso perguntar algo primeiro?

539
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
-Sim.
-Por que me dedurou,

540
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
sua puta cagueta?
Estou presa por sua causa.

541
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
"Entreguei você porque
alguém precisava detê-la."

542
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Desculpem.

543
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
"Entreguei você

544
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
porque não queria que outras
passassem pelo que passei."

545
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
O que você passou?

546
00:39:10,222 --> 00:39:12,767
Caiu matando na minha farinha, isso, sim.

547
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
Kim, você é uma louquinha por pó?

548
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
Você não está me ouvindo.

549
00:39:19,607 --> 00:39:23,569
Estou tentando contar
o que passei por sua culpa.

550
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
O que você passou, Kim?

551
00:39:27,031 --> 00:39:30,576
"No começo, achei que fosse minha amiga,

552
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
mas se não fizesse o que você queria...

553
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
eu era castigada.

554
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
-Não sabia o que esperar."
-Sério?

555
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
Se trepa por grana, a vida é essa.

556
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
-Continua sem me ouvir.
-E você nem era boa nisso.

557
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
Reclamavam tanto dos seus dentes,
da xota fedida...

558
00:39:57,686 --> 00:40:01,107
Ela quer contar o que fez com ela,

559
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
mas você não a escuta.

560
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
Tudo bem, Sr. Caputo?

561
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
Desculpem.

562
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
Queria que me contasse o que aconteceu.

563
00:40:28,759 --> 00:40:31,262
Mas, se foi você,
como vou acreditar no que diz?

564
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
Por que ela está
numa gaiola de tamanho inadequado?

565
00:40:40,062 --> 00:40:41,105
Mau comportamento.

566
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
Isso ajuda?

567
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
Difícil dizer.

568
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
Não!

569
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
Não.

570
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
Não. Isso não está acontecendo.

571
00:40:55,286 --> 00:41:01,167
Está, sim. Outra ave presa
se encontrará com as galinhas no céu.

572
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
Prendi uma galinha inocente.

573
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
Turma da cozinha!

574
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
-Ela não falou isso.
-Estou usando Duolingo.

575
00:41:13,345 --> 00:41:14,180
Ei.

576
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
Bem-vinda de volta.

577
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
Tudo bem?

578
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Disseram que foi achada no galinheiro,

579
00:41:25,649 --> 00:41:29,320
mas parece mentira.
Você odeia coisas do interior.

580
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
Não sei.

581
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
Só me lembro que o Vinnie veio me ver.

582
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
E tirou o neném de mim.

583
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
E ainda disse que não voltaria mais.

584
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
-Ele não pode fazer isso.
-Não, de jeito nenhum.

585
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
Como assim, ele tirou o neném?

586
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
Conte o que ele falou.

587
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
Por que não descansa agora?

588
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
Vou tentar arrumar uma comida boa.

589
00:42:12,112 --> 00:42:14,949
Pronto. Espere aí. Vou pegar seus pés.

590
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
Certo, seus pezinhos. Isso, meu bem.

591
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
Você devia ter me contado.

592
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
Sinto muito, porque devia ter te apoiado.

593
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
Ando pisando na bola
com todas ultimamente.

594
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
Tomara que seja uma fase.

595
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
Sou uma puta cuzona.
Como fui perder essa fase, né?

596
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Muito bem.

597
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
Não posso ir.

598
00:43:01,412 --> 00:43:04,915
Ela mal consegue andar.
Vou ficar aqui com ela.

599
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
Certo. Vou dizer à Ginger que está doente.
Senão te obrigam a ir.

600
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
Valeu.

601
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
Diga pra Shani que sinto muito
por não estar com ela.

602
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
Diga que ando desapontando as pessoas,

603
00:43:19,847 --> 00:43:23,392
então ela não é a única deixada de lado.

604
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
Eu a verei assim que der.

605
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
Preso?

606
00:43:43,037 --> 00:43:44,038
Ou solto?

607
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
Preso é elegante, solto é romântico.

608
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
ORDEM FINAL DE REMOÇÃO

609
00:44:31,627 --> 00:44:34,922
Oi. Vim encontrar meus amigos.

