1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX - ¿Cocina?
- Despejada.

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
- ¿Sala de calderas?
- Despejada.

3
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
- ¿Lavandería?
- Despejada.

4
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
- ¿Sala de visitas?
- Despejada.

5
00:01:35,637 --> 00:01:36,846
¿Sala de recreación?

6
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
- ¿Quién revisó la sala de recreación?
- Hellman debía hacerlo.

7
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
Yo revisé el patio de recreación.
Tú la cagaste.

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
No. Lo anoté. Así que tú la cagaste.

9
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
No importa quién la cagó.
Nuestra prioridad es encontrar a Morello.

10
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
Con una fuga,
la prioridad es asegurar el perímetro.

11
00:01:54,280 --> 00:01:56,407
Si escapa una reclusa,
pueden escapar otras.

12
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
- ¿Fuga?
- Suponemos que está armada.

13
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
- No dramaticemos.
- ¿Y si tiene un arma?

14
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
Terminaremos el resto del rastreo
en parejas.

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Alvarez, Hopper, a la sala de recreación.

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
<i>La encontré.</i>
<i>Refuerzos en el gallinero. Ya.</i>

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,632
Cambio de planes. Vengan conmigo.
Ustedes quédense aquí.

18
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
Veo un bulto. Creo que está armada.

19
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
¿Sra. Morello? ¿Está bien?

20
00:02:31,860 --> 00:02:33,361
Baja el arma.

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
Sra. Morello, vamos a entrar al gallinero.

22
00:02:39,826 --> 00:02:41,953
Uno, dos...

23
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
¡Entren!

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
- ¡Alto, reclusa!
- ¡Espera!

25
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
- Mierda.
- Le dimos.

26
00:02:49,878 --> 00:02:53,715
Carajo. Lo siento. ¿Está bien?

27
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
No tenías que hacer eso.

28
00:02:57,594 --> 00:03:00,346
Hellman, levántala
y llévala a la enfermería.

29
00:03:02,056 --> 00:03:05,185
Oye. Está bien. Había un bulto.

30
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
Con cuidado. Bien.

31
00:03:09,063 --> 00:03:10,148
Ahí está el bulto.

32
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
Huele a pollo frito.

33
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
¡Se acabó el cierre!

34
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
Reanuden sus actividades
y no intenten escapar como idiotas.

35
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
Bien. Salgan si quieren.

36
00:03:44,682 --> 00:03:45,850
¿Vas a vomitar?

37
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
No vomites. Tenemos que completar
la lista posterior al cierre.

38
00:03:53,399 --> 00:03:54,609
Necesito un momento.

39
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
Oye, ¿sabes que huelen el miedo?

40
00:04:02,116 --> 00:04:07,121
"A todas las reclusas se les ofreció
ducharse después del cierre".

41
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
Sí, listo.

42
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
No hicimos eso.

43
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
Contrólate. En serio, vete.

44
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
Vamos. Yo puedo manejar
una sala llena de zorras.

45
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
Levántate. Eso es.

46
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
Por Dios. Toma agua, lávate la cara.
Te ves como la mierda.

47
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
¿Qué carajo miras, reclusa?

48
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
Sylvie, ¿puedes esperar?

49
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
No vengas al bar si vas a avergonzarme
delante de mis amigos.

50
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
- Tú sola hiciste eso.
- Quítate.

51
00:04:47,787 --> 00:04:52,959
- ¿Puedes parar? No seas ridícula.
- No, tú eres la ridícula.

52
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Por Dios. Esto no pasaría
si no estuvieras ebria.

53
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
No siempre tenemos que cerrar el bar.

54
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
Quería irme hace una hora y me ignoraste,
como el fin de semana pasado.

55
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
- Podrías haberte ido.
- ¿En serio?

56
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
Sí.

57
00:05:09,684 --> 00:05:11,936
¿Para que acabaras tirada en la calle?

58
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
Veré si ese tipo me presta su herramienta.

59
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
- ¿Qué hace?
- ¡Dios mío!

60
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
Carajo. Sylvie, sal de ahí.

61
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Es en serio. Vamos.

62
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Carajo.

63
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
Mierda.

64
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
- ¿Estás bien?
- Sí, estamos bien.

65
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
Perdón.

66
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
Perdón.

67
00:05:57,732 --> 00:06:00,610
Está bien. Yo te cuido.

68
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
Yo te cuido.

69
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
Roja, querías preparar las papas
para mañana, ¿recuerdas?

70
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
¿Sí?

71
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Sí.

72
00:06:21,506 --> 00:06:23,383
- Vamos.
- Cierto.

73
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
Iba a lavar los platos,

74
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
pero creo que esa es la versión carcelaria
de "no molestar".

75
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
La cena es a las 6:00.

76
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
¿Qué?

77
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
¿Qué? No se come entre comidas.

78
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
¿Qué dice?

79
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
No habla español.
Tal vez quiera ofrecerse como voluntaria.

80
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
Nos falta una. Tengo trabajo para darle.

81
00:07:11,139 --> 00:07:15,101
Bien. Pero enséñenle a hablar inglés.

82
00:07:25,027 --> 00:07:30,491
Tranquila. Cierra los ojos. Respira hondo.

83
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
Bien, lo haré lento y suave, ¿sí?

84
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Está bien.

85
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
- Ni siquiera...
- Ya sé, pero me dolió.

86
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
A veces me duele cuando orino.

87
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
No creo que esto funcione.

88
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
No quiero lastimarte.

89
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Se sintió bien hasta...

90
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Está bien.

91
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
Bueno. Genial.

92
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
No me ofenderás.

93
00:08:22,251 --> 00:08:25,671
Solo debemos resolver la dinámica.
Tienes que decirme todo.

94
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
No se trata de que yo demuestre
que soy excelente en la cama.

95
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
Se trata de que tú te sientas bien, ¿sí?

96
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
¿Qué haces?

97
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
PEREJIL

98
00:09:15,888 --> 00:09:19,517
¿Perejil? ¿No se usa para decorar?

99
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
Está bien. Es aquí.

100
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Roja, ¿sabes de algún país
donde hagan sopa de perejil?

101
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
¡Dios mío! ¡Roja!

102
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
- Ayuda en la cocina.
<i>- Entendido.</i>

103
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
- ¿Qué carajo?
- ¿Qué pasó?

104
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Aléjate del cuchillo.

105
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
Nadie toque los cuchillos.
Hay que llevarla a la enfermería.

106
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
- ¿Qué pasó? Dije que la vigilaras.
- Perdón.

