1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ ‫מטבח?‬
‫-ריק.‬

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
‫חדר הסקה?‬
‫-ריק.‬

3
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
‫חדר כביסה?‬
‫-ריק.‬

4
00:01:33,760 --> 00:01:35,553
‫חדר ביקורים?‬
‫-ריק.‬

5
00:01:35,637 --> 00:01:36,554
‫חדר מנוחה?‬

6
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
‫מי בדק את חדר המנוחה?‬
‫-הלמן היה אמור לבדוק.‬

7
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
‫אני בדקתי את החצר, אידיוט, פישלת.‬

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
‫לא נכון. כתבתי את זה. אתה פישלת.‬

9
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
‫לא חשוב מי פישל.‬
‫הכי חשוב למצוא את מיס מורלו.‬

10
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
‫בזמן בריחה, אבטחת הכלא בעדיפות עליונה.‬

11
00:01:54,280 --> 00:01:55,949
‫אם אחת ברחה, גם אחרות יוכלו.‬

12
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
‫בריחה?‬
‫-צריך להניח שהיא חמושה.‬

13
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
‫אל תנפחו את זה.‬
‫-מה אם יש לה נשק?‬

14
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
‫נגמור את שאר הסריקה בזוגות.‬

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
‫אלווארז, הופר, תבדקו בחדר המנוחה.‬

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
‫מצאתי אותה. תשלחו תגבורת ללול, מהר.‬

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
‫שינוי תוכנית. אתה ואתה איתי.‬
‫אתם תישארו פה.‬

18
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
‫אני רואה בליטה. אני חושב שהיא חמושה.‬

19
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
‫מיס מורלו? את בסדר?‬

20
00:02:32,360 --> 00:02:33,361
‫תוריד את הנשק.‬

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
‫מיס מורלו, אנחנו נכנסים ללול.‬

22
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
‫אחת, שתיים...‬

23
00:02:42,036 --> 00:02:44,414
‫קדימה! תעצרי!‬
‫-חכה!‬

24
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
‫שיט.‬
‫-תפסנו אותה.‬

25
00:02:49,878 --> 00:02:53,715
‫זין. אני מצטער. היא בסדר?‬

26
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
‫לא היית צריך לעשות את זה.‬

27
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
‫הלמן.‬
‫-כן?‬

28
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
‫תרים אותה ותיקח אותה למרפאה.‬

29
00:03:02,056 --> 00:03:05,185
‫הי. זה בסדר. הייתה בליטה.‬

30
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
‫בעדינות. בסדר.‬

31
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
‫הנה הבליטה שלך.‬

32
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
‫יש פה ריח של עוף מטוגן.‬

33
00:03:32,378 --> 00:03:33,755
‫הנעילה נגמרה.‬

34
00:03:34,214 --> 00:03:37,800
‫תחזרו לפעילות הרגילה‬
‫ואל תנסו לברוח כמו טיפשות.‬

35
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
‫טוב, גבירותיי. צאו, אם בא לכן.‬

36
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
‫מה, את הולכת להקיא?‬

37
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
‫אל תקיאי. צריך לערוך בדיקה אחרי הנעילה.‬

38
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
‫אני צריכה רגע.‬

39
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
‫הי, את יודעת שהן מריחות פחד?‬

40
00:04:02,116 --> 00:04:07,121
‫"הציעו לכל האסירות להתקלח אחרי הנעילה."‬

41
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
‫סימנתי.‬

42
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
‫אבל לא עשינו את זה.‬

43
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
‫קחי את עצמך בידיים. לכי.‬

44
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
‫לכי. אני יכול להתמודד עם חדר מלא נקבות.‬

45
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
‫קומי. זהו.‬

46
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
‫אוף. תשתי מים, תרחצי פנים. את נראית נורא.‬

47
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
‫על מה את מסתכלת, אסירה?‬

48
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
‫סילבי, חכי רגע.‬

49
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
‫אל תבואי לבר‬
‫כדי להביך אותי בפני החברות שלי.‬

50
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
‫עשית את זה לבדך.‬
‫-תפסיקי.‬

51
00:04:47,787 --> 00:04:52,959
‫תפסיקי. את מדברת שטויות.‬
‫-לא, את.‬

52
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
‫זה לא היה קורה אם לא היית שפוכה.‬

53
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
‫אנחנו לא חייבות להישאר עד הסוף.‬

54
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
‫רציתי ללכת לפני שעה‬
‫והתעלמת ממני כמו בסוף השבוע הקודם.‬

55
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
‫יכולת ללכת.‬
‫-באמת?‬

56
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
‫כן.‬

57
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
‫כדי שתתמוטטי בפתח איזה בניין?‬

58
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
‫אלך לשאול את הבחור‬
‫אם הוא ישאיל לי את הכלי שלו.‬

59
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
‫מה את עושה, לעזאזל?‬
‫-אוי, לא!‬

60
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
‫זין, סילבי, צאי משם.‬

61
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
‫אני לא צוחקת. בואי.‬

62
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
‫זין.‬

63
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
‫שיט.‬

64
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
‫אתן בסדר?‬
‫-כן, אנחנו בסדר.‬

65
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
‫אני מצטערת.‬

66
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
‫אני מצטערת.‬

67
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
‫הכול בסדר. את איתי.‬

68
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
‫את איתי.‬

69
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
‫רד, רצית להכין את תפוחי האדמה למחר, זוכרת?‬

70
00:06:18,211 --> 00:06:19,253
‫כן?‬

71
00:06:19,879 --> 00:06:23,383
‫כן. בואי.‬
‫-נכון.‬

72
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
‫שימי עליה עין.‬

73
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
‫בסדר. התכוונתי לרחוץ כלים,‬

74
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
‫אבל זאת גרסת בית המעצר של גרב על הידית.‬

75
00:06:39,857 --> 00:06:41,567
‫ארוחת הערב תוגש רק ב-18:00.‬

76
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
‫מה?‬

77
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
‫מה? אין אוכל בין הארוחות.‬

78
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
‫מה היא אומרת?‬

79
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
‫היא לא מדברת ספרדית. אולי היא רוצה להתנדב?‬

80
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
‫חסרה לנו עובדת אחת. יש לי משימות בשבילה.‬

81
00:07:11,556 --> 00:07:15,101
‫בסדר. אבל תלמדי אותה אנגלית, טוב?‬

82
00:07:25,027 --> 00:07:30,491
‫טוב. תירגעי. תעצמי עיניים. תנשמי עמוק.‬

83
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
‫בסדר, אני לא אמהר ואהיה עדינה, טוב?‬

84
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
‫טוב.‬

85
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
‫זה אפילו לא...‬
‫-אני יודעת, אבל זה כאב.‬

86
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
‫לפעמים כואב לי כשאני משתינה.‬

87
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
‫אני לא חושבת שזה ילך.‬

88
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
‫אני לא רוצה להכאיב לך.‬

89
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
‫זה היה טוב עד ש...‬

90
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
‫בסדר.‬

91
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
‫בסדר, יופי.‬

92
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
‫אני לא איפגע.‬

93
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
‫אנחנו רק בודקות את המנגנון.‬

94
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
‫תגידי לי הכול.‬

95
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
‫הקטע הוא לא להוכיח שאני מעולה בסקס,‬

96
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
‫אלא שתרגישי מדהים, כן?‬

97
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
‫מה את עושה?‬

98
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
‫- פטרוזיליה -‬

99
00:09:16,222 --> 00:09:19,517
‫פטרוזיליה? זה לא לקישוט?‬

100
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
‫בסדר. פה.‬

101
00:09:33,197 --> 00:09:36,158
‫רד, שמעת על מדינה שמבשלת מרק פטרוזיליה?‬

102
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
‫אוי, לא! רד!‬

103
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
‫צריכה עזרה במטבח.‬
‫-שומע.‬

104
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
‫מה לעזאזל?‬
‫-מה קרה?‬

105
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
‫תתרחקי מהסכין.‬

106
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
‫אף אחת לא נוגעת בסכינים.‬
‫היא צריכה להגיע למרפאה.‬

107
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
‫רד, מה קרה?‬

108
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
‫אמרתי לך לשים עין.‬
‫-סליחה.‬

