1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX -Κουζίνα;
-Ελέγχθηκε.

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,423
-Λεβητοστάσιο;
-Ελέγχθηκε.

3
00:01:30,965 --> 00:01:33,259
-Πλυσταριό;
-Ελέγχθηκε.

4
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
-Χώρος επισκέψεων;
-Ελέγχθηκε.

5
00:01:35,637 --> 00:01:36,763
Αίθουσα ψυχαγωγίας;

6
00:01:37,889 --> 00:01:40,892
-Ποιος έλεγξε εκεί;
-Ο Χέλμαν, υποτίθεται.

7
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
Προαύλιο ψυχαγωγίας, βλάκα. Τα σκάτωσες.

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
Όχι, το σημείωσα. Οπότε, εσύ τα σκάτωσες.

9
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
Δεν έχει σημασία ποιος τα σκάτωσε,
αλλά να βρεθεί η κυρία Μορέλο.

10
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
Σε απόδραση, ασφαλίζουμε περιμετρικά.

11
00:01:54,280 --> 00:01:56,074
Αν βγει μία, μπορούν κι άλλες.

12
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
-Απόδραση;
-Μάλλον οπλοφορεί.

13
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
-Ας μην κινδυνολογούμε.
-Κι αν όντως έχει όπλο;

14
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
Θα ολοκληρώσουμε τον έλεγχο σε δυάδες.

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Άλβαρεζ, Χόπερ,
ελέγξτε την αίθουσα ψυχαγωγίας.

16
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
<i>Τη βρήκα. Ενισχύσεις στο κοτέτσι. Γρήγορα.</i>

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Αλλαγή. Εσείς οι δυο μαζί μου. Εσείς, εδώ.

18
00:02:20,765 --> 00:02:23,309
Βλέπω ένα εξόγκωμα. Μάλλον οπλοφορεί.

19
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Κυρία Μορέλο, είσαι καλά;

20
00:02:32,360 --> 00:02:33,361
Κατέβασε το όπλο.

21
00:02:34,904 --> 00:02:37,949
Κυρία Μορέλο, μπαίνουμε στο κοτέτσι.

22
00:02:39,826 --> 00:02:40,702
Ένα,

23
00:02:41,244 --> 00:02:42,787
δύο... Πάμε!

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,414
-Σταμάτα!
-Στάσου!

25
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
-Γαμώτο!
-Την πιάσαμε.

26
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
Γαμώτο. Συγγνώμη.

27
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
Είναι καλά;

28
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
Δεν χρειαζόταν αυτό!

29
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
-Χέλμαν.
-Ναι;

30
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Μετάφερέ τη στο αναρρωτήριο.

31
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
Όλα καλά. Είχε ένα εξόγκωμα.

32
00:03:05,977 --> 00:03:07,520
Με το μαλακό. Εντάξει.

33
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
Το εξόγκωμά σου.

34
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
Μυρίζει σαν τηγανητό κοτόπουλο.

35
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
Τέλος αποκλεισμού!

36
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
Συνεχίστε ό,τι κάνατε και μη δοκιμάσετε
ν' αποδράσετε, σαν ηλίθιες!

37
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
Εντάξει. Βγείτε έξω, αν θέλετε.

38
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
Τι, θα ξεράσεις;

39
00:03:46,559 --> 00:03:51,064
Κρατήσου. Πρέπει να τσεκάρουμε
τη λίστα κατόπιν αποκλεισμού.

40
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
Θέλω ένα λεπτό.

41
00:03:56,110 --> 00:03:58,321
Φίλε, ξέρεις ότι μυρίζονται τον φόβο;

42
00:04:02,533 --> 00:04:07,121
"Όλες οι κρατούμενες είχαν ευκαιρία
να κάνουν ντους μετά τον αποκλεισμό".

43
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
Ναι, έγινε.

44
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Μα δεν το κάναμε!

45
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
Τράβα σύνελθε, εντάξει; Σοβαρά, πήγαινε.

46
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
Έλα. Μπορώ να κουμαντάρω ένα μάτσο μουνιά.

47
00:04:21,678 --> 00:04:23,638
Σήκω. Έτσι μπράβο.

48
00:04:25,181 --> 00:04:28,559
Έλεος. Πιες λίγο νερό,
ρίξε λίγο στα μούτρα σου.

49
00:04:28,977 --> 00:04:30,228
Σαν σκατά είσαι.

50
00:04:32,772 --> 00:04:34,065
Τι σκατά κοιτάς, κρατούμενη;

51
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
Σίλβι, περιμένεις λίγο;

52
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
Μην έρχεσαι στο μπαρ, αν είναι
να με κάνεις ρεζίλι στους φίλους μου.

53
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
-Μόνη σου έγινες ρεζίλι.
-Μη!

54
00:04:47,787 --> 00:04:49,831
Θα σταματήσεις; Καταντάς γελοία.

55
00:04:49,914 --> 00:04:52,959
Όχι, εσύ καταντάς γελοία.

56
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
Δεν θα γίνονταν μαλακίες
αν δεν ήσουν λιώμα!

57
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
Ας μη φεύγουμε πάντα τελευταίες.

58
00:05:03,219 --> 00:05:06,472
Ήθελα να φύγουμε πριν μια ώρα
και μ' αγνόησες πάλι.

59
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
-Ας έφευγες.
-Αλήθεια;

60
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
Ναι.

61
00:05:09,684 --> 00:05:11,686
Για να καταλήξεις σε κάνα κατώφλι;

62
00:05:15,982 --> 00:05:19,235
Πάω να δω μήπως δανειστώ
το ματσούκι εκείνου του τύπου.

63
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
-Τι διάολο κάνεις;
-Θεέ μου!

64
00:05:27,368 --> 00:05:29,495
Γαμώτο! Σίλβι, βγες έξω!

65
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Δεν αστειεύομαι! Τελείωνε!

66
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Γαμώτο!

67
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
Γαμώτο.

68
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
-Είσαι καλά;
-Ναι. Όλα καλά.

69
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
Συγγνώμη.

70
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
Συγγνώμη.

71
00:05:57,732 --> 00:05:58,691
Όλα καλά.

72
00:05:59,650 --> 00:06:00,735
Εγώ είμαι εδώ. Εγώ είμαι εδώ.

73
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
Ρεντ, ήθελες να ετοιμάσουμε
τις πατάτες για αύριο, το ξέχασες;

74
00:06:18,127 --> 00:06:19,253
Αλήθεια;

75
00:06:19,879 --> 00:06:20,755
Ναι.

76
00:06:21,506 --> 00:06:23,383
-Έλα.
-Σωστά.

77
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Πρόσεχέ τη.

78
00:06:29,097 --> 00:06:30,181
Καλά!

79
00:06:30,640 --> 00:06:32,016
Θα έπλενα τα πιάτα,

80
00:06:32,100 --> 00:06:35,895
αλλά μάλλον είναι
ό,τι η κάλτσα στην πόρτα στο κολέγιο.

81
00:06:39,816 --> 00:06:41,567
Στις έξι σερβίρουμε!

82
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
Τι;

83
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
Τι; Δεν έχει φαγητό μεταξύ γευμάτων.

84
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
Τι λέει;

85
00:07:01,921 --> 00:07:05,800
Δεν μιλάει Ισπανικά.
Μήπως θέλει να δουλέψει εθελοντικά;

86
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
Μας λείπει ένα άτομο.
Έχω πολλές δουλειές να της δώσω.

87
00:07:11,139 --> 00:07:12,181
Καλά.

