1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,093
[musique du générique]

3
00:01:26,628 --> 00:01:28,546
- [Tamika] Cuisine ?
- [Ricky] RAS.

4
00:01:28,630 --> 00:01:30,590
- [Tamika] Chaufferie ?
- [Ricky] RAS.

5
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
- [Tamika] Buanderie ?
- [McCullough] RAS.

6
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
- Salle des visites ?
- [Ricky] RAS.

7
00:01:35,637 --> 00:01:36,554
La salle de jeux ?

8
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
- Qui l'a vérifiée ?
- Hellman, normalement.

9
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
J'ai vérifié la cour, débile, t'as merdé.

10
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
Pas du tout. Je l'ai noté.
Toi, tu as merdé.

11
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
Peu importe qui a merdé.
Notre priorité : retrouver Mlle Morello.

12
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
Lors d'une évasion,
faut sécuriser le périmètre.

13
00:01:54,280 --> 00:01:55,949
Ne tentons pas les autres.

14
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
Partons du principe qu'elle est armée.

15
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
- N'exagérons rien.
- Et si elle a une arme ?

16
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
Terminons la fouille en binômes.

17
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Alvarez, Hopper, salle de jeux.

18
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
[Dixon] <i>Trouvée. Besoin de renforts</i>
<i>dans le poulailler.</i>

19
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Vous, avec moi. Vous autres, restez là.

20
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
Je vois une bosse. Elle doit être armée.

21
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
[Tamika] Mlle Morello ? Est-ce que ça va ?

22
00:02:31,860 --> 00:02:33,361
Baissez votre arme.

23
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
Mlle Morello,
on pénètre dans le poulailler.

24
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
Un, deux...

25
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
Foncez !

26
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
- [Dixon] Arrête, détenue !
- Attendez !

27
00:02:44,914 --> 00:02:46,040
[elle hurle]

28
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
- Merde.
- On la tient.

29
00:02:49,878 --> 00:02:53,715
Merde. Je suis désolé. Elle va bien ?

30
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
Vous n'aviez pas à faire ça.

31
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
- Hellman.
- Oui ?

32
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Emmène-la à l'infirmerie.

33
00:03:02,056 --> 00:03:05,185
Ça va aller. Il y avait une bosse.

34
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
Doucement. Bien.

35
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
La voilà, ta bosse.

36
00:03:12,400 --> 00:03:13,568
[Hellman] Wouah.

37
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
Ça sent le poulet frit.

38
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
Le confinement est levé.

39
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
Reprenez une activité normale
et pas d'évasion, soyez pas débiles.

40
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
[le gardien] Allez, les filles. Sortez.

41
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
Tu vas vomir ?

42
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
Vomis pas. On doit se taper cette connerie
de check-list post-confinement.

43
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
Accorde-moi une minute.

44
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
Elles sentent la peur, tu sais.

45
00:04:02,116 --> 00:04:07,121
"Toutes les détenues ont pu
prendre une douche après le confinement."

46
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
Oui, c'est bon.

47
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
On ne l'a pas fait.

48
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
Va souffler un coup. Sérieux, vas-y.

49
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
Allez. Je peux gérer
une bande de pétasses.

50
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
Lève-toi. C'est ça.

51
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
Va boire, mets-toi de l'eau sur le visage.
T'as une gueule de déterrée.

52
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
Tu mates quoi, détenue ?

53
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
Sylvie, attends.

54
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
Ne viens pas au bar si tu comptes
me faire honte devant mes amis.

55
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
- T'as pas eu besoin de moi pour ça.
- Non.

56
00:04:47,787 --> 00:04:52,959
- Arrête. Tu es ridicule.
- Non, toi, tu es ridicule.

57
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
[Alex soupire]

58
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Ce serait jamais arrivé
si t'étais pas bourrée.

59
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
On n'est pas obligées
de faire la fermeture.

60
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
Je voulais partir plus tôt,
tu m'as encore ignorée.

61
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
- T'aurais pu partir.
- Sérieux ?

62
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
Ouais.

63
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
Et t'aurais fini à même le trottoir.

64
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
Je vais demander à ce type
de me prêter son machin.

65
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
[un homme] Vous fichez quoi ?

66
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
Merde. Sylvie, remonte.

67
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Je déconne pas. Allez.

68
00:05:32,623 --> 00:05:33,791
[klaxon du train] Merde.

69
00:05:40,798 --> 00:05:42,383
[klaxon du train]

70
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
[Alex] Merde.

71
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
- Ça va ?
- [Alex] Oui. C'est bon.

72
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
[Sylvia] Désolée.

73
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
- Désolée.
- Chut.

74
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
Tout va bien. Je suis là.

75
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
Je suis là.

76
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
Tu voulais préparer les patates
pour demain, tu te souviens ?

77
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
Ah bon ?

78
00:06:19,879 --> 00:06:23,383
- Oui. Allez.
- Exact.

79
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Surveille-la.

80
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
D'accord. Je comptais nettoyer ça

81
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
mais c'est la version centre de détention
de la chaussette sur la porte.

82
00:06:38,106 --> 00:06:39,399
[on frappe au volet]

83
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
On ne dîne qu'à partir de 18 h.

84
00:06:41,651 --> 00:06:43,653
[on frappe au volet]

85
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
Quoi ?

86
00:06:44,821 --> 00:06:46,447
[on frappe au volet]

87
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
On ne mange pas entre les repas.

88
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
[elle parle en K'iche]

89
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
Qu'est-ce qu'elle dit ?

90
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
Elle parle pas espagnol.
Elle veut peut-être se porter volontaire.

91
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
Il nous manque une personne.
J'ai de quoi l'occuper.

92
00:07:11,139 --> 00:07:15,101
D'accord. Mais apprends-lui
quelques mots d'anglais, d'accord ?

93
00:07:25,027 --> 00:07:30,491
D'accord. Détends-toi. Ferme les yeux.
Prends une grande inspiration.

94
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
Je vais aller très lentement
et être très délicate, d'accord ?

95
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
- Je n'ai...
- Oui, mais ça fait mal.

96
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
Parfois, même en faisant pipi.

97
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
Je doute que ça marche.

98
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
[en balbutiant]
Je ne veux pas te faire mal.

99
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Ça faisait du bien jusqu'à...

100
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
OK.

101
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
D'accord, super.

102
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Je ne le prendrai pas mal.

103
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
On travaille sur la mécanique.

104
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
Tu dois tout me dire.

105
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
Je cherche pas à te prouver
que je suis la reine du sexe.

106
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
Je veux que tu prennes ton pied.

107
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Que fais-tu ?

108
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
PERSIL

109
00:09:15,888 --> 00:09:19,517
Du persil ? C'est une garniture, non ?

110
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
D'accord. Là.