109
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
‫אני לא צריכה שישגיחו עליי.‬
‫-היא מדממת.‬

110
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
‫כן, בואי.‬

111
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
‫בואו.‬

112
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
‫תפעילי לחץ.‬
‫-תעזבי אותי בשקט, ניקי.‬

113
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
‫היא צריכה רופא.‬

114
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
‫היא חתכה את האצבע. אני יכולה לתפור אותה.‬

115
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
‫יופי, אבל זאת לא רק האצבע.‬

116
00:10:07,773 --> 00:10:12,695
‫יש לה בעיות זיכרון ושינויים במצב הרוח.‬
‫-תתעלמי, היא לא יודעת על מה היא מדברת.‬

117
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
‫בחייך, רד.‬
‫-בסדר.‬

118
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
‫בואי נטפל ביד הזאת, טוב?‬

119
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
‫הי, אני אחזיר אותך.‬

120
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
‫רגע. מה קרה למורלו?‬

121
00:10:23,414 --> 00:10:26,917
‫אחרי שמצאו אותה, נתנו לה תרופות הרגעה.‬

122
00:10:27,752 --> 00:10:29,420
‫בואי. קדימה.‬

123
00:10:36,927 --> 00:10:39,180
‫לא רע, נכון?‬
‫-נכון.‬

124
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
‫במשרד שלי יש רק פוסטרים של מנהטן.‬ ‫זה לא נמאס. גם הארוחה בחינם לא.‬

125
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
‫קפה או תה קמבוצ'ה?‬
‫-תפתיעי אותי.‬

126
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
‫אני שמחה שסופסוף באת לראות איפה אני עובדת.‬

127
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
‫כן. אחרי שסוד הכלא הגדול‬
‫התפרסם ב"רואי חשבון צ'פמן",‬

128
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
‫אבא שלי נרגע קצת.‬

129
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
‫הוא אמר שאני יכולה לקבוע לעצמי שעות עבודה‬

130
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
‫כל עוד אגמור הכול.‬

131
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
‫רואה? תלשת את הפלסטר‬

132
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
‫והפצע מתחיל להגליד.‬
‫-כן.‬

133
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
‫זה אומר שתוכלי לבוא איתי ליוגה‬
‫במשך השבוע ולא רק בראשון?‬

134
00:11:16,217 --> 00:11:17,134
‫אולי.‬

135
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
‫אבל אני מזהירה אותך,‬
‫אני אבכה משיעור טוב של פתיחת אגן.‬

136
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
‫אני אתמודד.‬

137
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
‫בואי, שבי.‬

138
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
‫הנדנדות מזכירות לי את הנדנדות בבארניז.‬

139
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
‫עבדת בבארניז? היית קניינית?‬

140
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
‫הם קנו ממני.‬

141
00:11:36,904 --> 00:11:40,366
‫לשנייה הייתה לי חברת סבון בעבודת יד.‬

142
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
‫מגניב. למה לא חזרת לזה?‬

143
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
‫זה מסובך.‬

144
00:11:46,747 --> 00:11:48,791
‫הקמתי אותה עם החברה הכי טובה שלי.‬

145
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
‫ואז היא שכבה עם ארוסי‬

146
00:11:53,003 --> 00:11:54,130
‫בזמן שהייתי בכלא.‬

147
00:11:54,922 --> 00:11:57,174
‫הם הזדיינו. הם עדיין יחד.‬

148
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
‫לעזאזל, אישה.‬

149
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
‫אז מה בדיוק את עושה פה?‬

150
00:12:03,889 --> 00:12:06,517
‫אני עוזרת למלכ"רים לגייס כספים.‬

151
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
‫כרגע אני עובדת על נשף התרמה.‬

152
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
‫אבל ספרי לי עוד על הארוסה.‬

153
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
‫מה שמה? זו עיר קטנה, אולי הכרנו.‬

154
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
‫לארי.‬

155
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
‫סליחה.‬
‫-את בסדר?‬

156
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
‫ברור שאני לא יודעת מספיק‬
‫על פייפר לפני הכלא.‬

157
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
‫אז את עדיין בקשר איתם?‬

158
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
‫לא נראה לי שהם רוצים לשמוע ממני.‬

159
00:12:30,958 --> 00:12:32,835
‫זה נגמר רע.‬

160
00:12:32,918 --> 00:12:34,545
‫אבל אם תנסי להשלים איתם,‬

161
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
‫אז הדרך שבה זה נגמר‬
‫לא תהיה הדרך שבה זה נגמר.‬

162
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
‫את יכולה לאפס את זה.‬

163
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
‫כנראה חיכיתי להרגיש שאני מוכנה להתמודד.‬

164
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
‫פייפר, בחיים לא תרגישי שאת מוכנה.‬

165
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
‫את רק צריכה ללכת על זה‬

166
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
‫ואולי תיפלי על התחת המזיע של מישהו,‬

167
00:12:53,981 --> 00:12:56,734
‫אבל שום דבר לא יקרה אם תעמדי בחיבוק ידיים,‬

168
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
‫ולא תתקני שום דבר.‬

169
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
‫תני לי את הטלפון שלך.‬

170
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
‫מה את עושה?‬

171
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
‫לארי? הנה. תתקשרי אליהם ברגע זה.‬

172
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
‫מה? לא, זה רעיון נורא.‬

173
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
‫אל תחשבי, רק תעשי.‬

174
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
‫אם זה יבאס תחת, לפחות תדעי‬

175
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
‫שבסוף תהיה מישהי לצדך, בכל מקרה.‬

176
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
‫אני לא מאמינה שאני מתקשרת.‬
‫-תסמכי עליי.‬

177
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
‫אביא לנו עוגיות בתור פרס.‬

178
00:13:31,477 --> 00:13:32,645
‫תנסה. לאן זה נכנס?‬

179
00:13:33,354 --> 00:13:36,440
‫קרוב. אנחנו עובדים‬
‫על הכישורים המוטוריים שלך.‬

180
00:13:36,732 --> 00:13:39,109
‫כן, כישורים מוטוריים.‬

181
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
‫שלי טובים יותר, אבל אתה מתקדם.‬

182
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
‫אתה ממש משתפר.‬

183
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
‫זהו. תנסה שם. הלו?‬

184
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
‫שם.‬
‫-היי, לארי?‬

185
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
‫כן, מי זה?‬

186
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
‫פייפר?‬

187
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
‫כן, זאת פייפר. השתחררתי.‬

188
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
‫השתחררת? מהכלא? בחיי.‬

189
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
‫זה מדהים. בשעה טובה.‬

190
00:14:02,508 --> 00:14:04,260
‫מי זה?‬
‫-זאת פייפר.‬

191
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
‫רגע, פייפר. פולי נכנסה. אעבור לדיבורית.‬

192
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
‫היי, פולי. מה נשמע?‬

193
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
‫טוב.‬

194
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
‫אני מופתעת לשמוע ממך.‬

195
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
‫נו, טוב, השתחררתי.‬

196
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
‫ותהיתי אם את... אם שניכם...‬

197
00:14:27,908 --> 00:14:33,247
‫סליחה, אני יודעת שזה מביך,‬
‫אז אל תרגישו שאתם מחויבים,‬

198
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
‫אבל תהיתי אם תרצו לשתות קפה.‬

199
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
‫אנחנו כבר לא שותים קפה.‬

200
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
‫זה בסדר. אין בעיה. אני מבינה.‬

201
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
‫מה עם ארוחת ערב? את רוצה...‬
‫-מה?‬

202
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
‫מה?‬
‫-ארוחת ערב?‬

203
00:14:46,594 --> 00:14:47,636
‫כן, זה יהיה נפלא.‬

204
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
‫טוב. זוכרת את הסושייה שהיינו הולכים אליה?‬

205
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
‫הסושייה הסודית מתחת לחניון, שהייתה לא רעה?‬

206
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
‫אני מתה על המקום הזה. לסושי מסטר יש יו-יו.‬

207
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
‫בדיוק. אזמין מקום.‬

208
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
‫פולי ואני רצינו לצאת בכל מקרה. זה מושלם.‬

209
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
‫הוא מצטער שאמר את הדבר הלא נכון.‬