107
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
- No necesito que nadie me vigile.
- Está sangrando.

108
00:09:51,424 --> 00:09:53,175
Sí, vamos.

109
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Suéltame.

110
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
- Mantén la presión.
- Déjame en paz.

111
00:10:02,184 --> 00:10:05,855
- Tiene que ver a un médico.
- Se cortó el dedo. Sé suturar.

112
00:10:05,938 --> 00:10:09,233
Pero no es solo el dedo.
Ha tenido problemas de memoria

113
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
- y cambios de humor.
- Ignórala.

114
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
No sabe de qué habla.

115
00:10:12,778 --> 00:10:16,073
- Por favor, Roja.
- Por ahora, veamos esa mano, ¿sí?

116
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
Oye, te llevaré a tu bloque.

117
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Espere. ¿Qué le pasó a Morello?

118
00:10:23,122 --> 00:10:26,959
Después de que la encontraron,
la sedaron por su propia seguridad.

119
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Vamos.

120
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
- Nada mal, ¿no?
- No.

121
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
En mi oficina,
solo tenemos afiches de Manhattan. Nunca pasan de moda.
Tampoco el almuerzo gratis.

122
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
- ¿Café de Stumptown o de Bitchin' Booch?
- Sorpréndeme.

123
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
Me alegra que al fin vinieras
a ver dónde trabajo.

124
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
Ahora que se sabe mi gran secreto
en Estudio Contable Chapman,

125
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
mi papá se relajó un poco.

126
00:11:01,410 --> 00:11:04,288
Dijo que no le importa
que maneje mi horario

127
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
mientras haga todo.

128
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
¿Ves? Arrancaste el apósito

129
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
- y empezó a formarse una bella costra.
- Sí.

130
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
¿Así que vendrás a yoga conmigo
en la semana, no solo los domingos?

131
00:11:16,217 --> 00:11:20,763
Quizá, pero te advierto que una clase
de apertura de caderas me hará llorar.

132
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
Puedo tolerarlo.

133
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
Ven, siéntate.

134
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
Estos columpios me recuerdan
a los del vestíbulo de Barneys.

135
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
¿Trabajabas en Barneys? ¿Eras clienta?

136
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
Ellos me compraban a mí.

137
00:11:36,737 --> 00:11:40,366
Por un breve tiempo,
tuve una empresa de jabones artesanales.

138
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
Qué bueno. ¿Por qué no volviste a eso?

139
00:11:44,787 --> 00:11:48,791
Es complicado.
Fundé la empresa con mi mejor amiga. Y luego ella se acostó con mi pareja
mientras yo estaba en la cárcel.

140
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
Durmieron juntos. Aún tienen una relación.

141
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Mierda, mujer.

142
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
¿Qué haces aquí exactamente?

143
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
Ayudo a entidades benéficas
a recaudar dinero.

144
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Ahora estoy con una gran gala benéfica.

145
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Pero cuéntame más sobre tu pareja.

146
00:12:11,439 --> 00:12:14,442
- ¿Cómo se llamaba? Tal vez la conozca.
- Larry.

147
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
- Disculpa.
- ¿Estás bien?

148
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
Es evidente que no sé mucho
de la Piper de antes de la cárcel.

149
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
¿Sigues en contacto con ellos?

150
00:12:27,913 --> 00:12:32,835
No creo que quieran saber de mí.
Las cosas no terminaron bien.

151
00:12:32,918 --> 00:12:37,298
Pero, si llamas y tratas de resolverlo,
las cosas serían de otro modo.

152
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Puedes reiniciarte.

153
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Estuve esperando sentirme preparada
para lidiar con todo eso.

154
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
Piper, nunca te sentirás preparada.

155
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
Solo debes tener actitud

156
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
y tal vez nadar entre la mierda,

157
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
pero no pasará nada
si te quedas ahí parada

158
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
sin arreglar las cosas.

159
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
Veamos tu teléfono...

160
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
¿Qué haces?

161
00:13:02,156 --> 00:13:06,869
¿Larry, dijiste? Aquí tienes.
Llámalos desde aquí, ahora.

162
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
¿Qué? No, es una pésima idea.

163
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
No pienses, solo hazlo.

164
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
Si te va mal, al menos sabrás

165
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
que estoy aquí para consolarte
pase lo que pase.

166
00:13:16,879 --> 00:13:19,131
- No puedo creer que lo haga.
- Confía en mí.

167
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
Iré a buscar galletas como recompensa.

168
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
A ver ese. ¿Adónde va?

169
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
Estuvo cerca.
Debemos mejorar tu motricidad fina.

170
00:13:36,524 --> 00:13:39,109
Sí, motricidad fina.

171
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
La mía es mejor que la tuya,
pero ya lo lograrás.

172
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
Estás mejorando.

173
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Ahí. Prueba ahí. ¿Hola?

174
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
- Aquí.
<i>- Hola, ¿Larry?</i>

175
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
Sí, hola. ¿Quién habla?

176
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
¿Piper?

177
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
Sí, habla Piper. Ya salí.

178
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
¿Saliste? ¿De la cárcel?
Saliste de la cárcel. Dios mío.

179
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
Es increíble. Felicitaciones.

180
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
- ¿Quién es?
- Es Piper.

181
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Espera, Piper. Entró Polly.
Te pondré en altavoz.

182
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
Hola, Polly. ¿Cómo estás?

183
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
Bien.

184
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
Qué sorpresa.

185
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
<i>Sí. Bueno, salí de la cárcel.</i>

186
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
Y me preguntaba si ambos querían...

187
00:14:27,908 --> 00:14:33,247
Perdón, sé que esto es incómodo,
así que no se sientan obligados,

188
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
pero quisiera
ir a tomar un café con ustedes.

189
00:14:36,792 --> 00:14:39,253
Ahora no tomamos café.

190
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
Está bien. No hay problema. Entiendo.

191
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
- ¿Y si vamos a cenar?
- ¿Qué?

192
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
- ¿Qué?
<i>- ¿A cenar?</i>

193
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
Sí, eso sería genial.

194
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
¿Recuerdas ese restaurante de sushi
al que íbamos?

195
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
¿El lugar secreto bajo el estacionamiento
que era bueno?

196
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
Me encanta ese lugar.
Con el cocinero con yoyós, ¿no?

197
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
Sí, exacto. Reservaré ahí.

198
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Polly y yo queríamos salir solos,
así que perfecto.

199
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Lamenta haber metido la pata.

200
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
<i>Está bien.</i>

201
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
Será genial verlos.