111
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Red, tu connais un pays
où ils font de la soupe au persil ?

112
00:09:36,242 --> 00:09:37,618
[Red hurle]

113
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Mince ! Red !

114
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
- Aide en cuisine.
<i>- Bien reçu.</i>

115
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
- Bon Dieu !
- Que s'est-il passé ?

116
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Écartez-vous du couteau.

117
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
Personne n'y touche.
Il faut l'emmener à l'infirmerie.

118
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
Que s'est-il passé ?

119
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
Tu devais la surveiller.

120
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
- Inutile de me surveiller.
- Elle saigne.

121
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
Oui, allons-y.

122
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Lâche-moi.

123
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
- Maintiens la pression.
- Laisse-moi.

124
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
Faut un docteur.

125
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
Elle s'est coupée.
Je me charge des points.

126
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
Super, mais c'est pas tout.

127
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
Elle a des trous et

128
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
- des sautes d'humeur.
- Ne l'écoutez pas.

129
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
Elle dit n'importe quoi.

130
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
S'il te plaît.

131
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
Occupons-nous de cette main.

132
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
Je te ramène au bloc.

133
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Attendez. Qu'est-il arrivé à Morello ?

134
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Ils lui ont administré un calmant
pour sa propre sécurité.

135
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Allez. On y va.

136
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
- Pas mal, hein ?
- [Piper] Non.

137
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
[Zelda] Hmm.

138
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
[Piper] Où je bosse,
Manhattan n'est que sur des posters. [Zelda] On ne s'en lasse pas.
Pas plus que déjeuner gratuit.

139
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
- Café Stumptown ou Bitchin' Booch ?
- Surprends-moi.

140
00:10:51,776 --> 00:10:55,279
[Zelda ricane] Je suis ravie
que tu sois enfin venue voir où je bosse.

141
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
Le grand secret de la prison découvert
chez Chapman Comptabilité,

142
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
mon père est un peu plus détendu.

143
00:11:01,410 --> 00:11:04,288
Il accepte que j'établisse mes horaires

144
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
tant que le boulot est fait.

145
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
Tu vois ? Tu y es allée franco

146
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
- et tu vas pouvoir aller de l'avant.
- [Piper] Oui.

147
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
[Zelda] Tu vas pouvoir venir au yoga
avec moi en semaine, pas que samedi ?

148
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
[Piper] Peut-être, mais sache

149
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
qu'une bonne posture du pigeon
me fera pleurer.

150
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
Je peux faire avec.

151
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
Viens t'asseoir.

152
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
Ces balançoires me rappellent
celles du lounge chez Barneys.

153
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
Tu y bossais ? Tu étais acheteuse ?

154
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
J'étais vendeuse.

155
00:11:36,904 --> 00:11:40,366
J'avais une société de savon artisanal,
ça n'a pas duré.

156
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
C'est trop cool.
Pourquoi tu n'as pas repris ?

157
00:11:44,787 --> 00:11:48,791
C'est compliqué.
J'étais associée à ma meilleure amie.

158
00:11:50,042 --> 00:11:52,002
Mais elle a couché avec ma moitié

159
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
quand j'étais en prison.

160
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
Partie de jambes en l'air. Vie commune.

161
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Bordel de merde.

162
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Qu'est-ce que tu fais comme boulot ?

163
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
J'aide des ONG à lever des fonds.

164
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Là, je bosse sur un grand gala de charité.

165
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Dis-m'en plus sur cette moitié.

166
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
Qui c'est ? Je la connais peut-être.

167
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Larry.

168
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
- Désolée.
- Est-ce que ça va ?

169
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
[Zelda] Mmm-hmm.

170
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
Apparemment, je ne connais pas bien
l'ancienne Piper.

171
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
Tu es toujours en contact avec eux ?

172
00:12:27,913 --> 00:12:32,835
Ils ne veulent plus me parler, je pense.
Ça s'est fini en eau de boudin.

173
00:12:32,918 --> 00:12:34,545
Mais si tu les appelles,

174
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
tu pourrais arranger les choses.

175
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Vous feriez table rase.

176
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Je voulais me sentir prête
pour gérer toute cette histoire.

177
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
Tu ne te sentiras jamais prête.

178
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
Tu dois te lancer dans la pose,

179
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
quitte à finir le nez
dans la raie du cul suante de quelqu'un,

180
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
mais il ne se passera rien
si tu te contentes d'attendre,

181
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
ça ne réglera rien.

182
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
Voyons ton portable...

183
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
Que fais-tu ?

184
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
Larry, tu dis ? Voilà.
Appelle-les maintenant.

185
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Quoi ? Non, c'est une très mauvaise idée.

186
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
Ne réfléchis pas, fais-le.

187
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
Si c'est la plantade intégrale,

188
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
tu as quelqu'un à tes côtés
sur qui compter.

189
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
- J'en reviens pas.
- Fais-moi confiance.

190
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
J'apporte des cookies comme récompense.

191
00:13:30,976 --> 00:13:32,561
[Larry] Essaie ça. Où ça va ?

192
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
Presque. Tu vois,
on travaille ta motricité fine.

193
00:13:36,524 --> 00:13:39,109
Oui, ta motricité fine. Oui.

194
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
La mienne est meilleure, mais ça vient.

195
00:13:41,821 --> 00:13:43,656
- Tu t'améliores.
- [sonnerie de portable]

196
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
C'est ça. Essaie là. Allô ?

197
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
- Là.
<i>- </i>[Piper] <i>Salut, Larry ?</i>

198
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
Oui, salut. Qui c'est ?

199
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
Piper ?

200
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
Oui, c'est Piper. Je suis sortie.

201
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
Sortie ? De prison ?
Tu es sortie de prison. Mince alors.

202
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
C'est incroyable. Félicitations.

203
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
- [à voix basse] C'est qui ?
- C'est Piper.

204
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Polly est là. Je te mets sur haut-parleur.

205
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
Salut, Polly. Comment ça va ?

206
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
Bien.

207
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
Ton appel me surprend.

208
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
[Piper] <i>Oui. Je suis sortie de prison.</i>

209
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
Et je me demandais si vous...
eh bien, vous deux...

210
00:14:27,908 --> 00:14:33,247
Désolée, je sais que c'est gênant,
donc, ne vous sentez pas obligés,

211
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
mais vous voudriez aller boire un café ?

212
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
On n'en boit plus en ce moment.

213
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
D'accord, pas grave.
Pas de problème. Je comprends.

214
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
- Et un dîner ? Vous voulez...
- Quoi ?

215
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
- Quoi ?
<i>- Un dîner ?</i>

216
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
Oui, ce serait super.

217
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Tu te souviens
le resto de sushis où on allait ?

218
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
Caché sous un parking,
il était super bon ?