210
00:15:04,862 --> 00:15:05,821
‫זה בסדר.‬

211
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
‫יהיה טוב לראות אתכם.‬

212
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
‫הוא אכל יוגורט? ביי, פייפר.‬

213
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
‫ביי.‬

214
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
‫אני לא יכולה לאכול סושי. כל הפלסטיק בים...‬

215
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
‫יש עוד דברים בתפריט. ביי, פייפר.‬

216
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
‫ביי.‬
‫-הוא מרח את זה על הפרצוף.‬

217
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
‫אני חושב שהוא אכל כפית.‬
‫-כפית?‬

218
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
‫הוא צריך לאכול הכול.‬
‫-ניסיתי...‬

219
00:15:22,796 --> 00:15:24,423
‫זה בסדר. אתה אבא טוב.‬
‫-תודה.‬

220
00:15:27,635 --> 00:15:32,264
‫ואני לא מצפה שתסלחי לי על מה שעשיתי לך.‬

221
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
‫אני אפילו לא זוכרת שעשיתי את זה,‬

222
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
‫שניסיתי להטביע אותך.‬

223
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
‫אבל אני יודעת שעשיתי את זה. לא אמרתי שלא.‬

224
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
‫איך אני אמורה להגיב?‬

225
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
‫זה קשה. אבל היא לא מכחישה מה שעברת.‬

226
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
‫היא מודה שגרמה לך סבל.‬

227
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
‫את צריכה להסביר לה‬

228
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
‫מה עוד יהיה צודק במצב הזה לדעתך.‬

229
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
‫קדימה.‬

230
00:16:08,008 --> 00:16:13,847
‫זה יהיה צודק אם ינעלו אותה‬

231
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
‫כמה שיותר רחוק מכולנו.‬

232
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
‫אם היא לא שולטת בעצמה,‬
‫לא צריך להגן על אנשים מפניה?‬

233
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
‫אז את אף פעם לא עושה דברים‬
‫שאת לא יכולה להסביר?‬

234
00:16:27,778 --> 00:16:32,408
‫לא כאלה. לא באלימות כזאת נגד אנשים.‬

235
00:16:32,866 --> 00:16:33,826
‫באמת?‬

236
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
‫יש לך פיצול אישיות או משהו?‬

237
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
‫או שאני לא בן אדם בעינייך?‬

238
00:16:41,709 --> 00:16:46,755
‫סוהר דיקסון, התוכנית הזאת נועדה‬
‫לאסירות וקורבנותיהן.‬

239
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
‫אני יודע.‬

240
00:16:48,757 --> 00:16:51,260
‫אני קורבן, היא אסירה.‬

241
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
‫ואני רוצה להתעמת עם התוקפת, כמו שהיא עשתה.‬

242
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
‫הקורבנות עוברות הדרכה איך לעבד את הטראומה‬

243
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
‫לפני שהן מתעמתות עם התוקפות שלהן.‬

244
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
‫אני אשמח לעזור לך...‬
‫-זה בסדר.‬

245
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
‫הוא צודק.‬

246
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
‫אם הוא רוצה לדבר איתי, שידבר.‬

247
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
‫בסדר.‬

248
00:17:20,622 --> 00:17:21,999
‫בת', תודה. כל הכבוד.‬

249
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
‫סוהר דיקסון, שב, בבקשה.‬

250
00:17:29,006 --> 00:17:34,219
‫אולי תספר לתוקפת מה קרה לך?‬

251
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
‫במהלך המהומה, הייתי בן ערובה שלך.‬

252
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
‫כן.‬

253
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
‫אני מצטערת.‬

254
00:17:49,026 --> 00:17:50,402
‫כלאת אותי,‬

255
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
‫עינית אותי,‬

256
00:17:54,782 --> 00:17:56,241
‫השפלת אותי,‬

257
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
‫ומאז לא חזרתי לעצמי.‬

258
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
‫כשהשמיעו אתמול אזעקה‬
‫בזמן הנעילה, הכול חזר אליי.‬

259
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
‫אני עדיין לא ישן.‬

260
00:18:10,839 --> 00:18:12,382
‫וגם כשאני מנסה להירדם,‬

261
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
‫אני רק רואה אותך בסיוטים עם האלה.‬

262
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
‫לא אצליח להשתמש בשירותים כימיים.‬

263
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
‫אני ממש מצטערת.‬

264
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
‫על כל החרא שהאכלתי אותך.‬

265
00:18:36,782 --> 00:18:37,991
‫לא התכוונתי להתבדח.‬

266
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
‫ומה שעשיתי לך עדיין דופק אותך.‬

267
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
‫אני לא יכולה לבטל את זה. הלוואי שיכולתי.‬

268
00:18:49,378 --> 00:18:55,092
‫אבל אני מקווה שיעזור לך‬
‫שאני יודעת מה עשיתי לך.‬

269
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
‫ואני משתדלת להשתפר‬

270
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
‫כדי שאנשים אחרים לא ירגישו‬
‫כמו שאתה מרגיש בגללי.‬

271
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
‫אתה רוצה חיבוק?‬
‫-לא.‬

272
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
‫טוב, בסדר.‬

273
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
‫הי. בואי הנה.‬ ‫גם אני עשיתי כמה דברים רעים.‬

274
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
‫תודה שהתנצלת.‬

275
00:19:35,007 --> 00:19:37,342
‫זה לא תיקן שום דבר, אבל זה היה משמעותי.‬

276
00:19:43,932 --> 00:19:47,978
‫בסדר. כולכם עשיתם עבודה טובה.‬

277
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
‫אני חושב שראינו איך צדק מאחה‬

278
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
‫יכול להוביל למקומות לא צפויים‬
‫אם נותנים לו צ'אנס.‬

279
00:19:57,529 --> 00:20:00,490
‫נתראה בפעם הבאה. כל הכבוד.‬

280
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
‫קדימה.‬

281
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
‫היי.‬

282
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
‫רק באתי לוודא שארוחת הערב בשבוע הבא בתוקף.‬

283
00:20:29,061 --> 00:20:32,439
‫החבר שלי מתלהב לבשל לאחרים.‬

284
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
‫פיג תזיז את האוכל בצלחת שלה,‬

285
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
‫ואני אוכל בשביל שנינו.‬
‫-בסדר.‬

286
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
‫אני מצפה לזה. תודה.‬
‫-גם אני.‬

287
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
‫אני מקווה שאתה גאה בעבודה פה, מר קפוטו.‬

288
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
‫אני חושבת שאנחנו מתחילים לראות‬
‫את ההשפעות החיוביות של התוכניות.‬

289
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
‫כיום רוסיה מהווה איום לאומה שלנו,‬

290
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
‫לחירותנו, לשלום העולמי.‬
‫למה היא מהווה איום?‬

291
00:21:10,519 --> 00:21:13,230
‫אם נציץ מקרוב, נבין.‬

292
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
‫סליחה.‬

293
00:21:15,649 --> 00:21:16,650
‫זה לא במבחן.‬

294
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
‫אז מה?‬

295
00:21:18,735 --> 00:21:22,114
‫אז אנחנו לא לומדות מה שאנחנו צריכות לדעת.‬

296
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
‫אני כן. ההיסטוריה היא רצף שחוזר על עצמו.‬

297
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
‫את יכולה להיות בשקט?‬
‫-לא.‬

298
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
‫מתי נקבל מורה שילמד אותנו?‬

299
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
‫אני לא יודע.‬

300
00:21:33,959 --> 00:21:38,880
‫כשלשכת בתי הכלא תאשר מורה, אז כמה חודשים.‬

301
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
‫זה אחרי בחינות הגמר.‬

302
00:21:44,136 --> 00:21:47,639
‫את רוצה שאלמד אותך משהו? הנה לקח חשוב.‬

303
00:21:48,140 --> 00:21:51,101
‫זאת שלא אכפת לה, לא תתאכזב לעולם.‬

304
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
‫אל תטפחי ציפיות.‬

305
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
‫מורים מחליפים תמיד גרועים.‬

306
00:21:56,565 --> 00:21:57,441
‫בסדר.‬

307
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
‫אתן משוחררות.‬

308
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
‫רגע. "לפרולטריון לא היה‬
‫מה להפסיד מלבד..."?‬