88
00:07:12,849 --> 00:07:15,101
Μάθετέ της κανένα αγγλικό, όμως.

89
00:07:25,027 --> 00:07:25,903
Λοιπόν.

90
00:07:26,863 --> 00:07:30,491
Χαλάρωσε. Κλείσε τα μάτια σου.
Πάρε μια βαθιά ανάσα.

91
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
Θα το κάνω πολύ αργά και απαλά, εντάξει;

92
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Εντάξει.

93
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
-Ούτε καν...
-Το ξέρω, αλλά πόνεσα.

94
00:08:03,524 --> 00:08:05,318
Ενίοτε, πονάω και στα τσίσα.

95
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
Δεν νομίζω ότι γίνεται.

96
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
Δεν θέλω να σε πονέσω.

97
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Ένιωθα όμορφα, ώσπου...

98
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Εντάξει. Εντάξει.

99
00:08:17,038 --> 00:08:17,955
Τέλεια.

100
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Δεν θα με πληγώσεις.

101
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
Βρίσκουμε τα μηχανικά.

102
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
Να μου τα λες όλα.

103
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
Το θέμα δεν είναι ν' αποδείξω
ότι είμαι γαμάτη στο σεξ.

104
00:08:29,550 --> 00:08:33,429
Το θέμα είναι να νιώσεις εσύ υπέροχα, ναι;

105
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Τι κάνεις;

106
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
ΜΑΪΝΤΑΝΟΣ

107
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
Μαϊντανός;

108
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
Δεν είναι για γαρνιτούρα συνήθως;

109
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
Εντάξει. Αυτό εδώ.

110
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Ρεντ, έχεις ακούσει να τρώνε
μαϊντανόσουπα σε καμιά χώρα;

111
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Θεέ μου! Ρεντ!

112
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
-Βοήθεια στην κουζίνα.
<i>-Ελήφθη.</i>

113
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
-Τι σκατά;
-Τι έγινε;

114
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Μακριά απ' το μαχαίρι.

115
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
Καμιά δεν άγγιξε μαχαίρια!
Πρέπει να πάει στον γιατρό!

116
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
Ρεντ, τι έγινε;

117
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
Είπα να την προσέχεις.

118
00:09:48,879 --> 00:09:51,340
-Δεν θέλω να με προσέχετε!
-Αιμορραγεί.

119
00:09:51,424 --> 00:09:52,842
Ναι, πάμε!

120
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Άσε με.

121
00:09:59,932 --> 00:10:01,726
-Πίεζέ το.
-Άσε με ήσυχη, Νίκι.

122
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
Θέλει γιατρό.

123
00:10:03,269 --> 00:10:05,855
Το δάχτυλο δεν έκοψε;
Ξέρω να κάνω ράμματα.

124
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
Τέλεια, αλλά δεν είναι μόνο αυτό.

125
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
Δυσκολεύεται να θυμηθεί,
είναι κυκλοθυμική. Μην την ακούς. Δεν ξέρει τι λέει.

126
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
-Έλεος!
-Εντάξει.

127
00:10:14,071 --> 00:10:16,073
Προς το παρόν, ας δούμε το χέρι.

128
00:10:18,284 --> 00:10:19,785
Εσένα θα σε γυρίσω πίσω.

129
00:10:20,411 --> 00:10:21,245
Μισό λεπτό.

130
00:10:21,954 --> 00:10:23,039
Τι έπαθε η Μορέλο;

131
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Αφού τη βρήκαν, νομίζω
πως τη νάρκωσαν για δική της ασφάλεια.

132
00:10:27,752 --> 00:10:29,420
Έλα. Πάμε.

133
00:10:36,594 --> 00:10:38,846
-Καθόλου άσχημα, έτσι;
-Όχι!

134
00:10:40,389 --> 00:10:43,684
Στο δικό μου γραφείο,
έχουμε μόνο αφίσες του Μανχάταν. Δεν το βαριέσαι ποτέ.
Ούτε και το τσάμπα φαγητό.

135
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
-Από πού θες καφέ;
-Κάνε μου έκπληξη.

136
00:10:51,817 --> 00:10:55,071
Πολύ χαίρομαι που τελικά
ήρθες να δεις πού δουλεύω.

137
00:10:55,655 --> 00:10:59,283
Αφού αποκαλύφθηκε
το μεγάλο μυστικό της φυλακής στο γραφείο,

138
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
ο μπαμπάς έχει χαλαρώσει λίγο.

139
00:11:01,786 --> 00:11:05,623
Είπε ότι μπορώ να φτιάχνω το ωράριό μου,
αρκεί να τελειώνω τη δουλειά.

140
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
Είδες; Ξεκόλλησες απότομα το τσιρότο

141
00:11:08,918 --> 00:11:11,420
κι άρχισε να γίνεται ένα ωραίο κάκαδο.

142
00:11:12,213 --> 00:11:16,133
Δηλαδή, θα έρχεσαι για γιόγκα
και καθημερινές, εκτός από Κυριακές;

143
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
Ίσως, αλλά σε προειδοποιώ,

144
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
θα κλάψω μ' ένα καλό μάθημα
για άνοιγμα γοφών.

145
00:11:20,846 --> 00:11:22,139
Το αντέχω.

146
00:11:22,723 --> 00:11:23,683
Έλα να κάτσεις.

147
00:11:26,852 --> 00:11:32,191
Αυτές οι κούνιες μού θυμίζουν
εκείνες στην υποδοχή του Barneys.

148
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
Δούλευες εκεί; Αγοράστρια ήσουν;

149
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Από μένα αγόραζαν.

150
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
Είχα εταιρεία χειροποίητων σαπουνιών.

151
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
Για λίγο.

152
00:11:40,449 --> 00:11:41,701
Τι τέλειο!

153
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
Γιατί δεν ασχολήθηκες πάλι;

154
00:11:44,787 --> 00:11:45,871
Είναι περίπλοκο.

155
00:11:46,747 --> 00:11:48,791
Την ξεκίνησα με την κολλητή μου.

156
00:11:50,042 --> 00:11:52,002
Μετά, πήγε με τον δεσμό μου,

157
00:11:52,837 --> 00:11:54,088
όσο ήμουν στη φυλακή.

158
00:11:54,588 --> 00:11:57,174
Κοιμούνταν μαζί. Ακόμη μαζί είναι.

159
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Τι λες τώρα!

160
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Λοιπόν, τι ακριβώς κάνεις εδώ;

161
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
Βοηθώ ΜΚΟ να μαζεύουν λεφτά.

162
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Τώρα ασχολούμαι
μ' ένα μεγάλο φιλανθρωπικό γκαλά.

163
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Για πες κι άλλα για τον δεσμό.

164
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
Πώς την έλεγαν; Μπορεί να την ξέρω.

165
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Λάρι.

166
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
-Συγγνώμη!
-Είσαι καλά;

167
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
Σαφέστατα, δεν ξέρω αρκετά
για την Πάιπερ προ φυλακής.

168
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
Διατηρείς ακόμη επαφές μαζί τους;

169
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
Δεν νομίζω πως θέλουν να μάθουν νέα μου.

170
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Το τελειώσαμε πολύ άσχημα.

171
00:12:32,918 --> 00:12:34,545
Αν προσπαθήσεις να τα βρείτε,

172
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
τα πράγματα δεν θα είναι πια
όπως τ' αφήσατε.

173
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Ξεκινάτε απ' την αρχή.