610
00:44:35,005 --> 00:44:37,383
A reserva está em nome de Larry Bloom.

611
00:44:37,466 --> 00:44:40,719
-Sim, vejamos.
-E são quatro pessoas agora.

612
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
-Oi, estou aqui.
-Sim, quatro pessoas.

613
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Sou a quarta.

614
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
Muito obrigada por ter vindo.
Sei o quanto é requisitada.

615
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Claro. Vim servir de escudo.

616
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
Sou seu Escudo para Situações Embaraçosas.

617
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
O grupo já chegou.
Devem estar à sua espera no bar.

618
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
Vamos com isso.

619
00:44:58,195 --> 00:45:01,657
Era noiva dele? Bonitão. Dá pra entender.

620
00:45:02,783 --> 00:45:06,537
Não, o Larry é um tipo diferente.

621
00:45:08,330 --> 00:45:10,165
Oi. Larry. -Oi, Piper.
-Oi.

622
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
Oi. Nossa.

623
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
Queria ver se ainda tinham
aquelas privadas japonesas incríveis.

624
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
Têm. Meu cu está tão limpinho agora...

625
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
Esta é minha amiga Zelda.

626
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Oi, sou o Larry.

627
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
Zelda. Só ouvi coisas cabeludas
sobre você,

628
00:45:39,027 --> 00:45:40,946
mas fico feliz por saber que, pelo menos,

629
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
seu ânus é imaculado.

630
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
-Vamos?
-Sim, vamos nessa.

631
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
<i>Oi, é a Piper. Não posso atender.</i>

632
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
ZELDA ONGS NOVA YORK

633
00:46:04,011 --> 00:46:05,512
O SHOW DA ZELDA

634
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
<i>Piper.</i>

635
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
<i>-Oi.</i>
<i>-Oi.</i>

636
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
<i>-Concentre-se.</i>
<i>-É.</i>

637
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
<i>-É.</i>
<i>-Olha essa posição.</i>

638
00:46:19,568 --> 00:46:23,280
<i>Ela fez a posição.</i>

639
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
<i>Ela conseguiu.</i>

640
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
<i>Não consigo fazer parada de mão.</i>

641
00:46:38,337 --> 00:46:41,006
<i>Ela ficou de ponta-cabeça. Eu não consigo.</i>

642
00:46:42,925 --> 00:46:45,928
Pra fora! E fique longe dela, porra!

643
00:46:48,013 --> 00:46:52,518
Inacreditável. Já estava me traindo?

644
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
Não precisava bater nela.
Não tínhamos dado um tempo?

645
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
Porra, por que acha que demos um tempo?

646
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
Porque gritou comigo,

647
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
quebrou um abajur e sumiu por três dias?

648
00:47:01,944 --> 00:47:04,238
Eu falei que estava tentando
pôr a cabeça no lugar!

649
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
Não pode sair trepando
com a primeira oferecida que pintar!

650
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Sylvie, não estamos mais no mesmo ritmo.

651
00:47:13,956 --> 00:47:20,254
Não. Você precisa me ver em pedaços
para se sentir necessária,

652
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
e, agora que estou melhor,
está me afastando.

653
00:47:23,465 --> 00:47:24,508
É isso que está rolando?

654
00:47:24,591 --> 00:47:29,179
Não sou a porra do seu pai.
Não vou te abandonar.

655
00:47:30,180 --> 00:47:32,140
Você é quem faz isso.

656
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
Tem tanto medo de perder o controle

657
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
que estraga tudo antes que te magoem.

658
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
<i>Caramba. Olha só esses biscoitos!</i>

659
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
<i>Biscoitos.</i>

660
00:48:52,262 --> 00:48:53,263
Eu sou burra?

661
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
Como assim?

662
00:49:00,103 --> 00:49:01,772
Não estamos fazendo nada errado.

663
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
Sou uma prisioneira tomando banho

664
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
e você é a guarda me vigiando.

665
00:49:09,237 --> 00:49:13,200
Não, sou burra por achar que isso dá pé?

666
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
De verdade?

667
00:49:17,079 --> 00:49:20,248
Porque eu me sinto...

668
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Você não é burra.

669
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
Também sinto falta deles.