309
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
‫- כיתת תעודת גמר -‬

310
00:22:14,833 --> 00:22:17,669
‫אל תבקשי עזרה במתמטיקה,‬
‫כי אני לא עושה את זה.‬ ‫לא. יש לי הצעה עסקית בשבילך.‬

311
00:22:22,883 --> 00:22:24,634
‫אתה אוהב מתמטיקה בחשבון הבנק?‬

312
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
‫אני חושב שאת הולכת להציע לי משהו לא חוקי.‬

313
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
‫טוב, אני מסכים.‬

314
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
‫אתה אפילו לא יודע מה זה.‬

315
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
‫תני לי לנחש. את רוצה שאבריח לך משהו לכלא.‬

316
00:22:45,614 --> 00:22:47,449
‫את תמכרי אותו ואני אקבל עמלה.‬

317
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
‫כן.‬

318
00:22:49,743 --> 00:22:52,454
‫נבריח מדבקות פנטניל‬
‫כי קל להסתיר אותן בספרים,‬

319
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
‫ואתה יכול להביא את הספרים לכיתה.‬

320
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
‫לא, אם אביא ספרים, יחשדו בי.‬

321
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
‫אבריח את זה בתחת.‬

322
00:23:01,463 --> 00:23:03,256
‫אנשים בדרך כלל לא מתנדבים לזה.‬

323
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
‫ככה עדיף, תסמכי עליי.‬
‫אף אחד לא ירצה לבדוק לי בתחת.‬

324
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
‫אם לא משנה לך מה תדחוף שם,‬

325
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
‫נביא כדורים, כי קל יותר להשיג אותם.‬

326
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
‫סבבה. אם אני לא אכניס אותם,‬
‫איזה חרא אחר יעשה את זה.‬

327
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
‫נציגיי יהיו בקשר.‬

328
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
‫הבנת? "חרא אחר"?‬

329
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
‫כלום? אוף.‬

330
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
‫איזה יום יפהפה ושופע בקוקוריקו סיטי.‬

331
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
‫כן.‬

332
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
‫תראי את זאת, מנפנפת בעור הצוואר שלה.‬

333
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
‫לא, תראי את זאת, כמה היא רגועה.‬

334
00:23:53,056 --> 00:23:58,437
‫היא משתזפת. זה יום המנוחה שלה.‬

335
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
‫לא.‬

336
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
‫אני חושבת שהגברת קצ'טורה הלכה בדרך כל בשר.‬

337
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
‫אולי היא רק חטפה מכת שמש.‬

338
00:24:14,411 --> 00:24:16,037
‫את יודעת איך נרקומנים,‬

339
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
‫כשהם נגמלים, מתים ממנת יתר כי הסם חזק מדי?‬

340
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
‫אולי היא ספגה יותר מדי שמש‬
‫כי היא רגילה לצל.‬

341
00:24:21,918 --> 00:24:23,420
‫זה פשוט עצוב.‬
‫-לא.‬

342
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
‫זה היה רצח.‬

343
00:24:27,174 --> 00:24:28,425
‫מספר 13?‬

344
00:24:30,177 --> 00:24:34,181
‫משפחה: רעה, סוג: משמיץ, זן: תרנגולת.‬

345
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
‫צדקת לגביה.‬

346
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
‫מה נעשה?‬

347
00:24:41,396 --> 00:24:44,566
‫נבודד אותה כדי שהיא לא תתקוף שוב.‬

348
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
‫אסור לה להפריע לחיים השלווים,‬ ‫שומרי החוק של האחרות.‬

349
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
‫מה עם התרנגולת שנרצחה?‬

350
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
‫היא מתה.‬

351
00:25:07,047 --> 00:25:08,757
‫מה נעשה בגופה שלה?‬

352
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
‫נאכל אותה.‬

353
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
‫לא, נקבור אותה בחשאי,‬

354
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
‫ונעמיד פנים שזה לא קרה.‬

355
00:25:19,226 --> 00:25:21,102
‫זה מתחיל להישמע מוכר.‬

356
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
‫איך היום שלך, מיס קתי?‬

357
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
‫לא רע, תודה ששאלת.‬

358
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
‫למדתי תפר חדש היום, הטוניסאי הכפול.‬

359
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
‫זה נותן לך מרווח מאוורר בכל מה שאת תופרת.‬

360
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
‫הייתה פה תקרית משבר רצינית‬

361
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
‫שבה אסירה פסיכוטית‬
‫נמצאה בתוכנית התרנגולות שלך?‬

362
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
‫שלום. לא הייתי קוראת לזה משבר רציני.‬

363
00:25:54,553 --> 00:25:57,889
‫זה כלא, לא בית ספר אנתרופוסופי.‬

364
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
‫התוכניות האלה בעייתיות מאוד.‬

365
00:26:01,101 --> 00:26:03,603
‫ובדיוק עברתי ליד ג'ו קפוטו בפרוזדור.‬

366
00:26:04,312 --> 00:26:09,025
‫ג'ו קפוטו. הוא אחראי לאיזו תרפיה קבוצתית?‬

367
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
‫יש לך מושג מה את עושה?‬

368
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
‫כן.‬

369
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
‫אני חוסכת לך הרבה כסף.‬

370
00:26:18,827 --> 00:26:22,831
‫כשנותנים לאסירות מטרות ופעילויות,‬
‫הן עושות פחות צרות.‬

371
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
‫יש פחות עימותים אלימים,‬

372
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
‫וזה אומר שאת מוציאה פחות כסף על המרפאה.‬

373
00:26:29,504 --> 00:26:32,340
‫אז תוכנית תעודת הגמר חוסכת לך כסף.‬

374
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
‫תרפיית החקלאות חוסכת לך כסף.‬

375
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
‫ואני לא בטוחה‬
‫מה הסכסוך האישי שלך עם ג'ו קפוטו,‬

376
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
‫אבל העבודה הטובה שהוא עושה פה‬
‫חוסכת לך כסף.‬

377
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
‫אני מעריכה את זה.‬

378
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
‫אבל דעי שתקופת החסד שלך פה נגמרה,‬

379
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
‫ולא תהיה לי בעיה להחליף אותך‬
‫ברגע שמשהו נוסף ישתבש.‬

380
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
‫מובן.‬

381
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
‫אם אצטרך להביא משהו לתשומת לבך,‬ ‫אני אעשה את זה.‬

382
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
‫הי.‬
‫-הי.‬

383
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

384
00:27:17,177 --> 00:27:21,056
‫אני בסדר. רק מרגישה כמו טיפשה‬
‫שראית אותי ככה.‬

385
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
‫אמרו שאולי לאסירה שנעדרה יש נשק,‬

386
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
‫אז פשוט התחרפנתי.‬

387
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
‫לורנה?‬

388
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
‫מצטערת.‬

389
00:27:33,860 --> 00:27:36,738
‫אני יודעת שזה לא הגיוני,‬
‫אבל כשהמהומה פרצה,‬

390
00:27:36,821 --> 00:27:40,659
‫לא ידעתי מתי היא תיגמר. המצב רק הסלים.‬

391
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
‫אז עכשיו, כשקורים דברים קטנים, אני חושבת,‬

392
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
‫"זאת התחלה של משהו ממש דפוק?"‬

393
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
‫חשבתי שאת כבר לא עושה את זה.‬

394
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
‫גם אני חשבתי.‬

395
00:28:00,261 --> 00:28:03,473
‫זה בסדר. המקום הדפוק הזה.‬

396
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
‫שיט.‬

397
00:28:23,576 --> 00:28:26,830
‫אני מרגישה שהפחד משתלט לי על כל הגוף,‬

398
00:28:28,248 --> 00:28:30,083
‫וכשהוא חולף, זה לא הגיוני‬

399
00:28:30,166 --> 00:28:32,502
‫כי אני מרגישה כאילו הכול שוב בסדר.‬

400
00:28:34,754 --> 00:28:38,550
‫אני מחפשת דרך להרגיש שמשהו רע קרה‬

401
00:28:39,551 --> 00:28:44,139
‫או לשחרר את זה. רק כדי לדעת שלא דמיינתי.‬

402
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
‫נמצא דרך אחרת.‬

403
00:28:54,733 --> 00:28:56,943
‫ראית את מחדד האייליינר שלי?‬

404
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
‫את נראית מדהים.‬
‫-אני נראית פיכחת כבר חצי שנה?‬