219
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
J'adore.
Avec le maître sushis qui fait du yo-yo ?

220
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
C'est ça. Je réserve.

221
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Polly et moi voulions sortir un soir.
C'est parfait.

222
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Il s'excuse pour son manque de tact.

223
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
[Piper] <i>C'est rien.</i>

224
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
Ce sera super de vous revoir.

225
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
Il a eu son yaourt ? Salut, Piper.

226
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
[Polly] <i>Je mange pas de sushis.</i>
<i>Le plastique dans la mer...</i>

227
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
[Larry]<i> Ils proposent autre chose. Salut.</i>

228
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
- Salut.
<i>- Il s'en est mis partout.</i>

229
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
<i>- Il a mangé à la cuillère.</i>
<i>- Quoi ?</i>

230
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
<i>Il lui en faut une souple.</i>

231
00:15:22,796 --> 00:15:24,089
<i>- Tu es un bon papa.</i>
<i>- Merci.</i>

232
00:15:27,343 --> 00:15:32,264
Je comprendrais que tu ne me pardonnes pas
pour ce que je t'ai fait.

233
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Franchement,
je n'ai aucun souvenir de quand

234
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
j'ai essayé de te noyer.

235
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
Mais je sais que je l'ai fait.
Je ne le nie pas.

236
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Je réponds quoi à ça ?

237
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
C'est dur. Mais le positif, c'est que Beth
ne nie pas votre expérience.

238
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
Elle avoue vous avoir fait souffrir.

239
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
À vous de lui indiquer

240
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
par quel autre moyen
elle pourrait vous offrir la justice.

241
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Allez-y.

242
00:16:07,800 --> 00:16:13,847
La justice,
ce serait de la maintenir enfermée

243
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
et à l'écart de toutes les détenues
autant que possible.

244
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
Si elle ne se contrôle pas, ne doit-on pas
protéger les autres contre elle ?

245
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
Tu ne fais jamais rien
que tu ne peux pas expliquer ?

246
00:16:27,778 --> 00:16:32,408
Pas des trucs comme ça.
Pas une telle violence envers quelqu'un.

247
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
Vraiment ?

248
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
Tu as un dédoublement de personnalité ?

249
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
Ou je suis pas quelqu'un pour toi ?

250
00:16:41,166 --> 00:16:46,755
Gardien Dixon, ce programme s'adresse
aux détenues et à leurs victimes.

251
00:16:46,839 --> 00:16:51,260
Je sais.
Je suis une victime, c'est une détenue.

252
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
Et j'aimerais faire face à mon bourreau,
tout comme elle.

253
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
Les victimes apprennent
à gérer leur traumatisme

254
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
avant d'affronter leurs bourreaux.

255
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
- Je veux bien vous aider...
- C'est bon.

256
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
Il a raison.

257
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
S'il veut me parler, laissons-le.

258
00:17:17,202 --> 00:17:18,537
OK.

259
00:17:20,330 --> 00:17:21,832
Beth, merci. Bravo.

260
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
Gardien Dixon, asseyez-vous donc.

261
00:17:28,756 --> 00:17:34,219
Commencez par dire à la fautive
ce qui vous est arrivé.

262
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
Pendant l'émeute, tu m'as retenu otage.

263
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
J'en suis désolée.

264
00:17:48,901 --> 00:17:52,905
Tu m'as emprisonné, tu m'as torturé,

265
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
tu m'as humilié,

266
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
et je ne suis plus le même.

267
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
Quand l'alarme a sonné
pendant le confinement, ça a ressurgi.

268
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
Je ne dors plus.

269
00:18:10,631 --> 00:18:12,382
Et même quand j'essaie,

270
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
je te vois toi et ton bâton.

271
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
J'utiliserai plus de WC mobiles.

272
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
Je suis vraiment navrée.

273
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
Je t'ai fait chier comme pas possible.

274
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Sans mauvais jeu de mots.

275
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
Ce que je t'ai fait subir
te perturbe toujours.

276
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
Je ne peux rien effacer.
Je souhaiterais, pourtant.

277
00:18:49,378 --> 00:18:55,092
Mais j'espère que ça t'aidera un peu
de savoir que je m'en rends compte.

278
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
Et j'essaie tant bien que mal
d'être meilleure

279
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
pour que personne d'autre n'éprouve
ce que je t'ai infligé.

280
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
- Un câlin ?
- Non.

281
00:19:17,030 --> 00:19:18,782
Oui, d'accord.

282
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
Approche.

283
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
J'ai aussi fait des trucs barrés.

284
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
Merci de t'être excusée.

285
00:19:35,007 --> 00:19:37,342
Ça n'annulera rien, mais ça compte.

286
00:19:43,932 --> 00:19:47,978
D'accord. Bravo à tous.

287
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
On a tous vu
comment la justice restaurative

288
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
peut nous surprendre dans la vie
si on s'ouvre.

289
00:19:57,529 --> 00:20:00,490
Je vous vois au prochain cours. Bravo.

290
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Allons-y.

291
00:20:19,885 --> 00:20:20,761
Salut.

292
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
Je voulais m'assurer qu'on dîne toujours
ensemble la semaine prochaine.

293
00:20:29,061 --> 00:20:32,439
Mon petit ami est trop excité
à l'idée de cuisiner.

294
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Fig fera son cirque
où elle évite de manger,

295
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
et je mangerai pour deux.

296
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
- J'ai hâte. Merci.
- Moi aussi.

297
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
J'espère que vous êtes fier
du travail que vous réalisez ici.

298
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
Je crois qu'on commence vraiment à voir
l'impact positif de nos programmes.

299
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
[à la télé] <i>La Russie présente</i>
<i>une grave menace pour notre nation,</i>

300
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
<i>pour notre liberté et la paix mondiale.</i>
<i>Pourquoi ça ? Pourquoi est-ce une menace ?</i>

301
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
<i>On peut percevoir un indice.</i>

302
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
Excusez-moi. Ce n'est pas dans l'examen.

303
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
Et ?

304
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
Et ? On n'apprend rien
de ce qu'on doit savoir.

305
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
Moi, si. L'histoire est un continuum
monté en boucle.

306
00:21:25,534 --> 00:21:27,202
- Peux-tu te taire ?
- [Pennsatucky] Non.

307
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
Quand est-ce qu'on aura un vrai prof ?

308
00:21:31,331 --> 00:21:33,041
[il soupire] Je ne sais pas.

309
00:21:33,959 --> 00:21:38,880
Quand le Bureau des prisons
en validera un, donc, quelques mois ?

310
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
L'examen du diplôme sera passé.

311
00:21:44,136 --> 00:21:47,639
Tu veux que je t'apprenne un truc ?
Voilà une leçon de vie.

312
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
Celle qui s'en fiche
ne saurait être déçue.