174
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Μάλλον περίμενα να νιώσω έτοιμη
να τα διαχειριστώ όλα αυτά.

175
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
Πάιπερ,

176
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
ποτέ δεν θα νιώσεις έτοιμη.

177
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
Πρέπει να δοκιμάζεις την άσανα

178
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
κι ίσως να πέσεις με τη μούρη
πάνω στον ιδρωμένο πισινό κάποιου,

179
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
αλλά δεν γίνεται τίποτα απολύτως
αν κάθεσαι άπραγη,

180
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
ούτε και διορθώνεται κάτι.

181
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
Να δω το κινητό σου.

182
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
Τι κάνεις;

183
00:13:02,156 --> 00:13:02,990
Λάρι, είπες;

184
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
Ορίστε.

185
00:13:05,576 --> 00:13:06,869
Πάρ' τους τώρα, εδώ.

186
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Τι; Όχι, είναι κάκιστη ιδέα!

187
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
Μη σκέφτεσαι, μόνο κάν' το.

188
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
Αν στραβώσει τελείως, θα ξέρεις

189
00:13:13,417 --> 00:13:16,796
ότι έχεις κάποια εδώ στο πλευρό σου,
ό,τι κι αν γίνει.

190
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
-Δεν το πιστεύω.
-Εμπιστεύσου με.

191
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
Πάω να πάρω μπισκοτάκια για επιβράβευση.

192
00:13:31,435 --> 00:13:32,853
Δοκίμασε αυτό. Πού πάει;

193
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
Κοντά είσαι. Εξασκούμε
τις κινητικές σου δεξιότητες.

194
00:13:36,524 --> 00:13:39,109
Ναι, κινητικές δεξιότητες.

195
00:13:39,193 --> 00:13:41,737
Εγώ έχω καλύτερες, αλλά θα με φτάσεις.

196
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
Βελτιώνεσαι πολύ.

197
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Δοκίμασε εκεί. Παρακαλώ;

198
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
-Εδώ.
<i>-Γεια. Λάρι;</i>

199
00:13:47,535 --> 00:13:48,994
Ναι, γεια. Ποιος είναι;

200
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
Πάιπερ;

201
00:13:52,122 --> 00:13:53,374
Ναι, η Πάιπερ είμαι.

202
00:13:54,041 --> 00:13:54,875
Βγήκα.

203
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
Βγήκες; Απ' τη φυλακή;
Αποφυλακίστηκες. Θεέ μου!

204
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
Αυτό είναι απίστευτο. Συγχαρητήρια.

205
00:14:02,508 --> 00:14:04,260
-Ποιος είναι;
-Η Πάιπερ.

206
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Ήρθε η Πόλι. Σε βάζω σ' ανοιχτή ακρόαση.

207
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
Γεια σου, Πόλι.

208
00:14:10,266 --> 00:14:11,100
Τι κάνεις;

209
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
Καλά.

210
00:14:15,855 --> 00:14:17,398
Δεν περίμενα να σ' ακούσω.

211
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
<i>Ναι. Βασικά...</i>

212
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
<i>βγήκα απ' τη φυλακή.</i>

213
00:14:21,652 --> 00:14:26,323
Και αναρωτιόμουν αν κι οι δυο σας...

214
00:14:27,908 --> 00:14:30,411
Συγγνώμη, ξέρω πως είναι αμήχανο, οπότε...

215
00:14:31,245 --> 00:14:33,247
<i>δεν υποχρεούστε να το κάνετε,</i>

216
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
αλλά έλεγα να πάμε για κανέναν καφέ.

217
00:14:36,792 --> 00:14:38,919
Τον έχουμε κόψει.

218
00:14:39,336 --> 00:14:42,840
Δεν πειράζει.
Κανένα πρόβλημα. Καταλαβαίνω.

219
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
-Τι λες για φαγητό; Θες...
-Τι;

220
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
-Τι;
<i>-Φαγητό;</i>

221
00:14:46,552 --> 00:14:47,636
Ναι, τέλεια.

222
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Θυμάσαι το μαγαζί με το σούσι
που πηγαίναμε;

223
00:14:51,181 --> 00:14:54,435
Το κρυφό, κάτω απ' το πάρκινγκ,
που ήταν πολύ καλό;

224
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
Το λατρεύω!
Με τον τύπο με τα γιο-γιο, έτσι;

225
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
Ακριβώς. Θα κάνω κράτηση.

226
00:14:59,481 --> 00:15:01,358
Θέλαμε να βγούμε με την Πόλι.

227
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
Ήδη μετανιώνει για την γκάφα του.

228
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
<i>Δεν πειράζει.</i>

229
00:15:06,906 --> 00:15:08,282
Πολύ θα χαρώ να σας δω.

230
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
Έφαγε γιαούρτι; Γεια, Πάιπερ.

231
00:15:10,492 --> 00:15:11,327
Γεια.

232
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
<i>Ούτε σούσι τρώω.</i>
<i>Με τόσο πλαστικό στους ωκεανούς.</i>

233
00:15:14,079 --> 00:15:16,040
<i>Έχει κι άλλα πιάτα. Γεια, Πάιπερ.</i>

234
00:15:16,123 --> 00:15:18,876
-Γεια.
<i>-Όχι, το πασάλειψε στα μούτρα του.</i>

235
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
<i>-Ίσως έφαγε μια κουταλιά.</i>
<i>-Κουταλιά;</i>

236
00:15:21,045 --> 00:15:22,713
<i>-Πρέπει να το φάει όλο.</i>
<i>-Προσπάθησα.</i>

237
00:15:22,796 --> 00:15:24,131
<i>Εντάξει, είσαι καλός μπαμπάς.</i>

238
00:15:27,343 --> 00:15:32,264
Και δεν περιμένω να με συγχωρέσεις
γι' αυτό που σου έκανα.

239
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Ειλικρινά, δεν θυμάμαι καν να το κάνω,

240
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
να προσπαθώ να σε πνίξω.

241
00:15:40,147 --> 00:15:42,942
Ξέρω ότι το έκανα, όμως.
Δεν λέω το αντίθετο.

242
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Τι πρέπει να πω τώρα;

243
00:15:44,652 --> 00:15:45,736
Είναι δύσκολο.

244
00:15:46,236 --> 00:15:49,406
Το θετικό είναι
πως η Μπεθ δεν αρνείται την εμπειρία σου.

245
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
Παραδέχεται απόλυτα
ότι σου προξένησε πόνο.

246
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
Νομίζω πως είναι στο χέρι σου να της πεις

247
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
τι άλλο πιστεύεις πως θα αποκαταστήσει
τη δικαιοσύνη εν προκειμένω.

248
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Για πάμε.

249
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
Μάλλον πιστεύω...

250
00:16:10,803 --> 00:16:13,847
πως θα ήταν δίκαιο να την κλειδώσουν μέσα

251
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
και μακριά απ' όλες τις άλλες
όσο το δυνατόν περισσότερο.

252
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
Αφού δεν ελέγχει τον εαυτό της,
δεν πρέπει να προστατεύουμε τους άλλους;

253
00:16:24,108 --> 00:16:27,695
Δηλαδή, εσύ δεν κάνεις ποτέ
ανεξήγητα πράγματα;

254
00:16:27,778 --> 00:16:28,946
Όχι τέτοια.

255
00:16:29,613 --> 00:16:32,408
Όχι τόσο βίαια απέναντι σε άλλον άνθρωπο.