405
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
‫יחשבו שאת פיכחת חצי שנה ושלושה ימים.‬

406
00:29:07,287 --> 00:29:09,581
‫מה זה?‬
‫-סיידר תפוחים מוגז.‬

407
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
‫בשעה טובה, בייב. זה סיפור גדול.‬

408
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
‫הזמנתי לנו שולחן במסעדה.‬
‫-כן? לא אמרת לי.‬

409
00:29:24,637 --> 00:29:26,181
‫רציתי להפתיע אותך.‬

410
00:29:26,264 --> 00:29:29,309
‫כבר תכננתי משהו עם התומך שלי וכמה מהקבוצה.‬

411
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
‫אנחנו יוצאים אחרי הפגישה.‬ ‫גם את לא סיפרת לי.‬

412
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
‫בדרך כלל את עובדת בשבתות,‬
‫ואת יודעת שאת מוזמנת.‬

413
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
‫את תמיד מוזמנת.‬
‫-בסדר.‬

414
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
‫בואי איתנו.‬

415
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
‫למה את מבואסת תחת?‬

416
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
‫לא יודעת. אולי מפני שיש לך חיים חדשים,‬

417
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
‫ואת אומרת דברים כמו "מבואסת תחת".‬

418
00:29:52,290 --> 00:29:55,335
‫באמת יש לי חיים חדשים. חשבתי שזו המטרה.‬

419
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
‫נכון. אני פשוט לא מרגישה שאני חלק מהם.‬

420
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
‫בחייך, אלכס. בטח שאת חלק מהם.‬

421
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
‫אבל הייתי צריכה כפר שלם להגיע הנה.‬
‫לא רק אותך.‬

422
00:30:07,138 --> 00:30:11,559
‫והחברים הפיכחים שלי חשובים לי,‬
‫ואת אפילו לא ניסית להכיר אותם.‬

423
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
‫רק רציתי לבלות איתך לבד הערב.‬

424
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
‫אני מצטערת.‬

425
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
‫רגע אחד, חשבתי שגמרת איתו.‬

426
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
‫הוא לא הרג את החתול שלך?‬
‫-הוא לא התכוון.‬

427
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
‫אבל כן. גמרתי איתו.‬

428
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
‫אלא אם כן הוא לא גמר איתי.‬

429
00:30:44,551 --> 00:30:45,760
‫הנה בשר טרי.‬

430
00:30:49,472 --> 00:30:53,017
‫לא התכוונת להיפגש עם סילבי‬
‫ולשתות ג'ינג'ר אייל?‬

431
00:30:53,101 --> 00:30:57,021
‫כן. אולי עוד סיבוב של הדבר האמיתי.‬

432
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
‫סבבה. את משלמת, מליאנית?‬

433
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
‫תמיד.‬

434
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
‫"מצאי את אורך ה..."‬

435
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
‫"היפוטניוז."‬

436
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
‫היתר.‬
‫-איך אני אזכור את הכול?‬

437
00:31:17,250 --> 00:31:21,838
‫אני הייתי חותכת את ה"היפ" מהיפוטניוז,‬

438
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
‫כי זה מזכיר לי לחתוך משיעור.‬

439
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
‫לדוגמה, הייתי חותכת מבית הספר‬

440
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
‫ומקצרת דרך החצר של מר אוקונור.‬

441
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
‫כן, כזה, "אל תדרכי על הדשא".‬

442
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
‫החצר של מר אוקונור הייתה מגרש גרוטאות,‬

443
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
‫והיה לו פיטבול קשור בשם סלמון,‬
‫אבל לא משנה. הבנת את העניין.‬

444
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
‫שמענו שאת מלמדת? המורה החדש איום ונורא.‬

445
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
‫ללוצ'ק יש הרבה יתרונות,‬
‫אבל לא בתחום האקדמי.‬

446
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
‫זה בסדר מצדך?‬

447
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
‫כל עוד הן רוצות ללמוד.‬

448
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
‫בסדר, שבו. אנחנו בעמוד 58.‬

449
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
‫לעזאזל!‬

450
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
‫אתן מחכות לקנות?‬

451
00:32:13,598 --> 00:32:17,310
‫יש לי חומר מעולה במחירים סבירים.‬

452
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
‫אנחנו לומדות לתעודת הגמר.‬

453
00:32:20,313 --> 00:32:24,692
‫יו, תעודת הגמר לא שווה כלום.‬

454
00:32:25,485 --> 00:32:28,446
‫כדי להצליח בחוץ, תצטרכו כסף,‬

455
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
‫כדי לשלם שכר דירה,‬

456
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
‫במקום לגור עם איזה סטוץ גרוע, חיוור וקירח.‬

457
00:32:36,120 --> 00:32:40,291
‫כדי שתוכלו לאכול,‬
‫ולא למכור איזו הונאת פירמידה.‬

458
00:32:40,375 --> 00:32:43,336
‫כדי שיהיה לכן כסף לעו"ד אמיתי.‬

459
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
‫כדי שלא תחזרו לכלא המסריח הזה.‬

460
00:32:49,676 --> 00:32:51,469
‫איך תעזור לכם תעודת גמר דפוקה?‬

461
00:32:53,388 --> 00:32:55,431
‫בדיוק. אז...‬

462
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
‫את צריכה מגבת או משהו כזה?‬

463
00:32:59,060 --> 00:33:01,646
‫כי החיים העלובים שלך דולפים פה.‬ ‫כן. את יכולה ללכת? אנחנו צריכות להתרכז.‬

464
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
‫אתן יודעות מה? בסדר.‬

465
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
‫רוצות לבזבז את הזמן וגם לא להתמסטל?‬

466
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
‫תיהנו, כלבות.‬

467
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
‫תעודת גמר.‬

468
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
‫ביי.‬

469
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
‫אז אנחנו עובדות על משפט פיתגורס.‬

470
00:33:26,713 --> 00:33:29,340
‫קדימה, צוות מטבח. הרכב מחכה.‬

471
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
‫רק אנחנו יוצאות היום.‬

472
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
‫רד תהיה בסדר?‬

473
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
‫זאת שאלה גדולה,‬
‫שאני לא יודעת מה לענות עליה.‬

474
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
‫מישהי שמעה משהו על לורנה?‬

475
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
‫שמעתי שהיה לה התקף פסיכוטי.‬

476
00:33:42,854 --> 00:33:45,815
‫מה? מי אמר לך? מישהי ראתה אותה?‬

477
00:33:45,898 --> 00:33:48,943
‫מיס ניקולס? קוראים לך למרפאה.‬

478
00:33:51,654 --> 00:33:52,947
‫זה בקשר למורלו?‬

479
00:34:07,545 --> 00:34:08,671
‫תיכנסי, מיס ניקולס.‬

480
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
‫אני לא חושבת שהיא רוצה לראות אותי.‬

481
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
‫שבי כדי שאוכל לעבור איתך על האבחנה.‬

482
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
‫אבחנה?‬

483
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
‫זה בסדר. תיכנסי.‬ ‫מיס רזניקוב,‬

484
00:34:39,452 --> 00:34:43,998
‫התסמינים שלך תואמים לדמנציה מוקדמת.‬

485
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
‫ההתקדמות המהירה כנראה נגרמה‬
‫בגלל הזיות חריפות‬

486
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
‫שהחלו כששהית בבידוד.‬

487
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
‫אבל בדיקות הדם‬
‫מורות גם על דלקת חריפה בדרכי השתן,‬

488
00:35:01,099 --> 00:35:04,477
‫שכמעט בוודאות החריפה את ההזיות.‬

489
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
‫אפשר לטפל בדלקת ובהזיות בתרופות,‬

490
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
‫אבל לצערי הדמנציה תמשיך להגביל את תפקודך.‬

491
00:35:13,694 --> 00:35:19,659
‫לא ברור באיזו מהירות, אבל בסופו של דבר‬
‫תצטרכי עזרה בכל הפעילויות היומיומיות.‬

492
00:35:23,704 --> 00:35:28,584
‫שאלתי את מיס רזניקוב‬
‫אם היא סומכת על מישהי והיא בחרה בך.‬