313
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
Prends-toi pas la tête.

314
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
Les remplaçants sont toujours nuls.

315
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
D'accord.

316
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
Cours terminé.

317
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
Attends. "Le prolétariat n'avait
rien à perdre hormis" quoi ?

318
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
ÉDUCATION GÉNÉRALE

319
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
Me demandez pas d'aide en maths,
c'est pas mon truc.

320
00:22:17,753 --> 00:22:20,589
Non.
J'ai une proposition d'affaire pour toi.

321
00:22:22,883 --> 00:22:24,634
T'aimes les maths sur ton compte ?

322
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
Je crois que tu vas me demander
de faire un truc illégal.

323
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
D'accord, je veux bien.

324
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Tu ignores ce que c'est.

325
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
Que je devine. Je dois faire passer
un truc en douce pour vous.

326
00:22:45,614 --> 00:22:47,449
Vous l'écoulez, je touche ma part.

327
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
Des patchs de fentanyl, ça se planque dans un livre,

328
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
que tu peux apporter pour le cours.

329
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
Ça leur mettra la puce à l'oreille.

330
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Dans le rectum.

331
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
Personne ne se porte volontaire pour ça.

332
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
Personne ne regardera
dans ma boîte à caca.

333
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
Si tu te fiches
de ce que tu te carres dans le derche,

334
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
ce sera des cachetons, c'est mieux.

335
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
Ça me va. Si je le fais pas,
un autre trouduc le fera.

336
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
On te contactera.

337
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
Vous avez pigé ? "Un autre trouduc" ?

338
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
Rien du tout ? Sans déconner.

339
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
C'est une bien belle journée
à New Cot City.

340
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Regarde celle-là,
qui secoue sa petite caroncule.

341
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
Celle-là, elle est tranquille,
elle est peinarde.

342
00:23:53,056 --> 00:23:58,437
Elle prend un bain de soleil.
Le repos du dimanche, un samedi.

343
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
Non.

344
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
Je crois
que Lady Cacciatore a rendu l'âme.

345
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
[Lolly] Ou elle a une insolation.

346
00:24:14,411 --> 00:24:16,037
Tu sais comme les camés clean

347
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
font une overdose en reprenant ?

348
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
Trop de soleil
après s'être habituée au poulailler.

349
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
- C'est triste.
- Non.

350
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
C'est un meurtre.

351
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
[Lolly] La treizième ?

352
00:24:29,759 --> 00:24:34,181
Une poule de l'espèce
infâmus familius, génus vitupérius.

353
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Tu avais raison à son sujet.

354
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Que doit-on faire ?

355
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
On va l'isoler
pour ne pas qu'elle récidive.

356
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
Elle ne doit pas perturber la vie paisible des autres poules qui respectent la loi.

357
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Et la poule qui a été tuée ?

358
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
Elle est morte.

359
00:25:07,047 --> 00:25:09,424
Que fait-on de son cadavre ?

360
00:25:09,508 --> 00:25:10,425
On le mange.

361
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
Non, on va l'enterrer en secret

362
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
et faire
comme si ça n'était jamais arrivé.

363
00:25:19,017 --> 00:25:21,102
Ça a un petit goût de reviens-y.

364
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
Ta journée, Mlle Cathy ?

365
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
Pas trop mal, merci de demander.

366
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
J'ai appris un nouveau crochet,
le tunisien double.

367
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
Ça aère plus l'ouvrage que l'on tricote.

368
00:25:37,953 --> 00:25:40,121
[ils chuchotent]

369
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
Vous avez eu un incident majeur

370
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
avec une détenue psychotique
retrouvée au poulailler ?

371
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
Bonjour. Ce n'est pas un incident majeur.

372
00:25:54,135 --> 00:25:57,889
C'est un établissement pénitentiaire,
pas une école Waldorf.

373
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
Ces programmes n'ont posé
que des problèmes.

374
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
Et je viens de croiser Joe Caputo.

375
00:26:04,312 --> 00:26:09,025
Joe Caputo s'occupe apparemment
d'une sorte de thérapie de groupe ?

376
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
Savez-vous ce que vous faites ?

377
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Oui.

378
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
Je vous fais gagner beaucoup d'argent.

379
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
Les objectifs et les activités réduisent
grandement les risques d'incidents.

380
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Les confrontations violentes ont diminué,

381
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
donc des économies en soins médicaux.

382
00:26:29,504 --> 00:26:32,340
Le programme d'enseignement, idem.

383
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
La thérapie à la ferme, idem.

384
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
Et j'ignore ce qui s'est passé
entre vous et Joe Caputo,

385
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
mais son travail remarquable ici
vous fait économiser de l'argent.

386
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Je vois ça.

387
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
Mais votre délai de grâce est fini,

388
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
et je n'aurai aucun problème pour
vous remplacer si ça tourne à l'aigre.

389
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Compris.

390
00:26:56,615 --> 00:26:58,867
Si autre chose nécessite votre attention,

391
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
je vous en informerai.

392
00:27:11,546 --> 00:27:12,589
- Salut.
- salut.

393
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
- Ça va ?
- Oui.

394
00:27:17,177 --> 00:27:21,056
Je vais bien. Je suis mal
que tu m'aies vue comme ça avant.

395
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
La détenue disparue était peut-être armée,

396
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
j'ai flippé, c'est tout.

397
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
Lorna ?

398
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Désolée.

399
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
C'est irrationnel, je sais,
mais au début de l'émeute,

400
00:27:36,821 --> 00:27:41,117
j'ignorais quand ça finirait.
C'était l'escalade permanente.

401
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
Même quand il y a des incidents mineurs,
je me dis :

402
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
"Est-ce que ça va partir en couilles ?"

403
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
Je croyais que tu avais arrêté.

404
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
Moi aussi.

405
00:28:00,261 --> 00:28:03,473
C'est rien. C'est cet endroit.

406
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
Merde.

407
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
La peur s'empare de tout mon corps,

408
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
et quand ça passe, je ne comprends pas,

409
00:28:30,166 --> 00:28:32,502
car tout va bien à nouveau.

410
00:28:34,629 --> 00:28:38,550
J'ai besoin de ressentir
qu'un truc grave est arrivé

411
00:28:39,551 --> 00:28:44,139
ou d'évacuer tout ça.
Pour être sûre que je ne l'ai pas imaginé.

412
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
On trouvera autre chose.

413
00:28:54,733 --> 00:28:56,943
T'as vu mon taille-crayon pour eye-liner ?

414
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
- Tu es magnifique.
- Malgré mes six mois d'abstinence ?

415
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
Disons, malgré tes six mois
et trois jours d'abstinence.

416
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
- C'est quoi ?
- Du jus de pomme pétillant.