202
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
¿Comió su yogur? Adiós, Piper.

203
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
Adiós.

204
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
<i>No puedo comer sushi</i>
<i>por el plástico en el mar...</i>

205
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
<i>Hay otras cosas en el menú. Adiós, Piper.</i>

206
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
- Adiós.
<i>- Se lo desparramó por la cara.</i>

207
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
<i>- Tiene una cuchara.</i>
<i>- ¿Una cuchara?</i>

208
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
<i>- Algo más blando.</i>
<i>- Lo intenté...</i>

209
00:15:22,796 --> 00:15:24,673
<i>- Eres un buen papá.</i>
<i>- Gracias, cielo.</i>

210
00:15:27,343 --> 00:15:32,264
No espero que me perdones
por lo que te hice.

211
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Sinceramente, ni siquiera recuerdo
haberlo hecho,

212
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
tratar de ahogarte.

213
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
Pero sé que lo hice.
No digo que no lo haya hecho.

214
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
¿Qué debo responder?

215
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
Es difícil. Pero lo positivo
es que Beth no niega tu experiencia.

216
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
Admite que te causó dolor.

217
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
Creo que tú debes hacerle saber

218
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
qué más crees
que haría justicia en esta situación.

219
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Vamos.

220
00:16:07,800 --> 00:16:13,847
Supongo que hacer justicia
sería dejarla encerrada

221
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
y lo más alejada posible
de todos aquí adentro.

222
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
Si no sabe controlarse,
¿no hay que proteger a los demás de ella?

223
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
¿Nunca haces cosas que no puedes explicar?

224
00:16:27,778 --> 00:16:32,408
No como esa.
No soy tan violenta con los demás.

225
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
¿En serio?

226
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
¿Tienes doble personalidad?

227
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
¿O yo no soy persona para ti?

228
00:16:41,166 --> 00:16:46,755
Guardia Dixon, este programa
es para las reclusas y sus víctimas.

229
00:16:46,839 --> 00:16:51,260
Lo sé. Soy una víctima,
ella es una reclusa.

230
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
Y me gustaría enfrentar a mi victimaria,
como lo hizo ella.

231
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
Las víctimas se capacitan
para procesar su trauma

232
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
antes de enfrentar a sus atacantes.

233
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
- Me gustaría ayudarlo...
- Está bien.

234
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
Tiene razón.

235
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
Si quiere hablarme, que lo haga.

236
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
Está bien.

237
00:17:20,330 --> 00:17:21,874
Beth, gracias. Bien hecho.

238
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
Guardia Dixon, siéntese, por favor.

239
00:17:28,756 --> 00:17:34,219
Dígale a la atacante qué le pasó.

240
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
Durante el motín, me tomaste de rehén.

241
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
Sí.

242
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Lo lamento.

243
00:17:48,901 --> 00:17:52,905
Me encerraste, me torturaste,

244
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
me humillaste...

245
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
No soy el mismo desde entonces.

246
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
Cuando sonaron las alarmas ayer,
recordé todo.

247
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
Aún no puedo dormir.

248
00:18:10,631 --> 00:18:14,676
Y, aunque trate de dormir,
solo tengo pesadillas contigo y tu porra.

249
00:18:16,470 --> 00:18:18,639
Ya no podré usar un baño químico.

250
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
Lo lamento mucho.

251
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
Lo hice vivir una situación de mierda.

252
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
No es chiste.

253
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
Y lo que le hice aún lo afecta.

254
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
No puedo deshacerlo. Ojalá pudiera.

255
00:18:49,378 --> 00:18:55,092
Pero espero que le ayude un poco
saber que sé lo que le hice.

256
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
Y me esfuerzo mucho
por ser mejor persona

257
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
para que nadie más tenga que sentir
lo que usted sintió por culpa mía.

258
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
- ¿Quiere un abrazo?
- No.

259
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Sí. Está bien.

260
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
Oye. Ven aquí.

261
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
Yo también hice cosas malas.

262
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
Gracias por disculparte.

263
00:19:35,007 --> 00:19:37,342
No arregla nada, pero significa mucho.

264
00:19:43,932 --> 00:19:47,978
Muy bien. Excelente trabajo.

265
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
Ya vimos cómo la justicia restaurativa

266
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
puede llevarnos a lugares inesperados
si le damos una oportunidad.

267
00:19:57,529 --> 00:20:00,490
Nos vemos la próxima clase. Buen trabajo.

268
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Vamos.

269
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Hola.

270
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
Vine a ver si sigue en pie
la cena de la semana próxima.

271
00:20:29,061 --> 00:20:32,606
Mi novio está muy emocionado
por cocinar para otras personas.

272
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Fig jugará con la comida del plato

273
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
y yo comeré por los dos.

274
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
- Lo espero con ansias. Gracias.
- Yo también.

275
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
Ojalá esté orgulloso
del trabajo que hace aquí, Sr. Caputo.

276
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
Creo que estamos empezando a ver
el impacto positivo de los programas.

277
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
<i>Hoy, Rusia se considera</i>
<i>una grave amenaza a nuestra nación,</i>

278
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
<i>a nuestra libertad, a la paz mundial.</i>
<i>¿Por qué es una amenaza?</i>

279
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
<i>Si miramos con más atención,</i>
<i>veremos una pista.</i>

280
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
Disculpe. Esto no está en el examen.

281
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
¿Y?

282
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
¿Y? No estamos aprendiendo
lo que necesitamos saber.

283
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
Yo sí. La historia es un continuo
que se repite.

284
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
- ¿Puedes callarte?
- No.

285
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
¿Cuándo habrá un profesor
que enseñe de verdad?

286
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
No sé.

287
00:21:33,959 --> 00:21:38,880
Cuando la Agencia de Prisiones
apruebe uno, dentro de unos meses.

288
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Eso es después del examen.

289
00:21:44,052 --> 00:21:47,639
¿Quieren que les enseñe algo?
Una lección importante de vida.

290
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
Si nada te importa,
jamás te decepcionarán.

291
00:21:52,728 --> 00:21:54,104
Hagan que les importe menos.

292
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
Los suplentes siempre apestan.

293
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
Está bien.

294
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
Pueden retirarse.

295
00:21:59,651 --> 00:22:03,071
Espere. ¿El proletariado
no tenía nada que perder salvo qué?

296
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
CLASE DE SECUNDARIA

297
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
No me pidan ayuda en matemáticas
porque no hago eso.

298
00:22:17,753 --> 00:22:20,589
No. Tengo una propuesta de negocios.