493
00:35:40,012 --> 00:35:42,140
‫אתן לכן רגע.‬

494
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
‫אני מצטערת.‬
‫-לא.‬

495
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
‫אני מצטערת.‬

496
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
‫אני כל כך מצטערת.‬

497
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
‫אני אהיה פה, טוב?‬

498
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
‫אני פה, טוב? יהיה בסדר.‬

499
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
‫יהיה בסדר.‬

500
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
‫כשהכנסת את העוף הרצחני, ידעת שהוא רוצח?‬

501
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
‫לא.‬

502
00:36:26,976 --> 00:36:31,814
‫אבל אמרו לי לשמור על הגבול מפני פולשים,‬

503
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
‫ולא הקשבתי.‬

504
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
‫אני יכולה לנסות למנוע שידור חוזר.‬

505
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
‫אז בודדתי את הרוצחת משאר התרנגולות.‬

506
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
‫שמת את התרנגולת בבידוד?‬

507
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
‫לבידוד יש קונוטציה שלילית.‬

508
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
‫הכנסתי אותה ליחידת ריפוי.‬

509
00:36:53,836 --> 00:36:56,923
‫קחי את שלי. אני לא רעבה.‬

510
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
‫בואי נקווה שבודדת את התרנגולת הנכונה.‬

511
00:37:02,220 --> 00:37:05,431
‫למה את מתכוונת? זו בטח התרנגולת החדשה.‬

512
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
‫יש לך עדה?‬

513
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
‫לא, אבל החדשה עשתה‬
‫תנועות חמקניות ונראתה חשודה.‬

514
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
‫וגם, הכול היה בסדר לפני שהיא הגיעה.‬

515
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
‫באמת?‬

516
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
‫"פעם חשבתי שזאת אשמתי.‬

517
00:37:33,084 --> 00:37:37,421
‫שאני ראויה ליחס הגרוע שלך כלפיי.‬
‫אבל זה לא נכון."‬

518
00:37:39,173 --> 00:37:43,094
‫בחייך, קימברלי. אלה רק עסקים.‬
‫את הרווחת כסף, אני הרווחתי כסף.‬

519
00:37:43,177 --> 00:37:46,681
‫לא הכרחתי אותך לשכב איתי כמו הסרסור שלך.‬
‫התייחסתי אלייך יפה.‬

520
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
‫"שלחת אותי לבחורים מסוכנים,‬

521
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
‫ונדבקתי בטריכומונס ארבע פעמים."‬

522
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
‫אבל קים, אמרת שלא התנגדת לטיפוסים האלימים.‬

523
00:37:57,316 --> 00:37:58,150
‫פסק זמן.‬

524
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
‫אם מישהו בא אליי ואומר לי,‬
‫"זה מה שעשית לי",‬

525
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
‫מתפקידי להקשיב להם.‬

526
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
‫אני לא אמור לתקן‬
‫את מה שהם חושבים או מרגישים.‬

527
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
‫דמיבה, קומי. ואסקז, אני אגלם את הקורבן.‬

528
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
‫מה המצב, קים? יש לך קרחת.‬

529
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
‫טוב, חואניטה. בואו נתייחס לזה ברצינות.‬

530
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
‫קים תגיד למיס ואסקז מה היא חוותה כקורבן.‬

531
00:38:31,100 --> 00:38:35,980
‫ואני אשתמש בעדותה של קים כדי לגלם אותה.‬

532
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
‫חואניטה...‬

533
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
‫אני רוצה...‬
‫-אפשר לשאול אותך משהו, קים?‬

534
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
‫כן.‬
‫-למה הסגרת אותי,‬

535
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
‫זונה מלשנית? אני בכלא בגללך.‬

536
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
‫"הסגרתי אותך‬
‫כי מישהו היה צריך לעצור בעדך."‬

537
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
‫סליחה.‬

538
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
‫"הסגרתי אותך‬

539
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
‫כי לא רציתי שבחורות אחרות‬
‫יעברו מה שאני עברתי."‬

540
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
‫מה שאת עברת?‬

541
00:39:10,222 --> 00:39:12,767
‫גמרת לי את הקוקאין, זה בטוח.‬

542
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
‫קים, היית מכורה?‬

543
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
‫את לא מקשיבה לי.‬

544
00:39:19,607 --> 00:39:23,569
‫אני מנסה להגיד לך מה עברתי בגללך.‬

545
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
‫מה עברת, קים?‬

546
00:39:27,031 --> 00:39:30,576
‫"בהתחלה, חשבתי שאת חברה שלי.‬

547
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
‫אבל אם לא עשיתי מה שרצית...‬

548
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
‫הענשת אותי.‬

549
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
‫לא ידעתי למה לצפות."‬
‫-באמת?‬

550
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
‫אם את מזדיינת בשביל כסף, אלה החיים.‬

551
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
‫את עדיין לא מקשיבה לי.‬
‫-ואפילו לא היית טובה בזה.‬

552
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
‫כל התלונות עלייך‬
‫על הנשיכות, הכוס המסריח...‬

553
00:39:57,686 --> 00:40:01,107
‫היא מנסה להגיד לך מה עשית לה,‬

554
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
‫ואת לא מקשיבה לה.‬

555
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
‫מר קפוטו, אתה בסדר?‬

556
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
‫אני מצטער.‬

557
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
‫הלוואי שהיית אומרת לי מה באמת קרה.‬

558
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
‫אבל אם את באמת אשמה,‬
‫איך אאמין למה שאת אומרת?‬

559
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
‫למה זאת בכלוב בגודל לא מתאים?‬

560
00:40:40,146 --> 00:40:41,188
‫התנהגה לא יפה.‬

561
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
‫זה עוזר?‬

562
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
‫קשה לדעת.‬

563
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
‫לא!‬

564
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
‫לא.‬

565
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
‫לא, זה לא קורה.‬

566
00:40:55,286 --> 00:41:01,167
‫ועוד איך. עוד אסירה עלתה לגן עדן של עופות.‬

567
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
‫כלאתי תרנגולת חפה מפשע.‬

568
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
‫צוות מטבח!‬

569
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
‫אוי, לא.‬
‫-מה? אני לומדת שפה חדשה.‬

570
00:41:13,345 --> 00:41:14,180
‫הי.‬

571
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
‫היי, ברוכה השבה.‬

572
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
‫את בסדר?‬

573
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
‫שמעתי שמצאו אותך בלול התרנגולות,‬

574
00:41:25,649 --> 00:41:29,320
‫אבל זה לא נשמע הגיוני.‬
‫את שונאת את חיי הכפר.‬

575
00:41:31,280 --> 00:41:32,323
‫אני לא יודעת.‬

576
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
‫הדבר האחרון שאני זוכרת זה...‬
‫שוויני בא לבקר אותי.‬

577
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
‫ואז הוא לקח את התינוק.‬

578
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
‫ואז הוא אמר שהוא לא חוזר.‬

579
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
‫אסור לו.‬
‫-הוא לא יכול לעשות את זה.‬

580
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
‫מה זאת אומרת, לקח את התינוק?‬

581
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
‫רק תגידי לי מה הוא אמר.‬

582
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
‫אולי תנוחי קצת?‬

583
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
‫אני אמצא לך משהו טעים לאכול, טוב?‬

584
00:42:12,112 --> 00:42:14,949
‫הנה. אני ארים לך את הרגליים.‬

585
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
‫בסדר. כפות הרגליים הקטנות שלך. זהו.‬

586
00:42:26,418 --> 00:42:28,003
‫היית צריכה לספר לי.‬

587
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
‫לא, אני מצטערת, הייתי צריכה לתמוך בך.‬

588
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
‫כן, אני מאכזבת את כולן בזמן האחרון.‬

589
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
‫אני מקווה שזה רק שלב.‬

590
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
‫שלב האני-כזאת-דפוקה, איך-פספסתי-את-זה.‬

591
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
‫טוב.‬

592
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
‫אני לא יכולה ללכת.‬

593
00:43:01,412 --> 00:43:04,915
‫היא בקושי הולכת. אני אשאר איתה.‬

594
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
‫בסדר. אגיד לג'ינג'ר שאת חולה.‬
‫אחרת הם יכריחו אותך ללכת.‬

595
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
‫תודה.‬

596
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
‫רק תגידי לשאני‬
‫שאני מצטערת שלא יכולתי לבוא.‬