417
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Félicitations, chérie.
C'est une putain d'étape.

418
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
- J'ai réservé au restau.
- Ah bon ? Tu me l'avais caché.

419
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Je voulais te faire la surprise.

420
00:29:26,264 --> 00:29:29,893
J'ai déjà des projets avec mon parrain
et des membres des AA.

421
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
On sort après notre réunion. Tu me l'avais caché aussi.

422
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
D'habitude, tu bosses le samedi soir
et tu sais que tu es invitée.

423
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
- Tu es toujours invitée.
- D'accord.

424
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
Sors avec nous.

425
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
Pourquoi tu fais la gueule ?

426
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
Peut-être parce que tu as ta vie

427
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
et que tu dis "faire la gueule".

428
00:29:51,956 --> 00:29:55,335
J'ai ma vie, oui.
Je croyais que c'était le but recherché.

429
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
Oui. Mais j'ai l'impression
d'en être exclue.

430
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
[elle soupire]
Arrête, Alex. Tu n'en es pas exclue.

431
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
Il m'a fallu l'aide de plein de gens
pour en arriver là. Pas que la tienne.

432
00:30:07,138 --> 00:30:08,807
Mes amis des AA comptent,

433
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
tu n'as pas fait l'effort
de les connaître.

434
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Je voulais une soirée rien qu'à nous.

435
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
Je suis désolée.

436
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
Tu l'avais exclu de ta vie.

437
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
- Il n'a pas tué ton chat ?
- Involontairement.

438
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
Mais si. Je l'ai exclu de ma vie.

439
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
Sauf s'il ne m'a pas exclue.

440
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
De la viande fraîche.

441
00:30:49,222 --> 00:30:53,017
Tu ne devais pas voir Sylvie
et boire des limonades ?

442
00:30:53,101 --> 00:30:57,021
Si. Mais une dernière tournée
de vraies boissons avant.

443
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
[l'homme] Tu régales, Miss pleine aux as.

444
00:30:59,357 --> 00:31:01,359
- Toujours.
- [rires]

445
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
[pennsatucky] "Trouve la longueur
de l'hypot... l'hypot..."

446
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
"L'hypoténuse."

447
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
- L'hypoténuse.
- Je vais oublier.

448
00:31:17,250 --> 00:31:22,380
Pour l'hypoténuse,
je pense à "couper la hype",

449
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
ça fait penser à couper une route.

450
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
Par exemple, moi, je coupais l'hypoténuse

451
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
dans le jardin de M. O'Connor
en rentrant de l'école.

452
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
Oui, genre : "Dégage de ma pelouse."

453
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
Le jardin de M. O'Connor
tenait plus de la décharge

454
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
et il avait un pit-bull qu'il appelait
Saumon, enfin bref. T'as capté.

455
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
Tu donnes des cours ?
Le nouveau prof est craignos.

456
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
Luschek a bien des talents,
mais niveau enseignement, c'est bof.

457
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
T'es d'accord ?

458
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
Tant qu'elles veulent apprendre.

459
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
Prenez une chaise. On est à la page 58.

460
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Merde !

461
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
Vous attendez pour acheter ?

462
00:32:13,056 --> 00:32:17,310
J'ai un max de matos de qualité
à des prix raisonnables.

463
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
On potasse pour le diplôme.

464
00:32:20,313 --> 00:32:24,692
Yo, ce diplôme, c'est de la daube.

465
00:32:25,485 --> 00:32:29,197
Pour s'en sortir dans la vie,
faut de la maille

466
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
pour se payer un vrai toit sur la tête

467
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
au lieu de se mettre à la colle
avec un coup d'un soir chauve.

468
00:32:35,703 --> 00:32:40,208
Pour acheter à bouffer
au lieu de faire dans la vente pyramidale.

469
00:32:40,291 --> 00:32:43,336
Pour se payer un vrai baveux.

470
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
Pour pas avoir à finir ici
avec vos sales gueules.

471
00:32:49,592 --> 00:32:52,053
Un diplôme t'a servi à quoi dehors ?

472
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Exactement. Donc...

473
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
Faut une serpillière ?

474
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
Tu vas nous faire pleurer
avec ta vie minable.

475
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
Tu peux te tirer ?
Faut qu'on se concentre.

476
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
Vous savez quoi ? Ça va.

477
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
Vous voulez perdre votre temps
et ne pas vous défoncer ?

478
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
Libre à vous, pétasses.

479
00:33:17,745 --> 00:33:18,955
Diplôme de fin d'études.

480
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
<i>Peace.</i>

481
00:33:22,333 --> 00:33:25,378
Bien, on travaille
sur le théorème de Pythagore.

482
00:33:26,713 --> 00:33:29,340
Allez. Votre surfaceuse vous attend.

483
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
C'est l'équipe du jour.

484
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
Red va bien ?

485
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
La question à un million
dont j'ignore la réponse.

486
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
Qui est au courant pour Lorna ?

487
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
Elle s'est fait la cerise psychotique.

488
00:33:42,603 --> 00:33:45,815
Quoi ? Qui t'a dit ça ?
Quelqu'un l'a vue ?

489
00:33:45,898 --> 00:33:48,943
Mlle Nichols ?
Vous êtes demandée à l'infirmerie.

490
00:33:51,654 --> 00:33:52,947
C'est Morello ?

491
00:34:07,420 --> 00:34:08,629
Entrez, Mlle Nichols.

492
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
Je doute qu'elle veuille me voir.

493
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Asseyez-vous,
j'aimerais vous parler du diagnostic.

494
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
Le diagnostic ?

495
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Ça va, oui. Entrez.

496
00:34:35,156 --> 00:34:36,949
[le docteur se racle la gorge]

497
00:34:37,033 --> 00:34:43,998
Mme Reznikov, vos symptômes sont ceux
d'un début de démence précoce.

498
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
La rapide progression aura été causée
par un cas de délire aigu

499
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
qui a commencé quand vous étiez
enfermée en unité d'isolement.

500
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
Mais vos analyses de sang montrent aussi
une infection urinaire sévère

501
00:35:01,099 --> 00:35:04,477
qui a presque certainement
intensifié le délire.

502
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
On peut traiter l'infection et le délire,

503
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
mais malheureusement, la démence
va continuer à compromettre ses fonctions.

504
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
J'ignore quand, mais avec le temps,

505
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
vous aurez besoin d'aide
dans toutes vos activités du quotidien.

506
00:35:23,704 --> 00:35:29,043
[le docteur] J'ai demandé à Mme Reznikov
à qui elle faisait confiance, c'est vous.

507
00:35:40,012 --> 00:35:42,140
Je vous laisse un moment.

508
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
Je suis désolée.

509
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
Je suis désolée.

510
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
Je suis navrée.

511
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
Je serai là, d'accord ? Je suis là.