299
00:22:22,883 --> 00:22:25,218
¿Te gusta la matemática
en tu cuenta bancaria?

300
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
Espera. Creo que vas a pedirme
que haga algo ilegal.

301
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
Bien. Lo haré.

302
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
No sabes qué es.

303
00:22:39,816 --> 00:22:43,487
Déjame adivinar.
Quieres que haga entrar algo.

304
00:22:45,614 --> 00:22:47,616
Tú lo vendes, yo recibo una parte.

305
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Sí.

306
00:22:49,618 --> 00:22:54,581
Haremos entrar parches de fentanilo
ocultos en libros que traes a  clase.

307
00:22:54,664 --> 00:22:56,625
Si vengo con libros, sospecharán.

308
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
Me los meteré.

309
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
La gente no suele ofrecerse
para hacer eso.

310
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
Es el mejor modo, lo aseguro.
Nadie quiere revisar ahí.

311
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
Ya que no te molesta meterte cosas,

312
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
que sean pastillas.
Son más fáciles de conseguir.

313
00:23:14,601 --> 00:23:18,230
Por mí está bien. Si no las traigo yo,
lo hará otro lameculos.

314
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
Mi gente te contactará.

315
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
¿Entiendes? ¿Otro "lameculos"?

316
00:23:30,492 --> 00:23:33,078
¿Nada? Por Dios.

317
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
Es un día hermoso y generoso
en Ciudad Gallina.

318
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
Sí.

319
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Mira cómo mueve su barba feliz.

320
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
No, mira a esa, está acostada y relajada.

321
00:23:53,056 --> 00:23:58,437
Está tomando sol.
Toma sol dominguero un sábado.

322
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
No.

323
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
Creo que Lady Cacciatore
ha pasado a mejor vida.

324
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Tal vez se insoló.

325
00:24:14,411 --> 00:24:18,623
Como los adictos. Cuando se desintoxican,
pueden sufrir sobredosis.

326
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
Tal vez el sol le hizo mal
porque estaba mucho a la sombra.

327
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
- Qué triste.
- No.

328
00:24:24,963 --> 00:24:25,964
Fue un homicidio.

329
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
¿La número trece?

330
00:24:29,759 --> 00:24:34,181
De la familia nefaria,
género injurioso, especie de gallina.

331
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
Tenías razón sobre ella.

332
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
¿Qué haremos?

333
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
La aislaremos para que no vuelva a atacar.

334
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
No podemos dejar que altere la vida de las pacíficas y obedientes.

335
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
¿Y la gallina asesinada?

336
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
Está muerta.

337
00:25:07,047 --> 00:25:09,424
¿Qué haremos con su cuerpo?

338
00:25:09,508 --> 00:25:10,425
La comeremos.

339
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
No, vamos a enterrarla en secreto

340
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
y fingiremos que esto nunca pasó.

341
00:25:19,017 --> 00:25:21,102
Esto me resulta conocido.

342
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
¿Cómo va su día, Sra. Cathy?

343
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
Nada mal, gracias por preguntar.

344
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
Hoy aprendí un punto nuevo,
el tunecino doble.

345
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
Le da espacio a lo que estés tejiendo.

346
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
¿Tuviste un incidente crítico

347
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
donde una reclusa psicótica
fue hallada en el gallinero?

348
00:25:49,881 --> 00:25:54,052
Buenas tardes.
Yo no lo llamaría un incidente crítico.

349
00:25:54,135 --> 00:25:57,889
Esto es un correccional,
no una escuela Waldorf.

350
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
Estos programas solo causan problemas.

351
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
Y acabo de cruzarme
con Joe Caputo en el pasillo.

352
00:26:04,312 --> 00:26:09,025
Joe Caputo. ¿Parece que está a cargo
de una terapia de grupo?

353
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
¿Sabes lo que haces?

354
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Sí.

355
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
Les estoy haciendo ahorrar mucho dinero.

356
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
Cuando les das objetivos y actividades
a la gente, se rebela menos.

357
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Ya hay menos enfrentamientos violentos,

358
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
con lo cual no gastan tanto en enfermería.

359
00:26:29,504 --> 00:26:32,424
El programa de secundaria
les hace ahorrar dinero.

360
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
La granja les hace ahorrar dinero.

361
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
Y no sé cuál es su historia personal
con Joe Caputo,

362
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
pero el buen trabajo que hace aquí
les hace ahorrar dinero.

363
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Te lo agradezco.

364
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
Pero ya se acabó tu plazo de gracia

365
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
no tengo problema en reemplazarte
apenas algo más salga mal.

366
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Entendido.

367
00:26:56,615 --> 00:26:58,867
Si hay algo más que deba saber,

368
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
seré yo quien se lo informe.

369
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
- Hola.
- Hola.

370
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
- ¿Estás bien?
- Sí.

371
00:27:17,177 --> 00:27:21,056
Estoy bien. Me siento tonta
por cómo me viste antes.

372
00:27:22,265 --> 00:27:26,436
Dijeron que la reclusa desaparecida
podía tener un arma y me asusté.

373
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
¿Lorna?

374
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Perdón.

375
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
Sé que es irracional,
pero cuando empezó el motín,

376
00:27:36,821 --> 00:27:41,117
no sabía cuándo iba a terminar.
Y la violencia fue aumentando.

377
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
Ahora, cuando pasa una pequeñez, pienso:

378
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
"¿Es el comienzo de algo muy malo?".

379
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
Creí que ya no lo hacías.

380
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
Yo también.

381
00:28:00,261 --> 00:28:03,473
Está bien. Es este lugar de mierda.

382
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
Mierda.

383
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
Es como si el miedo
se apoderara de todo mi cuerpo

384
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
y, cuando pasa, no tiene sentido,

385
00:28:30,166 --> 00:28:32,502
porque parece
que todo vuelve a estar bien.

386
00:28:34,629 --> 00:28:38,550
Necesito sentir que algo malo pasó

387
00:28:39,551 --> 00:28:44,139
o dejarlo salir, ¿sabes?
Para saber que no lo imaginé.

388
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
Encontraremos otro modo.

389
00:28:54,733 --> 00:28:56,985
¿Viste el sacapuntas de mi delineador?

390
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
- Te ves hermosa.
- Pero ¿doy la idea de seis meses sobria?

391
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
Creo que podrías dar la idea
de seis meses y tres días.

392
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
- ¿Qué es esto?
- Sidra sin alcohol.

393
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Felicitaciones, cariño. Es un gran paso.

394
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
- Hice una reserva para la cena.
- ¿Sí? No me lo dijiste.