597
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
‫תגידי לה שאני מאכזבת את כולן,‬

598
00:43:19,847 --> 00:43:23,392
‫אז שהיא לא היחידה שאני מזניחה, טוב?‬

599
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
‫אפגוש אותה בהזדמנות הראשונה.‬

600
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
‫אסוף?‬

601
00:43:43,037 --> 00:43:44,038
‫או פזור?‬

602
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
‫אסוף מאוד אלגנטי, פזור רומנטי.‬

603
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
‫- צו גירוש סופי -‬

604
00:44:31,418 --> 00:44:34,922
‫היי. באתי לפגוש חברים.‬

605
00:44:35,005 --> 00:44:37,383
‫ההזמנה על שם בלום. לארי בלום.‬

606
00:44:37,466 --> 00:44:40,719
‫בואי נראה.‬
‫-ועכשיו זה ארבעה אנשים.‬

607
00:44:41,095 --> 00:44:43,263
‫היי, הגעתי.‬
‫-כן, ארבעה אנשים.‬

608
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
‫אני הרביעית.‬

609
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
‫תודה רבה. אני יודעת שאת מאוד מבוקשת.‬

610
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
‫אלא מה. באתי כחוצץ, באפר.‬

611
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
‫תקראי לי באפר ציידת הנבוכים.‬

612
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
‫החברים שלך כאן. הם מחכים לך בבר.‬

613
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
‫בואי נעשה את זה.‬

614
00:44:58,153 --> 00:45:01,657
‫היית מאורסת לו? יפה מאוד. אני מבינה.‬

615
00:45:02,783 --> 00:45:06,537
‫לא, לארי הוא טיפוס... שונה.‬

616
00:45:08,330 --> 00:45:10,165
‫היי. לארי.‬ ‫היי, פייפר.‬
‫-היי.‬

617
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
‫היי.‬

618
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
‫רציתי לראות אם עוד יש פה‬
‫שירותים יפניים מדהימים.‬

619
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
‫כן. התחת שלי ממש נקי עכשיו.‬

620
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
‫זאת ידידה שלי, זלדה.‬

621
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
‫היי, אני לארי.‬

622
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
‫זלדה. שמעתי עליך רק דברים שערורייתיים,‬

623
00:45:39,027 --> 00:45:40,946
‫אבל הוקל לי לדעת שלכל הפחות,‬

624
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
‫פי הטבעת שלך מצוחצח.‬

625
00:45:46,785 --> 00:45:48,412
‫נשב?‬
‫-כן, בואו נעשה את זה.‬

626
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
‫היי, זאת פייפר. אני לא זמינה כעת.‬

627
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
‫- זלדה, מלכ"רים ניו יורק -‬

628
00:46:04,011 --> 00:46:05,512
‫- המופע של זלדה -‬

629
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
‫פייפר.‬

630
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
‫היי.‬
‫-הי.‬

631
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
‫תתרכזי.‬
‫-כן.‬

632
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
‫כן.‬
‫-תראי את התנוחה הזאת.‬

633
00:46:19,568 --> 00:46:23,280
‫יש לה את זה.‬

634
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
‫היא הצליחה.‬

635
00:46:31,246 --> 00:46:32,956
‫אני לא יכולה לעשות עמידת ראש.‬

636
00:46:38,796 --> 00:46:41,006
‫היא עשתה עמידת ראש. אני לא יכולה.‬

637
00:46:42,883 --> 00:46:45,928
‫תסתלקי! ותתרחקי ממנה!‬

638
00:46:48,013 --> 00:46:52,518
‫לא להאמין. את כבר בוגדת בי?‬

639
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
‫לא היית צריכה להרביץ לה.‬
‫חשבתי שאנחנו בהפסקה.‬

640
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
‫למה חשבת שאנחנו בהפסקה?‬

641
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
‫אולי מפני שצרחת עליי,‬

642
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
‫שברת מנורה ונעלמת לשלושה ימים?‬

643
00:47:01,944 --> 00:47:04,238
‫אמרתי לך שהיו לי דברים לברר!‬

644
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
‫את לא יכולה להחליט לדפוק‬
‫את קולב הג'יי קרו הראשון שאת רואה!‬

645
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
‫סילבי, אנחנו כבר לא באותו קשר.‬

646
00:47:13,956 --> 00:47:20,254
‫לא. את צריכה שאני אהיה בזבל‬
‫כדי להרגיש שזקוקים לך,‬

647
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
‫ועכשיו שמצבי השתפר, את מרחיקה אותי.‬

648
00:47:23,465 --> 00:47:24,508
‫זה מה שקורה פה?‬

649
00:47:24,591 --> 00:47:26,009
‫אני לא אבא שלך.‬

650
00:47:27,386 --> 00:47:29,179
‫אני לא אברח לך.‬

651
00:47:30,722 --> 00:47:32,140
‫זה מה שאת עושה.‬

652
00:47:32,432 --> 00:47:34,601
‫את כל כך פוחדת לאבד שליטה,‬

653
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
‫שאת פשוט דופקת הכול לפני שמישהו יפגע בך.‬

654
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
‫אוי, תראי את כל העוגיות האלה!‬

655
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
‫עוגיות.‬

656
00:48:52,387 --> 00:48:53,263
‫אני טיפשה?‬

657
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
‫למה את מתכוונת?‬

658
00:49:00,145 --> 00:49:01,772
‫אנחנו לא עושות משהו רע.‬

659
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
‫אני אסירה שמתקלחת,‬

660
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
‫ואת סוהרת שמשגיחה עליי.‬

661
00:49:09,237 --> 00:49:13,200
‫לא, אני טיפשה שאני חושבת שיש בינינו קטע?‬

662
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
‫זאת אומרת, משהו אמיתי?‬

663
00:49:17,287 --> 00:49:20,248
‫כי אני מרגישה שאני...‬

664
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
‫את לא טיפשה.‬

665
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
‫אני מתגעגע אליהם.‬

666
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
‫קאל ואני בילינו יחד ביער.‬

667
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
‫תתקשר אליו.‬

668
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
‫הוא בטח ישמח לראות אותך. תקבעו דייט אבות.‬

669
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
‫כן?‬
‫-זה יהיה מוזר?‬

670
00:49:43,313 --> 00:49:46,775
‫כבר עברנו את הקטע המוזר.‬
‫אתם יחד, אני נשואה.‬

671
00:49:47,609 --> 00:49:48,443
‫הכול בסדר.‬ ‫אתן נשואות?‬

672
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
‫לא, לאלכס.‬

673
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
‫איך זה מסתדר?‬

674
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
‫טוב.‬

675
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
‫כמו שאתה יודע, קשה כשאחת בכלא.‬

676
00:50:03,083 --> 00:50:09,256
‫אבל אנחנו מוצאות דרך לשמור על קשר פתוח.‬

677
00:50:10,882 --> 00:50:14,886
‫זו עם זו, לא כמו יחסים פתוחים.‬

678
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
‫למרות שניסינו את זה.‬

679
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
‫באמת?‬
‫-רואה?‬

680
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
‫זה לא הולך.‬
‫-זה לא מה שהיא אמרה...‬

681
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
‫היא רמזה על כך.‬

682
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
‫סאסה דנגו.‬

683
00:50:27,816 --> 00:50:30,694
‫זכרת.‬
‫-זה כבר לא בתפריט, אבל אפשר לבקש.‬

684
00:50:31,069 --> 00:50:31,903
‫לארי.‬

685
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
‫סאקה חם?‬

686
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
‫ואת?‬
‫-לא בשבילי.‬

687
00:50:37,701 --> 00:50:39,161
‫אבל את אוהבת סאקה חם.‬

688
00:50:39,953 --> 00:50:40,871
‫אני יודעת.‬

689
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
‫אני בהיריון.‬

690
00:50:55,427 --> 00:50:56,261
‫זה היה מהיר.‬

691
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
‫רצינו שהם יהיו קרובים בגיל.‬
‫-כן, קרובים.‬