256
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
Σοβαρά;

257
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
Διχασμένη προσωπικότητα είσαι;

258
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
Ή δεν με βλέπεις ως άνθρωπο;

259
00:16:41,166 --> 00:16:46,755
Φύλακα Ντίξον, το πρόγραμμα είναι κυρίως
για τις κρατούμενες και τα θύματά τους.

260
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Το ξέρω.

261
00:16:48,757 --> 00:16:51,260
Είμαι θύμα, είναι κρατούμενη.

262
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
Και θα ήθελα να μιλήσω στη θύτριά μου,
όπως έκανε κι αυτή.

263
00:16:56,348 --> 00:16:59,560
Τα θύματα εκπαιδεύονται
να διαχειρίζονται το τραύμα

264
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
προτού να μιλήσουν με τον θύτη.

265
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
-Να σε βοηθήσω...
-Δεν πειράζει.

266
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
Έχει δίκιο.

267
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
Αν θέλει να μου μιλήσει, μπορεί;

268
00:17:17,244 --> 00:17:19,455
Καλώς.

269
00:17:20,539 --> 00:17:21,999
Μπεθ, ευχαριστώ. Μπράβο.

270
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
Φύλακα Ντίξον, θέλεις να κάτσεις;

271
00:17:28,756 --> 00:17:33,969
Θες να ξεκινήσεις
λέγοντας στη θύτρια τι σου συνέβη;

272
00:17:39,725 --> 00:17:40,976
Στην εξέγερση,

273
00:17:41,935 --> 00:17:42,936
με είχες όμηρο. Ναι.

274
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Λυπάμαι γι' αυτό.

275
00:17:48,901 --> 00:17:50,360
Με φυλάκισες,

276
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
με βασάνισες,

277
00:17:54,656 --> 00:17:56,241
με ταπείνωσες...

278
00:17:58,744 --> 00:18:00,454
και δεν είμαι ίδιος από τότε.

279
00:18:02,289 --> 00:18:05,542
Με τον συναγερμό για αποκλεισμό χθες,
μου ξανάρθαν όλα.

280
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
Ακόμη δεν κοιμάμαι.

281
00:18:10,631 --> 00:18:12,382
Κι ακόμη κι όταν προσπαθήσω,

282
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
βλέπω εφιάλτες μ' εσένα και το κλομπ.

283
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
Και δεν θα ξαναπάω σε χημική τουαλέτα.

284
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
Λυπάμαι πάρα πολύ!

285
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
Σου φέρθηκα σαν σκατά.

286
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Δεν ήταν υπονοούμενο.

287
00:18:38,867 --> 00:18:41,620
Κι αυτό που σου έκανα σε βασανίζει ακόμη.

288
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
Κοίτα, δεν μπορώ να το πάρω πίσω.
Μακάρι να μπορούσα.

289
00:18:49,378 --> 00:18:55,092
Ελπίζω, όμως, να σε βοηθάει ίσως λίγο
το γεγονός ότι ξέρω τι σου έκανα.

290
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
Και παλεύω να γίνω καλύτερος άνθρωπος,

291
00:18:58,470 --> 00:19:03,559
ώστε να μη νιώσει κανένας άλλος ξανά
όπως νιώθεις εσύ εξαιτίας μου.

292
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Θες μια αγκαλιά;

293
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Όχι.

294
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Ναι, εντάξει.

295
00:19:25,289 --> 00:19:26,415
Έλα εδώ.

296
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
Έχω κάνει κι εγώ μαλακίες.

297
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
Σ' ευχαριστώ για τη συγγνώμη.

298
00:19:35,007 --> 00:19:37,384
Δεν διορθώνει κάτι, αλλά σημαίνει πολλά.

299
00:19:43,932 --> 00:19:45,851
Εντάξει!

300
00:19:46,643 --> 00:19:47,978
Μπράβο σε όλους.

301
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
Είδαμε πώς η αποκαταστατική δικαιοσύνη

302
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
μπορεί να οδηγήσει σε απροσδόκητα μέρη,
αν το προσπαθήσουμε.

303
00:19:57,529 --> 00:19:59,072
Τα λέμε την επόμενη φορά.

304
00:19:59,448 --> 00:20:00,490
Μπράβο σας.

305
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Πάμε.

306
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Γεια.

307
00:20:24,348 --> 00:20:28,477
Ήρθα να επιβεβαιώσω πως ισχύει
το δείπνο μας την άλλη εβδομάδα.

308
00:20:29,061 --> 00:20:32,439
Ο φίλος μου τρελαίνεται
να μαγειρεύει για τους άλλους.

309
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Η Φιγκ θα σκαλίσει
το πιάτο της επιδεικτικά

310
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
-κι εγώ θα φάω για δύο.
-Καλά.

311
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
-Ανυπομονώ. Σ' ευχαριστώ.
-Κι εγώ.

312
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
Ελπίζω να είστε υπερήφανος
για τη δουλειά που κάνετε εδώ.

313
00:20:50,540 --> 00:20:56,004
Αρχίζουμε να βλέπουμε τις θετικές
επιδράσεις των προγραμμάτων μας, νομίζω.

314
00:21:00,801 --> 00:21:04,263
<i>Η Ρωσία, σήμερα, θεωρείται</i>
<i>μεγάλη απειλή για το έθνος,</i>

315
00:21:04,346 --> 00:21:09,851
<i>για την ελευθερία, την παγκόσμια ειρήνη.</i>
<i>Γιατί; Τι την κάνει απειλή;</i>

316
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
<i>Μελετώντας πιο προσεκτικά,</i>
<i>βλέπουμε ένα στοιχείο.</i>

317
00:21:13,397 --> 00:21:14,773
Συγγνώμη.

318
00:21:15,315 --> 00:21:16,650
Δεν είναι στο τεστ αυτό.

319
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
Και λοιπόν;

320
00:21:18,402 --> 00:21:19,653
Λοιπόν;

321
00:21:20,070 --> 00:21:22,114
Δεν μαθαίνουμε κάτι απαραίτητο.

322
00:21:22,197 --> 00:21:25,450
Μαθαίνω εγώ. Η Ιστορία είναι ένα συνεχές
που επαναλαμβάνεται.

323
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
-Δεν σωπαίνεις;
-Όχι.

324
00:21:27,494 --> 00:21:30,372
Πότε θα μας φέρουν έναν κανονικό καθηγητή;

325
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
Δεν ξέρω.

326
00:21:33,959 --> 00:21:37,212
Όποτε εγκριθεί από την Υπηρεσία Φυλακών,
άρα...

327
00:21:38,380 --> 00:21:39,464
σε μερικούς μήνες;

328
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
Θα έχουν γίνει οι εξετάσεις.

329
00:21:44,094 --> 00:21:45,220
Να σου διδάξω κάτι;

330
00:21:46,263 --> 00:21:47,639
Άκου ένα μάθημα ζωής.

331
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
Εκείνη που δεν ενδιαφέρεται,
δεν απογοητεύεται ποτέ.

332
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
Μην ενδιαφέρεσαι τόσο.

333
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
Χάλια οι αναπληρωτές.

334
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
Καλά.

335
00:21:58,734 --> 00:21:59,568
Είστε ελεύθερες. Στάσου.

336
00:22:00,819 --> 00:22:03,071
Το προλεταριάτο δεν είχε να χάσει τι;

337
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
Μη ζητήσεις βοήθεια στα μαθηματικά,
δεν παίζει.

338
00:22:17,753 --> 00:22:20,589
Όχι. Σου έχω μια επαγγελματική πρόταση.