395
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Quería que fuera una sorpresa.

396
00:29:26,264 --> 00:29:29,893
Ya hice planes con mi padrino
y gente del grupo de AA.

397
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
Saldremos tras la reunión de hoy.

398
00:29:32,854 --> 00:29:34,564
Tampoco me lo dijiste.

399
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
Siempre trabajas los sábados,
y sabes que estás invitada.

400
00:29:39,527 --> 00:29:41,738
- Siempre estás invitada.
- Está bien.

401
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
Ven con nosotros.

402
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
¿Por qué te haces la ofendida?

403
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
No sé. Tal vez
porque tienes una vida nueva

404
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
y ahora dices cosas
como "hacerte la ofendida".

405
00:29:51,956 --> 00:29:55,335
Tengo una vida nueva.
Creí que esa era la idea.

406
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
Sí. Pero no me siento parte de esa vida.

407
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
Por favor, Alex.
Claro que eres parte de ella.

408
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
Pero muchas personas me ayudaron
a llegar tan lejos. No solo tú.

409
00:30:07,138 --> 00:30:11,559
Mis amigos sobrios valen mucho
y ni siquiera te dignaste a conocerlos.

410
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Solo quería que estuviéramos solas.

411
00:30:15,814 --> 00:30:18,733
Bueno, lo siento.

412
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
Creí que habías terminado con él.

413
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
- ¿No mató a tu gato?
- No fue su intención.

414
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
Pero, sí, terminé con él.

415
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
A menos que él no conmigo.

416
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Entró carne fresca.

417
00:30:49,222 --> 00:30:53,017
¿No irás a beber cervezas de jengibre
con Sylvie?

418
00:30:53,101 --> 00:30:57,021
Sí. Pero quiero una ronda más
de alcohol de verdad.

419
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
Qué bien. ¿Tú invitas, Tío Rico?

420
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Siempre.

421
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
"Encontrar la longitud de la hipote...".

422
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
"Hipotenusa".

423
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
- Hipotenusa.
- ¿Cómo recordaré todo eso?

424
00:31:17,250 --> 00:31:22,380
Para hipotenusa, pienso en hipopótamo

425
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
que corta camino.

426
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
Por ejemplo, yo cortaba camino

427
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
por el patio del Sr. O'Connor
al volver de la escuela.

428
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
Y él gritaba: "Fuera de mi césped".

429
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
El patio del Sr. O'Connor
era más bien un basurero,

430
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
y tenía un perro atado llamado Salmon,
pero no importa. Tú entiendes.

431
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
Oímos que das clases.
El nuevo profesor es horrible.

432
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
Luschek tiene muchos talentos,
pero enseñar no es uno de ellos.

433
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
¿No te molesta?

434
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
No, mientras quieran aprender.

435
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
Muy bien, siéntense.
Vamos por la página 58.

436
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
¡Maldición!

437
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
¿Todas esperan para comprar?

438
00:32:13,056 --> 00:32:17,310
Tengo cosas de calidad
a precios razonables.

439
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Estudiamos para el examen.

440
00:32:20,313 --> 00:32:24,692
¡Oigan! Eso no sirve de nada.

441
00:32:25,485 --> 00:32:29,197
Si quieren tener éxito afuera,
necesitan dinero

442
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
para pagar un techo

443
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
en vez de vivir con un calvo pálido
que se conforma con uno y ya está.

444
00:32:35,703 --> 00:32:40,208
Para poder comer en vez de estafar
con el esquema piramidal.

445
00:32:40,291 --> 00:32:43,336
Así pueden pagar un abogado de verdad.

446
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
Así no acaban de vuelta aquí,
culos olorosos.

447
00:32:49,592 --> 00:32:52,095
¿De qué carajo te sirvió
un diploma afuera?

448
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Exacto. Entonces...

449
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
¿Necesitas una toalla?

450
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
Porque tu patética vida
chorrea por todos lados.

451
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
¿Puedes irte? Tenemos que concentrarnos.

452
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
¿Saben qué? Está bien.

453
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
¿Quieren perder el tiempo sin drogarse?

454
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
Como quieran, perras.

455
00:33:17,704 --> 00:33:19,080
Programa de secundaria.

456
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
Adiós.

457
00:33:22,333 --> 00:33:25,378
Estamos trabajando
en el teorema de Pitágoras.

458
00:33:26,546 --> 00:33:29,340
Vamos, personal de cocina.
Su transporte espera.

459
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
Somos todas por hoy.

460
00:33:32,677 --> 00:33:33,928
¿Roja se pondrá bien?

461
00:33:34,470 --> 00:33:37,140
Es una gran pregunta
que no sé cómo responder.

462
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
¿Alguien sabe algo de Lorna?

463
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
Oí que tuvo un brote psicótico.

464
00:33:42,603 --> 00:33:45,815
¿Qué? ¿Quién te dijo eso? ¿Alguien la vio?

465
00:33:45,898 --> 00:33:48,943
¿Sra. Nichols? La llaman de enfermería.

466
00:33:51,654 --> 00:33:52,947
¿Es por Morello?

467
00:34:07,545 --> 00:34:08,671
Pase, Sra. Nichols.

468
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
No creo que quiera verme.

469
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Siéntese, así les explico el diagnóstico.

470
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
¿Diagnóstico?

471
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Está bien. Pase.

472
00:34:37,033 --> 00:34:43,998
Sra. Reznikov, sus síntomas coinciden
con un principio de demencia.

473
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
El avance rápido probablemente
se debió a un síndrome agudo de delirio

474
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
que comenzó cuando la encerraron
en una unidad de aislamiento.

475
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
Pero su análisis de sangre muestra
una infección en el tracto urinario

476
00:35:01,099 --> 00:35:04,477
que seguramente intensificó el delirio.

477
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
Podemos tratar la infección
y el delirio con medicamentos,

478
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
pero, lamentablemente, la demencia
seguirá afectando su comportamiento.

479
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
No sé cuándo, pero, al final,

480
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
necesitará ayuda
con las actividades de su vida cotidiana.

481
00:35:23,704 --> 00:35:29,043
Le pregunté a la Sra. Reznikov
en quién confiaba, y dijo que en usted.

482
00:35:40,012 --> 00:35:42,140
Les daré un momento.

483
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
- Lo siento.
- No.

484
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
Yo lo siento.

485
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
Lo lamento mucho.

486
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
Estaré aquí, ¿sí? Aquí estoy.

487
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
Aquí estoy. Está bien.

488
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
No pasa nada.