512
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
Je suis là, d'accord ? Ça va aller.

513
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
Ça va aller.

514
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
Tu savais
que la poule était une meurtrière ?

515
00:36:24,557 --> 00:36:25,683
Non.

516
00:36:26,726 --> 00:36:31,814
Mais on m'a conseillé d'empêcher
les envahisseurs de franchir la frontière,

517
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
et j'ai pas écouté.

518
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
Je peux juste empêcher
que ça se reproduise.

519
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
J'ai éloigné l'inculpée des autres poules.

520
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
Tu l'as mise au trou ?

521
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
Le terme "trou" a
une connotation négative.

522
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
Je l'ai placée en module thérapeutique.

523
00:36:53,336 --> 00:36:56,923
Je te donne le mien. Je n'ai pas faim.

524
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
Espérons que tu as modulé la bonne poule.

525
00:37:01,886 --> 00:37:05,431
Comment ça ?
La tueuse est forcément la nouvelle poule.

526
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
Tu as un témoin ?

527
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
Non, mais la nouvelle faisait
des mouvements furtifs, c'est pas net.

528
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
Et tout allait bien
avant qu'elle apparaisse.

529
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
Vraiment ?

530
00:37:30,081 --> 00:37:32,541
"Je croyais que tout était ma faute.

531
00:37:33,084 --> 00:37:37,421
Le fait que tu me traites
comme de la merde. Alors que non."

532
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
Arrête ton char. C'était les affaires. Tu gagnais du fric, j'en gagnais.

533
00:37:43,177 --> 00:37:45,429
Je t'ai pas forcée à baiser comme ton mac.

534
00:37:45,513 --> 00:37:46,681
Je t'ai bien traitée.

535
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
[Annalisa] "Tu m'as fait côtoyer
des types super dangereux,

536
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
j'ai chopé quatre fois la trichomonase."

537
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
Mais les plus durs ne te dérangeaient pas.

538
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
Temps mort.

539
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
Si quelqu'un vient me dire
"voilà ce que vous m'avez fait",

540
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
mon devoir est de l'écouter.

541
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
Je ne dois pas rectifier
ce qu'il pense ou ressent.

542
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Damiva, votre chaise.
Vazquez, je vais jouer la victime.

543
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
Ça va, Kim ? T'as presque plus
de cheveux sur le caillou.

544
00:38:20,172 --> 00:38:21,424
[rires]

545
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
D'accord, Juanita. Allez.
Soyons un peu sérieux.

546
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
Kim va dire à Mlle Vazquez
ce qu'elle a ressenti en tant que victime. Et j'utiliserai le témoignage de Kim
pour jouer son rôle.

547
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
Juanita...

548
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
- Je veux...
- Je peux te poser une question ?

549
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
Pourquoi tu m'as balancée,

550
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
sale poucave de roulure ?
Je suis en taule par ta faute.

551
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
"Je t'ai balancée
parce qu'il fallait qu'on t'arrête."

552
00:38:52,913 --> 00:38:54,040
[sonnerie de portable]

553
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Désolé.

554
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
"Je t'ai balancée

555
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
parce que je ne voulais pas
que d'autres filles souffrent comme moi."

556
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
Souffrent comme toi ?

557
00:39:10,222 --> 00:39:12,767
T'as pas souffert
en t'envoyant toute ma coke.

558
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
Kim, t'es une super schnoufarde ?

559
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
Tu ne m'écoutes pas.

560
00:39:19,607 --> 00:39:23,569
J'essaie de te dire
combien j'ai souffert par ta faute.

561
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
Quelle souffrance, Kim ?

562
00:39:27,031 --> 00:39:30,576
"Au début, je te prenais pour mon amie.

563
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
Mais si je ne t'obéissais pas...

564
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
tu me dérouillais.

565
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
- Je savais jamais à quoi m'attendre."
- Sérieux ?

566
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
Qui tapine a la vie qui va avec.

567
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
- Tu m'écoutes toujours pas.
- Et t'étais nulle.

568
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
Entre tes pipes avec les dents
et ta touffe qui pue...

569
00:39:57,686 --> 00:40:01,107
Elle essaie de vous dire
ce que vous lui avez fait subir,

570
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
et vous refusez d'écouter.

571
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
M. Caputo, ça va ?

572
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
Je suis désolé.

573
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
Si seulement tu pouvais me raconter.

574
00:40:28,759 --> 00:40:31,262
Mais si t'es coupable, t'es pas fiable.

575
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
Que fait-elle
dans un enclos de taille inappropriée ?

576
00:40:39,895 --> 00:40:40,938
Mauvaise conduite.

577
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
C'est efficace ?

578
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
Dur à dire.

579
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
Non, c'est pas possible.

580
00:40:55,286 --> 00:41:01,167
Oh, que si. Une autre taularde
qui retrouve les poules dans le ciel.

581
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
J'ai enfermé une poule innocente.

582
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
Équipe de cuisine !

583
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
[elle parle en espagnol]

584
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
- J'hallucine.
- J'apprends des langues.

585
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
Bon retour.

586
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
Ça va ?

587
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
[Nicky] Salut. Ils t'ont retrouvée
dans le poulailler,

588
00:41:25,649 --> 00:41:29,320
mais ça ne colle pas.
Tu détestes la campagne.

589
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
Je ne sais pas.

590
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
Je me souviens juste que Vinnie...
Vinnie est venu me voir.

591
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
Et puis, il a pris le bébé.

592
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
Et il a dit qu'il ne reviendrait plus.

593
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
- Il peut pas faire ça.
- Non, absolument pas.

594
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
Comment ça, il a pris le bébé ?

595
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
Répète-moi ce qu'il a dit.

596
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
Et si tu te reposais un peu, d'accord ?

597
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
Je vais tâcher de trouver
un truc potable à manger.

598
00:42:12,112 --> 00:42:14,949
Là. Attends. Je te monte les pieds.

599
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
D'accord. Tes petits pieds.
Voilà, ma chérie.

600
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
Tu aurais dû m'en parler.

601
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
Désolée, j'aurais dû être
présente pour toi.

602
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
Oui, je déçois tout le monde en ce moment.

603
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
J'espère que c'est juste une phase.

604
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
Ma phase "je suis une conne finie
qui a tout raté" ?

605
00:42:58,993 --> 00:43:00,494
[elle chuchote] Je peux pas venir.

606
00:43:01,412 --> 00:43:04,915
Elle tient à peine debout.
Je vais rester avec elle.

607
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
Je dis à Ginger que tu es malade.
Sinon, ils te forceront à venir.

608
00:43:09,378 --> 00:43:10,462
Merci.

609
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
Dis à Shani que je suis désolée
de ne pas pouvoir être avec elle.