339
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
Σ' αρέσουν τα μαθηματικά στην τράπεζα;

340
00:22:25,302 --> 00:22:29,056
Για στάσου. Νομίζω
πως θα μου ζητήσεις κάτι παράνομο.

341
00:22:33,810 --> 00:22:36,271
Εντάξει, θα το κάνω.

342
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Δεν ξέρεις καν τι είναι.

343
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Να μαντέψω.

344
00:22:41,651 --> 00:22:43,487
Θες να σου μπάσω κάτι κρυφά.

345
00:22:45,614 --> 00:22:47,449
Το πουλάς, παίρνω μερίδιο.

346
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Ναι.

347
00:22:49,618 --> 00:22:52,454
Φέρνουμε επιθέματα φαιντανύλης,
που μπαίνουν εύκολα σε βιβλία,

348
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
και θα τα φέρνεις στο μάθημα.

349
00:22:54,664 --> 00:22:56,458
Θα φανούν ύποπτα τα βιβλία.

350
00:22:57,542 --> 00:22:58,835
Θα τα βάζω στον πισινό.

351
00:23:00,379 --> 00:23:03,256
Συνήθως, κανείς δεν προσφέρεται
για κάτι τέτοιο.

352
00:23:03,340 --> 00:23:06,301
Ό,τι καλύτερο.
Κανείς δεν θα ψάξει τον πάτο μου.

353
00:23:07,052 --> 00:23:10,222
Αφού δεν σε νοιάζει τι χώνεις εκεί μέσα,

354
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
θα είναι χάπια,
γιατί βρίσκονται πιο εύκολα.

355
00:23:14,601 --> 00:23:18,063
Κανένα πρόβλημα. Αν όχι εγώ,
θα τα μπάσει άλλη κωλοτρυπίδα.

356
00:23:21,650 --> 00:23:23,276
Θα επικοινωνήσουν οι δικοί μου.

357
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
Το 'πιασες; "Άλλη κωλοτρυπίδα";

358
00:23:30,534 --> 00:23:31,493
Τίποτα;

359
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Έλεος!

360
00:23:35,997 --> 00:23:40,419
Είναι μια όμορφη,
πλουσιοπάροχη ημέρα στη Νέα Κοτόρκη.

361
00:23:41,128 --> 00:23:41,962
Ναι.

362
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Δες εκείνο, που χτυπά
τα χαρούμενα λειριά του!

363
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
Όχι, κοίτα εκείνο,
που χαλαρώνει και τσιλάρει.

364
00:23:53,056 --> 00:23:54,558
Λιάζεται!

365
00:23:55,058 --> 00:23:58,437
Λιάζεσαι, αντί ν' αλωνίζεις.

366
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
Όχι.

367
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
Νομίζω πως τη Λαίδη Κατσιατόρε
την έφαγε η μαρμάγκα.

368
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Ίσως να 'παθε ηλίαση.

369
00:24:14,411 --> 00:24:16,037
Πώς οι ναρκομανείς καθαρίζουν

370
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
και μετά πέφτουν με τα μούτρα
γιατί απηύδησαν;

371
00:24:18,707 --> 00:24:21,585
Ίσως μάζεψε πολύ ήλιο
κι είχε συνηθίσει τη σκιά.

372
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
-Είναι απλώς λυπηρό.
-Όχι.

373
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
Αυτό ήταν φόνος.

374
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
Η δέκατη τρίτη;

375
00:24:30,177 --> 00:24:34,181
Οικογένεια δολίων,
το γένος επαίσχυντου, είδος κότα!

376
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Είχες δίκιο για εκείνη!

377
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Και τι θα κάνουμε;

378
00:24:41,271 --> 00:24:44,566
Θα την απομονώσουμε
για να μην ξαναχτυπήσει.

379
00:24:47,152 --> 00:24:51,198
Δεν θα την αφήσουμε
να διαταράξει τις γαλήνιες, νομοταγείς ζωές των άλλων.

380
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Κι η κότα που δολοφονήθηκε;

381
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
Είναι νεκρή!

382
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
Τι θα κάνουμε το πτώμα;

383
00:25:09,508 --> 00:25:10,425
Θα το φάμε.

384
00:25:10,509 --> 00:25:12,761
Όχι, θα το θάψουμε στα κρυφά

385
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
και θα προσποιηθούμε
πως δεν συνέβη ποτέ αυτό.

386
00:25:19,017 --> 00:25:21,102
Κάτι αρχίζει να μου θυμίζει αυτό.

387
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
Πώς πάει η μέρα σου, κα Κάθι;

388
00:25:24,898 --> 00:25:27,692
Όχι κι άσχημα, ευχαριστώ που ρωτάς.

389
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
Έμαθα μια νέα βελονιά σήμερα,
τη Διπλή Τυνησιακή.

390
00:25:32,614 --> 00:25:37,869
Σου δίνει ανοιχτό, αεράτο χώρο
σ' οτιδήποτε φτιάχνεις.

391
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
Είχες μια μείζονα κρίση,

392
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
όπου ψυχωσική κρατούμενη
βρέθηκε σε πρόγραμμα με κότες;

393
00:25:49,881 --> 00:25:51,341
Καλησπέρα.

394
00:25:51,925 --> 00:25:54,052
Δεν θα τη χαρακτήριζα μείζονα κρίση.

395
00:25:54,135 --> 00:25:57,889
Εδώ είναι σωφρονιστικό κατάστημα,
όχι πρότυπο σχολείο.

396
00:25:57,973 --> 00:26:00,684
Αυτά τα προγράμματα
μόνο προβληματικά είναι.

397
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
Και μόλις διασταυρώθηκα
με τον Τζο Καπούτο.

398
00:26:04,312 --> 00:26:06,064
Τον Τζο Καπούτο.

399
00:26:06,565 --> 00:26:09,234
Έχει αναλάβει
κάποιο είδος ομαδικής θεραπείας;

400
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
Έχεις ιδέα τι κάνεις;

401
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Ναι.

402
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
Σας εξοικονομώ πολλά χρήματα.

403
00:26:18,702 --> 00:26:22,831
Οι στόχοι κι οι δραστηριότητες
κάνουν πιο απίθανο το ξέσπασμά τους.

404
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Ήδη έχουμε λιγότερες βίαιες συμπλοκές,

405
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
άρα λιγότερα έξοδα για το αναρρωτήριο.

406
00:26:29,504 --> 00:26:32,340
Το πρόγραμμα απολυτηρίου
σας εξοικονομεί λεφτά.

407
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
Και το πρόγραμμα θεραπείας σε φάρμα.

408
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
Και δεν ξέρω το παρελθόν σας
με τον Τζο Καπούτο,

409
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
αλλά η πολύ καλή δουλειά που κάνει εδώ
σας εξοικονομεί χρήματα.

410
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Το εκτιμώ.

411
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
Τέλος η περίοδος χάριτος, όμως,

412
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
και δεν κωλώνω να σ' αντικαταστήσω
την ίδια στιγμή που θα στραβώσει κάτι.

413
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Κατανοητό.

414
00:26:56,615 --> 00:26:58,950
Αν χρειαστεί την προσοχή σας κάτι άλλο,

415
00:26:59,492 --> 00:27:01,411
θα σας ενημερώσω εγώ.

416
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
-Γεια.
-Γεια.

417
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
-Είσαι καλά;
-Ναι.

418
00:27:17,177 --> 00:27:18,094
Μια χαρά.