489
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
Cuando llevate al ave,
¿sabías que era asesina?

490
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
No.

491
00:36:26,726 --> 00:36:31,814
Pero me aconsejaron fortalecer
las fronteras frente a los invasores,

492
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
y no hice caso.

493
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
Ahora solo puedo evitar
que vuelva a pasar.

494
00:36:36,652 --> 00:36:40,531
Así que aislé a la atacante
de las demás gallinas.

495
00:36:41,240 --> 00:36:46,120
- ¿Enviaste a la gallina a aislamiento?
- Eso tiene una connotación negativa.

496
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
La puse en un módulo terapéutico.

497
00:36:53,336 --> 00:36:56,923
Puedes comer el mío. No tengo hambre.

498
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
Ojalá hayas modulado
a la gallina correcta.

499
00:37:01,886 --> 00:37:05,431
¿Qué quieres decir?
La gallina nueva es la asesina.

500
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
¿Tienes testigos?

501
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
No, pero hacía movimientos furtivos
y actuaba sospechosa.

502
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
Además, todo estaba bien
antes de que viniera la gallina nueva.

503
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
¿Estás segura?

504
00:37:30,081 --> 00:37:32,541
"Solía creer que todo era mi culpa.

505
00:37:33,084 --> 00:37:37,421
Que merecía que me trataras
como la mierda. Pero no era así".

506
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
Por favor, Kimberly. Eran negocios. Tú ganabas dinero, yo también.

507
00:37:43,177 --> 00:37:46,681
No te hice tener sexo conmigo,
como tu último proxeneta. Te traté bien.

508
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
"Me enviaste con tipos muy peligrosos

509
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
y me contagié tricomoniasis cuatro veces".

510
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
Pero, Kim, dijiste
que no te molestaban los rudos.

511
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
Alto.

512
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
Si alguien se me acerca y me dice:
"Esto es lo que me hiciste",

513
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
tengo que escucharlo.

514
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
No corregir lo que piensa o lo que siente.

515
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Damiva, levántate.
Vazquez, yo haré de la víctima.

516
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
¿Qué pasó, Kim?
Estás muy calva últimamente.

517
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
Vamos, Juanita. Tomémonos esto en serio.

518
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
Kim le dirá a la Sra. Vazquez
lo que experimentó como víctima. Y usaré la declaración testimonial de Kim
para interpretar su parte.

519
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
Juanita...

520
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
- ...quiero...
- ¿Puedo preguntarte algo, Kim?

521
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
- Sí.
- ¿Por qué me entregaste,

522
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
puta soplona?
Ahora estoy presa por tu culpa.

523
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
"Te entregué
porque alguien tenía que detenerte".

524
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Perdón.

525
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
"Te entregué

526
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
porque no quería que otras chicas
experimentaran lo mismo que yo".

527
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
¿Lo mismo que tú?

528
00:39:10,222 --> 00:39:12,933
Lo que experimentaste, y mucho,
fue mi cocaína.

529
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
Kim, ¿eres una chica cocainómana?

530
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
No me estás escuchando.

531
00:39:19,607 --> 00:39:23,569
Intento decirte
lo que experimenté por tu culpa.

532
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
¿Qué experimentaste, Kim?

533
00:39:27,031 --> 00:39:30,576
"Al comienzo, creí que eras mi amiga.

534
00:39:35,122 --> 00:39:37,375
Pero, si no hacía lo que tú querías...

535
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
...me castigabas.

536
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
- Nunca sabía qué esperar".
- ¿En serio?

537
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
Si coges por dinero, espera esa vida.

538
00:39:51,430 --> 00:39:54,725
- No me estás escuchando.
- Ni siquiera eras tan buena.

539
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
Se quejaban de que mordías,
de que tenías mal olor...

540
00:39:57,686 --> 00:40:01,107
Intenta decirte lo que le hiciste,

541
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
y no la estás escuchando.

542
00:40:08,030 --> 00:40:11,325
Sr. Caputo, ¿está bien?

543
00:40:16,122 --> 00:40:18,874
Perdón.

544
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
Ojalá me dijeras lo que pasó.

545
00:40:28,759 --> 00:40:31,262
Pero, si fuiste tú, ¿cómo podré creerte?

546
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
¿Por qué esta está
en una jaula del tamaño inapropiado?

547
00:40:39,895 --> 00:40:40,938
Se portó mal.

548
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
¿Esto ayuda?

549
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
No estoy segura.

550
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
¡No!

551
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
No.

552
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
No, esto no está pasando.

553
00:40:55,286 --> 00:41:01,167
Claro que sí. Otra reincidente
que se fue al cielo de las gallinas.

554
00:41:01,250 --> 00:41:03,085
Encerré a una gallina inocente.

555
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
¡Personal de cocina!

556
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
- No puede ser.
- ¿Qué? Aprendo por Internet.

557
00:41:13,345 --> 00:41:14,180
Oye.

558
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
Bienvenida.

559
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
¿Estás bien?

560
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Oí que te encontraron en el gallinero,

561
00:41:25,649 --> 00:41:29,320
pero me hizo dudar.
Odias la vida de campo.

562
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
No sé.

563
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
Lo último que recuerdo
es que Vinnie vino a verme.

564
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
Y luego me quitó al bebé.

565
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
Dijo que no volvería.

566
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
- No puede hacer eso.
- Claro que no puede hacerlo.

567
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
¿Cómo que te quitó al bebé?

568
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
Solo dime qué te dijo.

569
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
¿Por qué no descansas un poco?

570
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
Te buscaré algo decente de comer, ¿sí?

571
00:42:12,112 --> 00:42:14,949
Eso es. Espera. Te levantaré los pies.

572
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
Muy bien. Tengo tus piecitos.
Eso es, cariño.

573
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
Debiste habérmelo contado.

574
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
No, perdón, yo debí haberte escuchado.

575
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
Últimamente le fallo a todo el mundo.

576
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
Espero que sea una etapa.

577
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
Soy una idiota, ¿cómo no me di cuenta?

578
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Está bien.

579
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
No puedo ir.

580
00:43:01,412 --> 00:43:04,915
Apenas puede caminar. Me quedaré con ella.

581
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
Le diré a Ginger que estás enferma.
Si no, te obligarán a ir.

582
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
Gracias.

583
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
Dile a Shani
que lamento no poder ir a verla.

584
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
Dile que ando decepcionando gente,

585
00:43:19,847 --> 00:43:23,392
que no es la única a la que abandono, ¿sí?

586
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
La veré apenas pueda.

587
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
¿Recogido?