610
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
Dis-lui
que je déçois les gens à la chaîne,

611
00:43:19,847 --> 00:43:23,392
donc, qu'elle n'est pas
la seule concernée.

612
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
Je la verrai dès que possible.

613
00:43:29,523 --> 00:43:30,816
[elle soupire]

614
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
Relevés ?

615
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
Ou relâchés ?

616
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
Relevés, c'est très élégant,
mais relâchés, c'est romantique.

617
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
DERNIER ARRÊTÉ D'EXPULSION

618
00:44:31,418 --> 00:44:34,922
Bonsoir. Je viens retrouver mes amis.

619
00:44:35,005 --> 00:44:37,383
Au nom de Bloom. Larry Bloom.

620
00:44:37,466 --> 00:44:40,719
- Voyons voir.
- Pour quatre personnes.

621
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
- Salut, je suis là.
- Oui, pour quatre.

622
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Je suis la quatrième.

623
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
Merci d'être venue.
Je sais que tu es très demandée.

624
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Je suis ton tampon.

625
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
Le tampon absorbeur de malaise.

626
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
Vos amis sont là.
Ils vous attendent au bar.

627
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
Allons-y.

628
00:44:57,778 --> 00:45:01,657
C'était lui, ton fiancé ?
Bravo. Je comprends.

629
00:45:02,783 --> 00:45:06,537
Non, Larry est... différent.

630
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
Salut. Larry.

631
00:45:10,249 --> 00:45:12,084
- Piper, salut.
- Salut.

632
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
Je voulais voir s'ils avaient encore
leurs toilettes japonaises.

633
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
Et oui. Mon trou de balle est
propre comme un sou neuf.

634
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
Voici mon amie Zelda.

635
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Salut, moi, c'est Larry.

636
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
Zelda. Je n'ai entendu
que des choses scandaleuses à ton sujet,

637
00:45:39,027 --> 00:45:40,946
mais je suis ravie de savoir

638
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
que ton anus est immaculé.

639
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
- On va s'asseoir ?
- Oui, allons-y.

640
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
<i>Salut, ici, Piper. Je ne suis pas dispo.</i>

641
00:45:53,083 --> 00:45:54,835
[elle soupire]

642
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
ZELDA ONG NEW YORK

643
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
<i>Piper.</i>

644
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
<i>- Salut.</i>
<i>- Salut.</i>

645
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
<i>- Concentration.</i>
<i>- Oui.</i>

646
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
<i>- Oui.</i>
<i>- Regardez cette forme.</i>

647
00:46:19,568 --> 00:46:23,280
<i>Elle a la forme.</i>

648
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
<i>Elle a réussi.</i>

649
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
<i>Je sais pas faire l'équilibre.</i>

650
00:46:38,337 --> 00:46:41,006
[Zelda]
<i>Je crois qu'elle a fait le poirier.</i>

651
00:46:42,549 --> 00:46:45,928
[Sylvia] Tire-toi !
Et t'approche plus d'elle, putain !

652
00:46:46,637 --> 00:46:47,846
[la porte se ferme]

653
00:46:48,013 --> 00:46:52,518
Incroyable. Tu me trompais déjà ?

654
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
Inutile de la frapper.
On faisait une pause.

655
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
D'où tu sors une connerie pareille ?

656
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
Tu m'as hurlé dessus,

657
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
tu as pété une lampe
et disparu trois jours durant.

658
00:47:01,944 --> 00:47:04,238
J'essayais de savoir où j'en suis.

659
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
Tu peux pas te taper la première brindille
au rabais qui passe !

660
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Sylvie, on n'est plus dans le même délire.

661
00:47:13,956 --> 00:47:20,254
Non, tu me préfères brisée
pour te sentir nécessaire,

662
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
et maintenant que je vais mieux,
tu me repousses.

663
00:47:23,465 --> 00:47:24,508
Alors, c'est ça ?

664
00:47:24,591 --> 00:47:29,179
Je suis pas ton enfoiré de paternel.
Je vais pas t'abandonner.

665
00:47:30,180 --> 00:47:32,140
C'est ton truc, ça.

666
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
T'as tellement peur de perdre le contrôle

667
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
que tu fais tout foirer
avant qu'on te fasse du mal.

668
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
[Zelda] <i>Mince. Regarde tous ces cookies !</i>

669
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
<i>Cookies.</i>

670
00:48:52,262 --> 00:48:53,263
Je suis bête ?

671
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
Comment ça ?

672
00:48:59,811 --> 00:49:01,772
On ne fait rien de mal.

673
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
Je suis une détenue qui se douche,

674
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
et toi, une gardienne qui me regarde.

675
00:49:09,237 --> 00:49:13,200
Non, suis-je bête de penser
que c'est une relation ?

676
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
Une vraie relation ?

677
00:49:17,079 --> 00:49:20,248
Parce que j'ai l'impression...

678
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Tu n'es pas bête.

679
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
Ça me manque.

680
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
Cal et moi avons passé
de chouettes moments en forêt.

681
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
Tu devrais l'appeler.

682
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
Ça lui ferait plaisir.
Une sortie entre papas.

683
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
Bizarre, non ?

684
00:49:43,146 --> 00:49:44,398
Plus rien n'est bizarre.

685
00:49:44,481 --> 00:49:48,443
Vous êtes ensemble,
je suis mariée, tout va bien.

686
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
Vous êtes mariées ?

687
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
Non, avec Alex.

688
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
Comment ça se passe ?

689
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Bien.

690
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
Tu le sais, c'est difficile
quand sa moitié est enfermée.

691
00:50:03,083 --> 00:50:09,256
Mais on arrive à rester liées et libres.

692
00:50:10,674 --> 00:50:14,886
Entre nous, pas une relation libre.

693
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
Bien qu'on ait essayé.

694
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
- Ah bon ?
- Tu vois ?

695
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
- Ça ne marche pas.
- Elle a pas dit ça...

696
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
Elle l'a sous-entendu.

697
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
Sasa dango.

698
00:50:27,691 --> 00:50:29,276
- Tu t'es rappelé.
- Y en a plus,

699
00:50:29,359 --> 00:50:31,903
- sauf à la demande.
- Larry.

700
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
Saké chaud ?

701
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
- Et vous ?
- Non, merci.

702
00:50:37,701 --> 00:50:39,161
Mais tu adores le saké chaud.

703
00:50:39,953 --> 00:50:40,954
[Polly] Je sais.

704
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Je suis enceinte.

705
00:50:52,758 --> 00:50:54,760
Waouh !

706
00:50:55,343 --> 00:50:56,261
Ça a pas traîné.

707
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
- On les voulait proches en âge.
- [Larry] Oui.

708
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
C'est un garçon.

709
00:51:03,643 --> 00:51:05,187
Je serai entourée de bites.