419
00:27:18,845 --> 00:27:21,389
Απλώς νιώθω χαζή
που μ' είδες έτσι νωρίτερα.

420
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
Είπαν πως ίσως η κρατούμενη οπλοφορούσε

421
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
και φρίκαρα τελείως.

422
00:27:26,519 --> 00:27:27,729
Η Λόρνα;

423
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Συγγνώμη.

424
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
Ξέρω πως είναι παράλογο,
αλλά όταν ξέσπασε η εξέγερση,

425
00:27:36,821 --> 00:27:39,074
δεν ήξερα πότε θα τελείωνε.

426
00:27:39,324 --> 00:27:40,742
Συνέχεια κλιμακωνόταν.

427
00:27:41,201 --> 00:27:42,243
Τώρα, λοιπόν,

428
00:27:42,661 --> 00:27:44,788
ακόμη και με το παραμικρό, σκέφτομαι

429
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
"Είναι η αρχή κάτι τελείως αρρωστημένου;"

430
00:27:54,381 --> 00:27:55,965
Νόμιζα πως το 'χες κόψει αυτό.

431
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
Κι εγώ.

432
00:28:00,261 --> 00:28:01,346
Δεν πειράζει.

433
00:28:01,971 --> 00:28:03,473
Αυτό το κωλο-μέρος.

434
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
Γαμώτο.

435
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
Είναι λες και με πλημμυρίζει ένας φόβος,

436
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
κι όταν περνά, δεν βγάζει νόημα,

437
00:28:30,166 --> 00:28:32,502
διότι όλα είναι μια χαρά πάλι.

438
00:28:34,629 --> 00:28:36,256
Θέλω κάπως να νιώσω

439
00:28:36,965 --> 00:28:38,550
ότι έγινε κάτι κακό

440
00:28:39,551 --> 00:28:41,177
ή να ξεσπάσω,

441
00:28:42,345 --> 00:28:44,139
για να ξέρω ότι δεν το φαντάστηκα.

442
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
Θα βρούμε άλλον τρόπο.

443
00:28:54,733 --> 00:28:56,985
Έχεις δει την ξύστρα του μολυβιού μου;

444
00:28:57,569 --> 00:28:58,778
Κούκλα είσαι.

445
00:28:59,154 --> 00:29:01,322
Δείχνω έξι μήνες νηφάλια, όμως;

446
00:29:02,198 --> 00:29:06,119
Θα περνούσες
για έξι μηνών και τριών ημερών.

447
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
-Τι είναι αυτό;
-Αφρώδης μηλίτης.

448
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Συγχαρητήρια, μωρό μου.
Είναι μεγάλη υπόθεση.

449
00:29:19,382 --> 00:29:21,342
Έκανα κράτηση για φαγητό.

450
00:29:21,885 --> 00:29:24,179
Αλήθεια; Δεν μου το είπες.

451
00:29:24,637 --> 00:29:26,181
Ήθελα να είναι έκπληξη.

452
00:29:26,264 --> 00:29:29,893
Κανόνισα με τον σπόνσορά μου
και κάποια παιδιά απ' τους ΑΑ.

453
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
Θα βγούμε μετά τη συνεδρία. Ούτε εσύ μου το είπες.

454
00:29:34,647 --> 00:29:39,444
Συνήθως δουλεύεις τα σαββατόβραδα,
και ξέρεις ότι είσαι καλεσμένη.

455
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
-Πάντα είσαι καλεσμένη.
-Καλά.

456
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
Έλα μαζί μας!

457
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
Γιατί βαράς μπιέλα;

458
00:29:46,785 --> 00:29:49,496
Δεν ξέρω. Ίσως επειδή έχεις μια νέα ζωή

459
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
και λες και "βαράς μπιέλα" τώρα.

460
00:29:51,956 --> 00:29:55,335
Όντως έχω μια νέα ζωή.
Νόμιζα πως αυτό ήταν το θέμα.

461
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
Είναι. Απλώς δεν νιώθω
πως είμαι ένα κομμάτι της.

462
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
Έλα τώρα, Άλεξ.
Και βέβαια είσαι ένα κομμάτι της.

463
00:30:02,342 --> 00:30:06,513
Βοήθησε πολύς κόσμος, όμως,
να φτάσω μέχρι εδώ. Όχι μόνο εσύ.

464
00:30:07,138 --> 00:30:08,807
Οι νηφάλιοι φίλοι μου είναι σημαντικοί

465
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
κι ούτε έχεις προσπαθήσει
να τους γνωρίσεις.

466
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Απλώς ήθελα να βγούμε μόνες απόψε.

467
00:30:17,398 --> 00:30:18,733
Λυπάμαι.

468
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
Νόμιζα πως τον ξαπόστειλες.

469
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
-Δεν σκότωσε τη γάτα σου;
-Δεν το ήθελε.

470
00:30:34,749 --> 00:30:37,961
Ναι, όμως, τον ξαπόστειλα.

471
00:30:39,087 --> 00:30:41,089
Εκτός αν δεν με ξαποστείλει εκείνος.

472
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Μόλις μπήκε φρέσκο κρέας.

473
00:30:49,222 --> 00:30:53,017
Δεν θα πήγαινες να βρεις τη Σίλβι
να πιείτε τζιτζιμπίρες;

474
00:30:53,101 --> 00:30:54,227
Ναι.

475
00:30:54,811 --> 00:30:57,021
Άλλη μια γύρα κανονικό αλκοόλ πρώτα.

476
00:30:57,105 --> 00:30:59,274
Καλή φάση. Κερνάς, έτσι, φορτώγκα;

477
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Πάντα.

478
00:31:08,992 --> 00:31:13,079
"Βρείτε το μήκος της υποτ..."

479
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
"Υποτείνουσας".

480
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
Πώς θα τα θυμάμαι όλα αυτά;

481
00:31:17,250 --> 00:31:19,502
Για την υποτείνουσα, εγώ σκέφτομαι...

482
00:31:20,295 --> 00:31:21,838
το στρίψιμο,

483
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
γιατί μου θυμίζει όταν στρίβεις μια γωνία.

484
00:31:24,841 --> 00:31:30,638
Για παράδειγμα, λοιπόν,
παλιά, έστριβα στην υποτείνουσα

485
00:31:30,722 --> 00:31:33,975
της μάντρας του κου Ο'Κόνορ
γυρνώντας απ' το σχολείο.

486
00:31:34,058 --> 00:31:36,144
Του τύπου "Μην πατάτε το γκαζόν".

487
00:31:36,227 --> 00:31:39,731
Μάντρα με παλιοσίδερα είχε, βασικά,
όχι με γκαζόν,

488
00:31:39,814 --> 00:31:45,320
κι είχε ένα πιτ μπουλ δεμένο, τον Σάλμον,
αλλά τέλος πάντων, κατάλαβες!

489
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
Κάνεις ιδιαίτερα, λέει;
Ο νέος καθηγητής είναι φρίκη.

490
00:31:49,073 --> 00:31:52,785
Πολυτάλαντος ο Λούστσεκ,
αλλά δεν το 'χει στα ακαδημαϊκά.

491
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
Σε πειράζει;

492
00:31:56,915 --> 00:31:59,042
Αρκεί να θέλουν να μάθουν.

493
00:32:00,460 --> 00:32:04,339
Εντάξει, καθίστε. Είμαστε στη σελίδα 58.

494
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Διάολε!

495
00:32:10,303 --> 00:32:12,347
Όλες περιμένετε ν' αγοράσετε;

496
00:32:13,598 --> 00:32:17,310
Έχω μπόλικο ποιοτικό πράμα
σε λογικές τιμές.