588
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
¿O suelto?

589
00:43:44,913 --> 00:43:48,626
Recogido es elegante,
pero suelto es romántico.

590
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
ORDEN DEFINITIVA DE EXPULSIÓN

591
00:44:31,418 --> 00:44:34,922
Hola. Vine a ver a mis amigos.

592
00:44:35,005 --> 00:44:37,383
La reserva está a nombre de Larry Bloom.

593
00:44:37,466 --> 00:44:40,719
- Sí, veamos.
- Y somos cuatro personas.

594
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
- Hola, aquí estoy.
- Sí, cuatro personas.

595
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Soy la cuarta.

596
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
Muchas gracias por hacer esto.
Sé que estás muy ocupada.

597
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Claro. Vine a apoyarte.

598
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
Y a mitigar los momentos incómodos.

599
00:44:51,438 --> 00:44:54,149
Sus amigos ya llegaron.
La esperan en la barra.

600
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
Hagámoslo.

601
00:44:57,778 --> 00:45:01,657
¿Estabas comprometida con él?
Qué bien. Ahora entiendo.

602
00:45:02,783 --> 00:45:06,537
No, Larry es... distinto.

603
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
Hola. Larry.

604
00:45:10,249 --> 00:45:12,084
- Hola, Piper.
- Hola.

605
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
Hola.

606
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
Quería ver si aún tenían
esos maravillosos inodoros japoneses.

607
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
Los tienen.
Mi trasero está muy limpio ahora.

608
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
Ella es mi amiga Zelda.

609
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Hola, soy Larry.

610
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
Zelda. Solo oí cosas escandalosas de ti,

611
00:45:39,027 --> 00:45:43,574
pero me alegra saber que, al menos,
tu ano está inmaculado.

612
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
- ¿Vamos?
- Sí, hagámoslo.

613
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
<i>Hola, soy Piper. No estoy disponible.</i>

614
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
ZELDA BENEFICENCIA NUEVA YORK

615
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
<i>Piper.</i>

616
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
<i>- Hola.</i>
<i>- Hola.</i>

617
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
<i>- Concéntrate.</i>
<i>- Sí.</i>

618
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
<i>- Sí.</i>
<i>- Mira esa postura.</i>

619
00:46:19,568 --> 00:46:23,280
<i>Pudo hacer la postura.</i>

620
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
<i>Lo logró.</i>

621
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
<i>No puedo pararme de manos.</i>

622
00:46:38,337 --> 00:46:41,006
<i>Creo que se paró de cabeza.</i>
<i>Yo no puedo hacerlo.</i>

623
00:46:42,549 --> 00:46:45,928
¡Largo! ¡Y no te acerques a ella, carajo!

624
00:46:48,013 --> 00:46:52,518
Increíble. ¿Ya me estás engañando?

625
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
No tenías que golpearla.
Creí que estábamos en un <i>impasse.</i>

626
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
¿Por qué carajo creerías eso?

627
00:46:57,564 --> 00:47:01,860
¿Porque me gritaste, rompiste una lámpara
y desapareciste por tres días?

628
00:47:01,944 --> 00:47:04,238
¡Te dije que tenía que resolver cosas!

629
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
¡No puedes cogerte
a la primera chica bien que se te cruza!

630
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Sylvie, ya no somos las mismas.

631
00:47:13,956 --> 00:47:20,254
No. Necesitas que esté rota
para sentir que te necesitan,

632
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
y ahora que estoy mejor, me alejas.

633
00:47:23,465 --> 00:47:25,926
- ¿Eso es lo que pasa?
- No soy tu padre.

634
00:47:27,344 --> 00:47:29,179
No te abandonaré.

635
00:47:30,180 --> 00:47:32,140
Esto es lo que haces.

636
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
Tienes tanto miedo de perder el control

637
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
que arruinas todo
antes de que alguien pueda lastimarte.

638
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
<i>Dios mío. ¡Mira estas galletas!</i>

639
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
<i>Galletas.</i>

640
00:48:52,262 --> 00:48:53,263
¿Soy estúpida?

641
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
¿Qué dices?

642
00:48:59,811 --> 00:49:01,772
No estamos haciendo nada malo.

643
00:49:02,564 --> 00:49:04,399
Soy una prisionera que se ducha

644
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
y tú, una oficial que me observa.

645
00:49:09,237 --> 00:49:13,200
No, ¿soy estúpida
por creer que somos algo?

646
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
¿Que tenemos una relación?

647
00:49:17,079 --> 00:49:20,248
Porque siento que...

648
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
No eres estúpida.

649
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
Los extraño. En serio.

650
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
Cal y yo compartirnos
cosas de hombres en el bosque.

651
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
Deberías llamarlo.

652
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
Seguro le encantaría verte.
Sería un encuentro de papás.

653
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
- ¿Sí?
- ¿No sería raro?

654
00:49:43,063 --> 00:49:44,398
Ya pasamos ese límite.

655
00:49:44,481 --> 00:49:48,443
Ustedes están juntos,
yo estoy casada, todos estamos bien.

656
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
¿Están casadas?

657
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
No. Con Alex.

658
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
¿Cómo va eso?

659
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Bien.

660
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
Es difícil
cuando una de las dos está presa.

661
00:50:03,083 --> 00:50:09,256
Pero encontramos la manera
de conectarnos y estar abiertas.

662
00:50:10,674 --> 00:50:14,886
Entre nosotras,
no en una relación abierta.

663
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
Aunque lo intentamos.

664
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
- ¿En serio?
- ¿Ves?

665
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
- Nunca funciona.
- No dijo eso...

666
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
Lo dio a entender.

667
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
<i>Sasa dango.</i>

668
00:50:27,566 --> 00:50:29,276
- Te acordaste.
- No está en el menú,

669
00:50:29,359 --> 00:50:31,903
- pero te los preparan a pedido.
- Larry.

670
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
¿Sake caliente?

671
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
- ¿Y tú?
- Yo no tomo.

672
00:50:37,701 --> 00:50:39,161
Pero te encanta el sake.

673
00:50:39,953 --> 00:50:40,871
Lo sé.

674
00:50:46,293 --> 00:50:47,335
Estoy embarazada.

675
00:50:55,427 --> 00:50:56,261
Qué rápido.

676
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
- Queríamos que se llevaran poco.
- Sí.

677
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
Es un varón.

678
00:51:03,643 --> 00:51:07,147
- La casa estará llena de pitos.
- Eres nuestra abeja reina.