670
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
Cal e eu nos aventuramos muito na mata.

671
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
Devia ligar pra ele.

672
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
Ele ia adorar te ver. Encontro de pais.

673
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
-Será?
-Seria estranho?

674
00:49:43,146 --> 00:49:44,398
Já passamos dessa fase.

675
00:49:44,481 --> 00:49:48,443
Vocês estão juntos,
eu me casei, estamos todos bem.

676
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
São casadas?

677
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
Não, com a Alex.

678
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
Como isso está rolando?

679
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Bem.

680
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
Como sabem, é difícil se uma está presa.

681
00:50:03,083 --> 00:50:09,256
Mas estamos achando um jeito
de nos falarmos e sermos abertas.

682
00:50:10,674 --> 00:50:14,886
Uma com a outra,
não um relacionamento aberto.

683
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
Mas já tentamos isso.

684
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
-Sério?
-Viu?

685
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
-Nunca funciona.
-Ela não disse isso.

686
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
Ela deu a entender.

687
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
<i>Sasa dango.</i>

688
00:50:27,691 --> 00:50:29,276
-Você se lembrou.
-Não tem mais no cardápio,

689
00:50:29,359 --> 00:50:31,903
-mas fazem a pedido.
-Larry.

690
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
Saquê quente.

691
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
-E para você?
-Não, obrigada.

692
00:50:37,701 --> 00:50:39,161
Mas adora saquê quente.

693
00:50:39,953 --> 00:50:40,871
Eu sei.

694
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Estou grávida.

695
00:50:55,427 --> 00:50:56,261
Que rápido.

696
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
-Queremos que tenham idade próxima.
-Sim, próxima.

697
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
É menino.

698
00:51:03,643 --> 00:51:05,187
Terei a casa cheia de paus.

699
00:51:05,270 --> 00:51:07,147
E será a abelha rainha.

700
00:51:07,773 --> 00:51:10,650
Minha irmã e eu temos 16 meses
de diferença.

701
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
Vivíamos brigando até a puberdade,

702
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
quando, do nada, decidimos
nos amar mais que tudo.

703
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
E ela é minha melhor amiga.

704
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
Então só os próximos 12 anos
serão difíceis. Entendi.

705
00:51:23,830 --> 00:51:26,583
Estou feliz por vocês. De verdade.

706
00:51:27,667 --> 00:51:29,169
Que bom que se acharam.

707
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
Três cartões?

708
00:51:35,842 --> 00:51:37,177
-Quanto é?
-Vamos dividir, Larry.

709
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Eu pago a sua.

710
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
Aqui está.

711
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
Como é bom voltar a se chapar.

712
00:51:51,399 --> 00:51:57,239
Só que fentanil não é porcaria,
é forte pra caralho.

713
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
Bem melhor que a parada da sua mãe.

714
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
Devia chamar assim:
Não É a Parada da sua Mãe.

715
00:52:03,578 --> 00:52:05,705
Não foi fentanil que matou o Prince?

716
00:52:06,456 --> 00:52:07,374
Chame de "Purple Rain".

717
00:52:07,457 --> 00:52:10,210
Não É a Parada da sua Mãe tem mais classe,

718
00:52:10,669 --> 00:52:12,337
além de apelar ao mercado local.

719
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
Posso levar sua bandeja?

720
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
Todas vocês deviam me tratar assim.

721
00:52:23,473 --> 00:52:26,101
Quer me pagar para botar
absorvente interno em você?

722
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
Que merda deu em você?

723
00:52:28,770 --> 00:52:32,691
Nada. Dizem que as Kardashians têm
alguém. Só queria acompanhar.

724
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
Posso me sentar?

725
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
Vai à merda, fuinha.

726
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
Você precisa de amigas.

727
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
Gosto de comer sozinha.
Ver roedores me vira o estômago.

728
00:52:49,166 --> 00:52:50,917
Sua parenta tem novo contato.

729
00:52:56,381 --> 00:52:59,426
A Daya tem um entregador? Quem?

730
00:53:00,093 --> 00:53:03,555
Pode não gostar de roedores,
mas informantes são úteis.

731
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
Ela nos viu juntas?

732
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Viu.