497
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Μελετάμε για το απολυτήριο.

498
00:32:20,313 --> 00:32:21,439
Ρε σεις!

499
00:32:22,941 --> 00:32:24,692
Δεν αξίζει μία τ' απολυτήριο!

500
00:32:25,485 --> 00:32:28,446
Για να τη βγάλετε καθαρή εκεί έξω
θέλετε μετρητό,

501
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
ώστε να 'χετε στέγη πάνω απ' το κεφάλι σας

502
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
και να μη σπιτωθείτε με κανέναν
ασπρουλιάρη, φαλακρό ξοφλημένο.

503
00:32:36,162 --> 00:32:40,208
Ώστε να τρώτε, αντί να κάνετε
μαλακίες απάτες με πυραμίδες.

504
00:32:40,291 --> 00:32:43,336
Ώστε να έχετε να πληρώσετε
δικηγόρο της προκοπής.

505
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
Ώστε να μην ξαναβρεθείτε εδώ μέσα.

506
00:32:49,592 --> 00:32:52,053
Σε τι σκατά σε βοήθησε τ' απολυτήριο έξω;

507
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Ακριβώς! Οπότε...

508
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
Θες καμιά πετσέτα μήπως;

509
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
Γιατί έχει διαρροή η θλιβερή σου ζωή.

510
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
Δεν φεύγεις; Πρέπει να συγκεντρωθούμε.

511
00:33:07,944 --> 00:33:09,445
Ξέρετε κάτι; Καλά.

512
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
Θέλετε να χασομεράτε
και να μη φτιάχνεστε κιόλας;

513
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
Όπως θέλετε, σκρόφες.

514
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Γενικό απολυτήριο.

515
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
Τα λέμε.

516
00:33:22,333 --> 00:33:25,378
Λοιπόν, μελετάμε το Πυθαγόρειο θεώρημα.

517
00:33:26,713 --> 00:33:29,340
Συνεργείο κουζίνας,
ο παγοστρωτήρας περιμένει.

518
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
Αυτές είμαστε για σήμερα.

519
00:33:32,677 --> 00:33:33,928
Θα γίνει καλά η Ρεντ;

520
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Σοβαρή ερώτηση,
στην οποία δεν έχω απάντηση.

521
00:33:37,932 --> 00:33:40,018
Μάθατε τίποτα για τη Λόρνα;

522
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
Είχε ψυχωτικό ξέσπασμα, λέει.

523
00:33:42,603 --> 00:33:43,479
Τι;

524
00:33:44,022 --> 00:33:45,815
Ποια σ' το είπε; Την είδαν;

525
00:33:45,898 --> 00:33:46,941
Κυρία Νίκολς;

526
00:33:47,275 --> 00:33:48,943
Σας ζητούν στο αναρρωτήριο.

527
00:33:51,654 --> 00:33:52,947
Για τη Μορέλο είναι;

528
00:34:07,545 --> 00:34:08,671
Περάστε, κα Νίκολς.

529
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
Δεν νομίζω πως θέλει να με δει.

530
00:34:18,431 --> 00:34:21,059
Καθίστε για να συζητήσουμε τη διάγνωση.

531
00:34:22,310 --> 00:34:23,352
Ποια διάγνωση;

532
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Περάστε μέσα.

533
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Κυρία Ρέζνικοφ,

534
00:34:39,452 --> 00:34:43,998
τα συμπτώματά σας
συνάδουν με τα πρώτα στάδια της άνοιας.

535
00:34:46,834 --> 00:34:51,214
Η ταχεία εξέλιξη πιθανώς να προκλήθηκε
από οξύ παραλήρημα,

536
00:34:51,297 --> 00:34:55,468
που ξεκίνησε όσο βρισκόσασταν
στην απομόνωση.

537
00:34:56,552 --> 00:35:01,015
Οι αιματολογικές σας, όμως, δείχνουν
και μια οξεία λοίμωξη του ουροποιητικού,

538
00:35:01,099 --> 00:35:04,102
που σχεδόν σίγουρα ενέτεινε το παραλήρημα.

539
00:35:05,937 --> 00:35:09,023
Λοίμωξη και παραλήρημα
καταπολεμούνται με αγωγή,

540
00:35:09,107 --> 00:35:13,402
αλλά, δυστυχώς, η άνοια θα συνεχίσει
να πλήττει τη λειτουργικότητά της.

541
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
Δεν ξέρω πόσο γρήγορα, αλλά κάποια στιγμή,

542
00:35:15,530 --> 00:35:19,408
θα χρειαστείτε βοήθεια
με όλες τις καθημερινές δραστηριότητες.

543
00:35:23,704 --> 00:35:28,292
Ρώτησα την κα Ρέζνικοφ
αν εμπιστεύεται κάποια και είπε εσάς.

544
00:35:40,012 --> 00:35:42,140
Σας αφήνω λίγο μόνες.

545
00:35:49,480 --> 00:35:51,732
-Λυπάμαι.
-Όχι.

546
00:35:55,111 --> 00:35:56,821
Λυπάμαι.

547
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
Λυπάμαι τόσο πολύ.

548
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
Θα είμαι εδώ, εντάξει; Είμαι εδώ.

549
00:36:03,995 --> 00:36:06,873
Είμαι εδώ, εντάξει; Όλα καλά.

550
00:36:09,250 --> 00:36:10,293
Όλα καλά.

551
00:36:21,971 --> 00:36:24,473
Όταν τη δέχτηκες, ήξερες πως ήταν φόνισσα;

552
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Όχι!

553
00:36:26,893 --> 00:36:27,768
Όμως,

554
00:36:28,060 --> 00:36:31,814
με συμβούλεψαν να προστατεύω
τα σύνορα από τυχόν εισβολείς

555
00:36:31,898 --> 00:36:32,982
και δεν άκουσα.

556
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
Μπορώ μόνο να προσπαθήσω
να μην επαναληφθεί.

557
00:36:36,652 --> 00:36:40,198
Απομόνωσα τη δράστρια, λοιπόν,
από τις άλλες κότες.

558
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
Την έβαλες στο Κουτί;

559
00:36:42,950 --> 00:36:46,120
Αυτή η λέξη προκαλεί αρνητικό συνειρμό.

560
00:36:46,871 --> 00:36:50,249
Την έβαλα σε θεραπευτικό θάλαμο.

561
00:36:53,836 --> 00:36:54,837
Πάρε το δικό μου.

562
00:36:55,546 --> 00:36:56,923
Δεν πεινάω.

563
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
Ας ελπίσουμε να απομόνωσες σωστή κότα.

564
00:37:02,261 --> 00:37:05,431
Τι εννοείς; Η φόνισσα
πρέπει να ήταν η νέα κότα.

565
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
Έχεις μάρτυρα;

566
00:37:08,142 --> 00:37:13,356
Όχι, αλλά η νέα κότα έκανε
μουλωχτές κινήσεις και φερόταν ύποπτα.

567
00:37:13,439 --> 00:37:18,027
Άσε που τα πάντα ήταν μια χαρά
προτού να εμφανιστεί η νέα κότα.

568
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
Σίγουρα;

569
00:37:30,081 --> 00:37:32,541
"Πίστευα πως για όλα έφταιγα εγώ.

570
00:37:33,084 --> 00:37:35,753
Ότι μου άξιζε η σκατένια συμπεριφορά σου.

571
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Δεν είναι έτσι, όμως".