710
00:51:05,270 --> 00:51:07,147
Tu es notre reine des abeilles.

711
00:51:07,773 --> 00:51:10,650
Ma sœur et moi avons 16 mois d'écart.

712
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
On s'est battues jusqu'à la puberté,

713
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
et tout à coup,
on a décidé qu'on s'adorait.

714
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
C'est ma meilleure amie.

715
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
Seules les 12 prochaines années
seront dures. C'est noté.

716
00:51:23,580 --> 00:51:26,583
Je suis contente pour vous. Sincèrement.

717
00:51:27,167 --> 00:51:29,169
Ravie que vous vous soyez trouvés.

718
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
[le serveur] Trois cartes ?

719
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
- Combien ?
- Partageons, Larry.

720
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Je t'invite.

721
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
Tenez.

722
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
C'est génial d'avoir repris le crack.

723
00:51:51,399 --> 00:51:57,239
Sauf que le fenta, c'est pas du crack
au rabais. Ça déchire les neurones.

724
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
C'est mieux que la daube de ta mère.

725
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
Appelle-le comme ça :
"Mieux que la daube de ta mère."

726
00:52:03,453 --> 00:52:05,705
C'est le fentanyl qui a tué Prince.

727
00:52:06,456 --> 00:52:07,374
Ou Purple Rain.

728
00:52:07,457 --> 00:52:10,210
Mieux que la daube de ta mère,
c'est plus typique

729
00:52:10,293 --> 00:52:12,337
et plus parlant pour la clientèle.

730
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
Je peux rapporter ton plateau ?

731
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
Vous devriez toutes me traiter comme ça.

732
00:52:23,098 --> 00:52:25,851
Tu me paies pour te mettre tes tampons ?

733
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
[Vasquez] Tu pars en couilles !

734
00:52:28,770 --> 00:52:32,691
Les Kardashian ont quelqu'un pour ça.
Je me mets à la page.

735
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
Je peux m'asseoir ?

736
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
Va chier, le furet.

737
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
T'aurais bien besoin d'une amie.

738
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
J'aime bouffer seule.
Les rongeurs, ça me soulève le cœur.

739
00:52:49,166 --> 00:52:50,917
Ta fille a une nouvelle connexion.

740
00:52:56,381 --> 00:52:59,426
Daya a un nouveau fournisseur ? Qui ?

741
00:53:00,093 --> 00:53:03,555
T'aimes pas les rongeurs,
mais les taupes sont utiles.

742
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
Elle nous voit ensemble ?

743
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
Tant mieux. Elle verra ses ennemies
joindre leurs forces.

744
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
Ils ont confirmé vendredi prochain
pour notre FIV.

745
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
Réveille-toi ! Ce sera peut-être le jour

746
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
où ton sperme et mon ovule
feront leur affaire

747
00:53:38,006 --> 00:53:40,467
- et iront dans mon utérus.
- [elle toque à la porte]

748
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
- Je dois démissionner.
- Bordel.

749
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
- Salut. Quel plaisir.
- Salut.

750
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
- Le plaisir est pour nous.
- C'est super.

751
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
Vous avez eu votre premier confinement.

752
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
J'ai assuré.

753
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
Je peux dire merci
au cours du professeur Caputo.

754
00:54:02,948 --> 00:54:05,867
Vous m'avez tous deux apporté
une aide inestimable.

755
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
J'aurais échoué sans vous.

756
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
Tu t'en serais sortie,
intelligente comme tu es.

757
00:54:10,705 --> 00:54:16,211
Je sais, tu penses que je peux tout faire,
mais c'est pour dire,

758
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
c'était clairement plus simple
avec votre soutien.

759
00:54:21,925 --> 00:54:26,930
Joe, Natalie, à votre santé.

760
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
D'accord, à vous trois.

761
00:54:30,934 --> 00:54:35,689
Ravie que quelqu'un profite

762
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
de toutes ces années en enfer.

763
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
Et sans vouloir continuer
à parler boutique,

764
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
comment ça se passe
avec le diable en chef ?

765
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
- Je dois démissionner de mon cours.
- Oh, que non.

766
00:54:51,371 --> 00:54:52,706
Il dramatise.

767
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
Quoi ?

768
00:54:56,126 --> 00:54:58,169
J'ai reçu une ordonnance restrictive.

769
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
C'est du vent.
Une femme l'a balancé pour rien.

770
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
Pas du tout.

771
00:55:03,591 --> 00:55:08,054
Je n'ai pas été balancé.
Ce n'est pas moi la victime.

772
00:55:09,347 --> 00:55:10,181
Vous l'avez fait ?

773
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
Fait quoi ?

774
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
Oui, je l'ai fait.

775
00:55:17,105 --> 00:55:21,901
Il y avait une jeune femme, Susan Fischer.
Une gardienne qui me plaisait.

776
00:55:21,985 --> 00:55:23,570
Mais c'était déplacé.

777
00:55:24,654 --> 00:55:29,034
J'ai créé
une atmosphère de travail sexualisée,

778
00:55:29,117 --> 00:55:33,330
ce qui l'a rendue mal à l'aise,
et j'ai dépassé les bornes.

779
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
Et quand elle m'a repoussé, je l'ai virée.

780
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
Pas que pour cette raison.
Ce n'était pas une super gardienne.

781
00:55:53,016 --> 00:55:54,517
Vous devez démissionner.

782
00:56:01,399 --> 00:56:05,487
J'ai fait des profiteroles.

783
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
[Piper]
Crois-tu que certaines relations...

784
00:56:14,037 --> 00:56:15,789
sont, disons, parfaites ?

785
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
Qu'en arrivant au bout,
on n'a plus besoin de rien d'autre ?

786
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
Oui.

787
00:56:26,007 --> 00:56:30,929
Et je pense aussi que certaines relations
ne le sont jamais, ce qui est bien.

788
00:56:31,721 --> 00:56:35,600
Elles continuent d'évoluer,
de te surprendre.

789
00:56:40,271 --> 00:56:43,900
Je suis claquée. Je te vois au yoga ?

790
00:56:43,983 --> 00:56:46,152
D'accord. Au yoga.

791
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
Sache que je valide complètement
ton shampooing.

792
00:56:57,789 --> 00:56:58,748
Eh bien...

793
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
Merci pour la soirée sympa.

794
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
Est-ce que tu veux...

795
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
m'accompagner à ce gala ?

796
00:57:17,976 --> 00:57:20,478
Avec plaisir. Bonsoir.

797
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
Bonsoir.

798
00:57:39,873 --> 00:57:40,915
TROIS APPELS MANQUÉS

799
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
Comment ça va ?

800
00:57:58,933 --> 00:58:00,935
[le téléphone vibre]

801
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
APPEL ENTRANT