679
00:51:07,773 --> 00:51:12,819
Mi hermana y yo nos llevamos 16 meses.
Peleamos constantemente hasta la pubertad

680
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
y después decidimos
que nos amábamos con locura.

681
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
Es mi mejor amiga.

682
00:51:18,366 --> 00:51:21,995
Bien, solo los próximos 12 años
serán difíciles. Lo recordaré.

683
00:51:23,580 --> 00:51:26,583
Me alegro por ustedes. En serio.

684
00:51:27,167 --> 00:51:29,169
Me alegra que se tengan el uno al otro.

685
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
¿Tres tarjetas?

686
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
- ¿Cuánto es?
- Dividamos.

687
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Yo pago tu parte.

688
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
Aquí tienes.

689
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
Es genial volver al crack.

690
00:51:51,399 --> 00:51:57,239
Sí, pero el fentanilo no es crack barato.
Es muy fuerte.

691
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
Mucho mejor que la mierda de tu mamá.

692
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
Deberías llamarlo así,
"No la mierda de tu mamá".

693
00:52:03,453 --> 00:52:05,705
¿El fentanilo no es lo que mató a Prince?

694
00:52:06,414 --> 00:52:07,374
Mejor, "Purple Rain".

695
00:52:07,457 --> 00:52:10,210
"No la mierda de tu mamá"
es más distintivo

696
00:52:10,293 --> 00:52:12,337
y le habla más al mercado local.

697
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
¿Te llevo la bandeja?

698
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
Así deberían tratarme todas.

699
00:52:23,098 --> 00:52:25,934
¿Quieres pagarme
para que te ponga los tampones?

700
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
¿Qué carajo te pasa?

701
00:52:28,770 --> 00:52:32,691
Nada. Oí que las Kardashian
tienen una. Quiero estar al día.

702
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
¿Puedo sentarme?

703
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
Púdrete, hurón.

704
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
Te vendría bien una amiga.

705
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
Me gusta comer sola.
Ver roedores me da náuseas.

706
00:52:49,166 --> 00:52:51,126
Tu pariente tiene un nuevo contacto.

707
00:52:56,381 --> 00:52:59,426
¿Daya tiene un nuevo contacto? ¿Quién?

708
00:53:00,093 --> 00:53:03,722
Quizás no te gusten los roedores,
pero un topo puede servirte.

709
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
¿Nos ve juntas?

710
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Sí.

711
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
Bien. Que vea a sus enemigas unir fuerzas.

712
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
Confirmaron la inseminación <i>in vitro</i>
para el viernes.

713
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
¿Hola? El viernes tal vez sea el día

714
00:53:35,378 --> 00:53:39,591
en que tu esperma y mi óvulo al fin
hagan lo suyo y se muden a mi útero.

715
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
- Tengo que renunciar.
- Carajo.

716
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
- Hola. Me alegra que vinieran.
- Hola.

717
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
- A nosotros también.
- Sí. Es genial.

718
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
Supe que tuviste tu primer cierre.
¿Cómo te fue?

719
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
Creo que muy bien.

720
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
Debo agradecer
a la clase del profesor Caputo.

721
00:54:02,948 --> 00:54:07,911
Ambos me han ayudado muchísimo.
No sé qué habría hecho sin ustedes.

722
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
Lo habrías resuelto, eres muy inteligente.

723
00:54:10,705 --> 00:54:14,793
Sé que crees que puedo hacer
cualquier cosa,

724
00:54:15,418 --> 00:54:20,298
pero solo digo que fue
mucho más fácil con su apoyo.

725
00:54:21,925 --> 00:54:26,930
Joe, Natalie, brindo por los dos.

726
00:54:27,013 --> 00:54:28,431
Está bien, por los tres.

727
00:54:30,934 --> 00:54:35,689
Me alegra que alguien se beneficiara

728
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
de todos los años
que pasamos en el infierno.

729
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
No quiero hablar de trabajo,

730
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
pero ¿cómo te va
con esa perra del infierno?

731
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
- Tengo que renunciar.
- Claro que no.

732
00:54:51,371 --> 00:54:52,706
Está exagerando.

733
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
¿Por qué?

734
00:54:56,126 --> 00:54:58,169
Me impusieron una orden de restricción.

735
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
Es una tontería. Lo atacan por nada.

736
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
No fue nada.

737
00:55:03,591 --> 00:55:08,054
No me atacan. Yo no fui la víctima.

738
00:55:09,180 --> 00:55:10,181
Entonces, ¿lo hiciste?

739
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
¿Qué cosa?

740
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
Sí, lo hice.

741
00:55:17,105 --> 00:55:21,901
Susan Fischer era una joven guardia
en mínima seguridad y me gustaba.

742
00:55:21,985 --> 00:55:23,570
Estuve fuera de lugar.

743
00:55:24,654 --> 00:55:29,034
Creé un ambiente de trabajo sexualizado

744
00:55:29,117 --> 00:55:33,330
y la hice sentir incómoda,
crucé límites que no debía.

745
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
Y, cuando ella me rechazó, la despedí.

746
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
No fue ese el único motivo de despido.
No era buena en lo suyo.

747
00:55:53,016 --> 00:55:54,309
Tienes que renunciar.

748
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
Sí.

749
00:56:01,399 --> 00:56:05,487
Bueno... Hice profiteroles.

750
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
¿Crees que algunas relaciones...?

751
00:56:14,037 --> 00:56:15,789
No sé, ¿están completas?

752
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
¿Como cuando llegas al final
y no necesitas nada más?

753
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
Sí.

754
00:56:26,007 --> 00:56:30,929
Y también creo que algunas relaciones
nunca lo están, pero en el buen sentido.

755
00:56:31,721 --> 00:56:35,600
Continúan evolucionando, te sorprenden.

756
00:56:40,271 --> 00:56:43,900
Estoy agotada. ¿Nos vemos en yoga?

757
00:56:43,983 --> 00:56:46,152
Sí, claro. Nos vemos allá.

758
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
Quiero que sepas
que me encanta el champú que usas.

759
00:56:57,789 --> 00:56:58,748
Bien...

760
00:57:00,834 --> 00:57:02,585
Gracias por la noche divertida, Piper.

761
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
¿Querrías...

762
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
...ser mi pareja en la gala?

763
00:57:17,976 --> 00:57:20,478
Me encantaría. Buenas noches.

764
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
Buenas noches.

765
00:57:39,873 --> 00:57:42,125
ALEX - 3 LLAMADAS PERDIDAS
¿CÓMO ESTÁS?

766
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
LLAMADA ENTRANTE - PIPER