692
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
‫זה בן.‬

693
00:51:03,643 --> 00:51:05,187
‫יהיה לי בית מלא זרגים.‬

694
00:51:05,479 --> 00:51:07,147
‫את מלכת הדבורים שלנו.‬

695
00:51:07,773 --> 00:51:10,650
‫ביני לבין אחותי יש הפרש של 16 חודשים.‬

696
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
‫רבנו בלי הפסקה עד גיל ההתבגרות,‬

697
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
‫ואז פתאום החלטנו‬
‫שאנחנו הכי אוהבות אחת את השנייה.‬

698
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
‫והיא החברה הכי טובה שלי.‬

699
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
‫אז רק 12 השנים הבאות יהיו קשות.‬
‫רשמתי לפניי.‬

700
00:51:23,580 --> 00:51:26,583
‫אני שמחה בשמחתכם. באמת.‬

701
00:51:27,626 --> 00:51:29,169
‫אני שמחה שאתם יחד.‬

702
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
‫שלושה כרטיסי אשראי?‬

703
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
‫כמה זה?‬
‫-בוא נתחלק, לארי.‬

704
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
‫אני אשלם.‬

705
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
‫בבקשה.‬

706
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
‫כל כך טוב לחזור לקראק.‬

707
00:51:51,691 --> 00:51:57,239
‫כן, רק שפנטניל הוא לא קראק. הוא חזק.‬

708
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
‫יותר טוב מהחומר של אימא שלך.‬

709
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
‫ככה את צריכה לקרוא לו,‬
‫"לא החומר של אימא שלך".‬

710
00:52:03,662 --> 00:52:05,705
‫פרינס לא מת מפנטניל?‬

711
00:52:06,456 --> 00:52:07,374
‫תקראי לו "גשם סגול".‬

712
00:52:07,582 --> 00:52:12,337
‫אני חושבת ש"לא החומר של אימא שלך"‬
‫יותר מיוחד ומדבר יותר לשוק המקומי שלנו.‬

713
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
‫אני יכולה לפנות את המגש שלך?‬

714
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
‫ככה אתן צריכות להתייחס אליי.‬

715
00:52:23,431 --> 00:52:25,851
‫רוצה לשלם לי שאכניס לך טמפונים?‬

716
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
‫מה נסגר איתך?‬

717
00:52:28,770 --> 00:52:32,691
‫כלום. שמעתי שלבנות קרדשיאן יש מישהי כזאת.‬
‫אני מנסה לעמוד ברף.‬

718
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
‫אפשר להצטרף?‬

719
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
‫תתחפפי, חמוס.‬

720
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
‫נראה שלא תזיק לך חברה.‬

721
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
‫אני אוהבת לאכול לבד.‬
‫מכרסמים עושים לי בחילה.‬

722
00:52:49,166 --> 00:52:50,917
‫לקרובת משפחתך יש איש קשר חדש.‬

723
00:52:56,381 --> 00:52:59,426
‫לדיה יש מבריח חדש? מי?‬

724
00:53:00,093 --> 00:53:03,555
‫אולי את לא אוהבת מכרסמים,‬
‫אבל לא תזיז לך חפרפרת.‬

725
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
‫היא רואה אותנו יחד?‬

726
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
‫כן.‬

727
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
‫יופי. אז היא רואה את אויביה מתאחדים נגדה.‬

728
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
‫קיבלתי אישור להפריה שלנו ביום שישי הבא.‬

729
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
‫הלו? אולי ביום שישי הבא‬

730
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
‫הזרע שלך והביצית שלי סופסוף יתאפסו על עצמם‬

731
00:53:38,006 --> 00:53:39,466
‫ויעברו לרחם שלי.‬

732
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
‫אני חייב להתפטר.‬
‫-לכל הרוחות.‬

733
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
‫היי. אני שמחה שבאתם.‬
‫-היי.‬

734
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
‫גם אנחנו.‬
‫-כן. איזה יופי.‬

735
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
‫שמעתי שעברת את הנעילה הראשונה שלך.‬
‫איך היה?‬

736
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
‫אני חושבת שתפקדתי מצוין.‬

737
00:53:59,277 --> 00:54:01,863
‫גם הודות לקורס של פרופסור קפוטו.‬

738
00:54:02,948 --> 00:54:07,911
‫שניכם ממש עזרתם לי.‬
‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיכם.‬

739
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
‫בטח היית מבינה בסוף, בחורה חכמה כמוך.‬

740
00:54:10,705 --> 00:54:16,211
‫אני יודעת שלדעתך אני יכולה לעשות הכול,‬
‫אבל אני רק אומרת‬

741
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
‫שזה היה קל יותר עם התמיכה שלכם.‬

742
00:54:21,925 --> 00:54:26,930
‫ג'ו, נטלי, לחיי שניכם.‬

743
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
‫טוב, שלושתכם.‬

744
00:54:30,934 --> 00:54:35,689
‫אני שמחה שמישהי נהנית‬

745
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
‫מכל השנים שהעברנו בגיהינום.‬

746
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
‫ואני לא רוצה להמשיך לדבר על העבודה,‬
‫אבל אני חייבת לשאול,‬

747
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
‫איך הולך לך עם הכלבה?‬

748
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
‫אני חייב להתפטר מצדק מאחה.‬
‫-לא.‬

749
00:54:51,371 --> 00:54:52,706
‫הוא מגזים בתגובתו.‬

750
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
‫למה?‬

751
00:54:56,418 --> 00:54:58,169
‫יצא נגדי צו הרחקה.‬

752
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
‫זה בולשיט. זה סתם, "גם אני" לא מוצדק.‬

753
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
‫זה לא היה סתם.‬

754
00:55:03,591 --> 00:55:08,054
‫וזה לא "גם אני". לא הייתי הקורבן.‬

755
00:55:09,347 --> 00:55:10,181
‫אז עשית את זה?‬

756
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
‫מה עשית?‬

757
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
‫כן, עשיתי את זה.‬

758
00:55:17,230 --> 00:55:21,901
‫הייתה בחורה, סוזן פישר.‬
‫היא הייתה סוהרת וחיבבתי אותה.‬

759
00:55:22,277 --> 00:55:23,570
‫וזה לא היה נאות.‬

760
00:55:24,654 --> 00:55:31,161
‫יצרתי בעבודה אווירה מינית שהביכה אותה,‬

761
00:55:31,494 --> 00:55:33,330
‫ועברתי את הגבול.‬

762
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
‫וכשהיא סירבה לי, פיטרתי אותה.‬

763
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
‫זו לא הייתה הסיבה היחידה.‬
‫היא לא הייתה סוהרת מצטיינת.‬

764
00:55:53,016 --> 00:55:54,267
‫אתה באמת צריך להתפטר.‬

765
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
‫כן.‬

766
00:56:01,483 --> 00:56:02,734
‫טוב...‬

767
00:56:04,027 --> 00:56:05,487
‫הכנתי פרופיטרולים.‬

768
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
‫את חושבת שקשרים מסוימים...‬

769
00:56:14,245 --> 00:56:15,789
‫אני לא יודעת, מושלמים?‬

770
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
‫את מגיעה לסוף ואת לא צריכה עוד משהו?‬

771
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
‫כן.‬

772
00:56:26,007 --> 00:56:30,929
‫וגם, יש קשרים שבהם זה לא קורה, במובן הטוב.‬

773
00:56:31,721 --> 00:56:35,600
‫הם פשוט ממשיכים להתפתח ולהפתיע אותך.‬

774
00:56:40,480 --> 00:56:43,900
‫אני הרוסה. נתראה ביוגה?‬

775
00:56:44,275 --> 00:56:46,152
‫כן, בסדר. נתראה שם.‬

776
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
‫תדעי שאני לגמרי בעד סוג השמפו שלך.‬

777
00:56:57,789 --> 00:56:58,748
‫טוב...‬

778
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
‫תודה על ערב כיפי, פייפר.‬

779
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
‫את רוצה...‬

780
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
‫לבוא איתי לנשף ההתרמה?‬

781
00:57:17,976 --> 00:57:20,478
‫בשמחה. לילה טוב.‬

782
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
‫לילה טוב.‬

783
00:57:39,873 --> 00:57:40,957
‫- אלכס‬
‫שלוש שיחות -‬

784
00:57:41,040 --> 00:57:42,125
‫- אלכס: מה נשמע? -‬

785
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
‫- שיחה נכנסת‬
‫פייפר -‬