733
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
Que bom. Que ela veja
as inimigas se unindo.

734
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
Confirmaram que a fertilização
será na sexta.

735
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
Acorda! Sexta será o dia

736
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
que seu esperma e meu óvulo
finalmente vão se juntar

737
00:53:38,006 --> 00:53:39,466
e entrar no meu útero.

738
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
-Preciso me demitir.
-Puta que o pariu.

739
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
-Oi. Que bom que vieram.
-Oi.

740
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
-Também achamos.
-É ótimo.

741
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
Teve o primeiro confinamento.
Como se saiu?

742
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
Acho que muito bem.

743
00:53:59,236 --> 00:54:01,863
Muito graças às aulas do professor Caputo.

744
00:54:02,948 --> 00:54:05,867
Os dois ajudaram tanto
que chega a ser ridículo.

745
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
Não sei o que faria sem vocês.

746
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
Aposto que daria um jeito,
já que é tão inteligente.

747
00:54:10,705 --> 00:54:16,211
Sei que acha que posso tudo,
mas só estou dizendo

748
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
que foi muito mais fácil
com a ajuda de vocês.

749
00:54:21,925 --> 00:54:26,930
Joe, Natalie, aos dois.

750
00:54:27,222 --> 00:54:28,306
Muito bem, aos três.

751
00:54:30,934 --> 00:54:35,689
Que bom que alguém está lucrando

752
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
com aqueles anos no inferno.

753
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
Não quero falar de trabalho,
mas preciso perguntar:

754
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
como está se dando
com a piranha dos infernos?

755
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
-Vou me demitir da justiça restaurativa.
-Não vai, não.

756
00:54:51,371 --> 00:54:52,706
Ele está exagerando.

757
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
Com o quê?

758
00:54:56,376 --> 00:54:58,169
Há uma ordem de restrição contra mim.

759
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
É bobagem. Ele foi denunciado por nada.

760
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
Não foi bem assim.

761
00:55:03,591 --> 00:55:08,054
Eu não fui denunciado. Não sou a vítima.

762
00:55:09,347 --> 00:55:10,181
Então, você fez?

763
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
Fez o quê?

764
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
Sim, eu fiz.

765
00:55:17,105 --> 00:55:21,901
Havia uma jovem, Susan Fischer.
Era guarda da Mínima e eu gostava dela.

766
00:55:22,402 --> 00:55:23,737
Foi inapropriado.

767
00:55:24,654 --> 00:55:29,034
Criei uma atmosfera sexualizada
no trabalho,

768
00:55:29,117 --> 00:55:33,330
a deixei desconfortável
e passei dos limites com ela.

769
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
E, quando ela me rejeitou, eu a demiti.

770
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
Não a demitiu só por isso.
Ela não era uma guarda maravilhosa.

771
00:55:53,016 --> 00:55:54,184
Deve se demitir.

772
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
É.

773
00:56:01,399 --> 00:56:05,487
Bem... Eu fiz carolinas.

774
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
Acha que alguns relacionamentos...

775
00:56:14,037 --> 00:56:15,789
sei lá, se completam?

776
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
Eles chegam ao fim
e não precisa de mais nada deles?

777
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
Sim.

778
00:56:26,007 --> 00:56:30,929
Sim. Já outros relacionamentos
nunca se completam, de forma positiva.

779
00:56:31,721 --> 00:56:35,600
Eles continuam evoluindo,
a nos surpreender.

780
00:56:40,271 --> 00:56:43,900
Estou pregada. A gente se vê na ioga?

781
00:56:44,317 --> 00:56:46,152
Sim, certo. Até lá.

782
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
Olha só. Dou todo apoio
ao xampu que está usando.

783
00:56:57,789 --> 00:56:58,748
Bem...

784
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
Obrigada pela noite divertida, Piper.

785
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
Você quer...

786
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
me acompanhar nesse baile de gala?

787
00:57:17,976 --> 00:57:20,478
Com prazer. Boa noite.

788
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
Boa noite.

789
00:57:39,873 --> 00:57:40,915
3 LIGAÇÕES PERDIDAS

790
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
COMO VAI?

791
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
RECEBENDO CHAMADA