572
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
Έλεος, ρε Κίμπερλι. Δουλειά ήταν. Κι οι δυο βγάζαμε λεφτά.

573
00:37:43,177 --> 00:37:45,429
Δεν σ' ανάγκασα να το κάνουμε.

574
00:37:45,513 --> 00:37:46,681
Σου φέρθηκα καλά.

575
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
"Μ' έστελνες με σούπερ επικίνδυνους τύπους

576
00:37:49,725 --> 00:37:54,063
κι έπαθα τριχομονάδωση τέσσερις φορές".

577
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
Μα είπες ότι δεν σε χαλούσαν οι ζόρικοι.

578
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
Διάλειμμα.

579
00:37:59,402 --> 00:38:03,698
Όταν κάποιος έρχεται και μου λέει
"Μου έκανες αυτό",

580
00:38:04,282 --> 00:38:05,825
πρέπει να τον ακούσω.

581
00:38:05,908 --> 00:38:09,036
Δεν διορθώνω αυτό που σκέφτεται ή νιώθει.

582
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Νταμίβα, σήκω.
Βάσκεζ, θα παραστήσω το θύμα σου.

583
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Τι λέει, Κιμ;

584
00:38:18,462 --> 00:38:20,381
Σαν να καράφλιασες μου φαίνεται!

585
00:38:21,632 --> 00:38:24,510
Εντάξει, Χουανίτα.
Ας το πάρουμε στα σοβαρά.

586
00:38:25,636 --> 00:38:30,766
Η Κιμ θα πει στην κυρία Βάσκεζ
τις εμπειρίες της ως θύμα. Κι εγώ θα παίξω τον ρόλο της Κιμ
διαβάζοντας τη μαρτυρία της.

587
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
Χουανίτα.

588
00:38:39,442 --> 00:38:41,861
-Θέλω...
-Να σε ρωτήσω πρώτα κάτι, Κιμ;

589
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
-Ναι.
-Γιατί με έδωσες,

590
00:38:44,905 --> 00:38:48,159
βρε καρφί τσούλα;
Είμαι στη φυλακή εξαιτίας σου.

591
00:38:49,118 --> 00:38:52,830
"Σε κατέδωσα, επειδή κάποιος
έπρεπε να σε σταματήσει".

592
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Συγγνώμη.

593
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
"Σε κατέδωσα,

594
00:39:02,548 --> 00:39:06,761
επειδή δεν ήθελα να αναλωθούν
κι άλλα κορίτσια όπως αναλώθηκα εγώ".

595
00:39:07,553 --> 00:39:08,971
"Όπως αναλώθηκες εσύ";

596
00:39:10,222 --> 00:39:12,767
Σίγουρα κατανάλωσες την κόκα μου, πάντως.

597
00:39:13,893 --> 00:39:16,771
Κιμ, είσαι κοκάκιας;

598
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
Δεν με ακούς.

599
00:39:19,607 --> 00:39:21,317
Προσπαθώ να σου πω

600
00:39:21,692 --> 00:39:23,569
τι πέρασα εξαιτίας σου.

601
00:39:24,195 --> 00:39:25,738
Τι πέρασες, Κιμ;

602
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
"Στην αρχή,

603
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
σε νόμιζα φίλη μου.

604
00:39:35,122 --> 00:39:37,333
Αν δεν έκανα ό,τι ήθελες, όμως...

605
00:39:41,629 --> 00:39:43,089
με τιμωρούσες.

606
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
-Ποτέ δεν ήξερα τι να περιμένω".
-Σοβαρά;

607
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
Έτσι πάει όταν πηδιέσαι για φράγκα.

608
00:39:51,430 --> 00:39:54,350
-Πάλι δεν μ' ακούς.
-Κι ούτε καν ήσουν τόσο καλός.

609
00:39:54,809 --> 00:39:57,603
Όλο παράπονα.
Πολύ δόντι στην πίπα, θάμνος...

610
00:39:57,686 --> 00:40:00,773
Προσπαθεί να σου πει τι της έκανες

611
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
κι εσύ δεν την ακούς.

612
00:40:08,114 --> 00:40:09,448
Κύριε Καπούτο,

613
00:40:10,491 --> 00:40:11,325
είστε καλά;

614
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
Συγγνώμη.

615
00:40:18,290 --> 00:40:19,333
Συγγνώμη.

616
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
Θέλω να μου πεις τι συνέβη πραγματικά.

617
00:40:28,759 --> 00:40:31,137
Αν το έκανες, όμως, πώς να πιστέψω λέξη;

618
00:40:35,558 --> 00:40:38,811
Γιατί είναι σε περίφραξη
ανάρμοστου μεγέθους αυτή;

619
00:40:39,979 --> 00:40:41,188
Λόγω κακής διαγωγής.

620
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
Βοηθάει αυτό;

621
00:40:46,944 --> 00:40:47,903
Δεν το ξέρω.

622
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
Όχι!

623
00:40:52,241 --> 00:40:55,202
Όχι, δεν συμβαίνει αυτό!

624
00:40:55,286 --> 00:41:00,458
Κι όμως. Άλλη μια πουλάδα
μας άφησε χρόνους.

625
00:41:01,250 --> 00:41:03,043
Φυλάκισα μια αθώα κότα.

626
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Συνεργείο κουζίνας!

627
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
-Έλεος.
-Τι; Μαθαίνω στο ίντερνετ.

628
00:41:13,345 --> 00:41:14,180
Κοίτα.

629
00:41:17,850 --> 00:41:19,226
Καλώς ήρθες πίσω.

630
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
Είσαι καλά;

631
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Έμαθα ότι σε βρήκαν στο κοτέτσι,

632
00:41:25,649 --> 00:41:27,443
αλλά δεν μου κολλάει.

633
00:41:27,943 --> 00:41:29,320
Σιχαίνεσαι την ύπαιθρο.

634
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
Δεν ξέρω.

635
00:41:33,949 --> 00:41:38,787
Το τελευταίο που θυμάμαι
είναι ότι ήρθε να με δει ο Βίνι.

636
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
Και μετά, πήρε το μωρό.

637
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
Και μετά, είπε ότι δεν θα ξαναγυρίσει.

638
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
-Δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
-Εννοείται πως δεν μπορεί.

639
00:41:51,091 --> 00:41:55,095
Τι εννοείς, "πήρε το μωρό";

640
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
Πες μου τι είπε ακριβώς.

641
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
Ξεκουράσου προς το παρόν, εντάξει;

642
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
Θα προσπαθήσω να σου βρω
κάτι της προκοπής να φας.

643
00:42:13,572 --> 00:42:14,949
Να σου σηκώσω τα πόδια.

644
00:42:16,575 --> 00:42:20,120
Εντάξει, τα ποδαράκια σου. Έτσι, μωρό μου.

645
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
Έπρεπε να μου το 'χες πει.

646
00:42:31,048 --> 00:42:33,968
Όχι, συγγνώμη, γιατί έπρεπε να σου σταθώ.

647
00:42:36,554 --> 00:42:39,014
Όλες τις απογοητεύω τώρα τελευταία.

648
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
Ελπίζω να είναι μια φάση.

649
00:42:43,686 --> 00:42:46,897
Η φάση "Είμαι τελείως μαλάκας,
πώς μου διέφυγε;"

650
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Εντάξει.

651
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
Δεν μπορώ να έρθω.

652
00:43:01,412 --> 00:43:02,788
Μετά βίας περπατάει.

653
00:43:03,455 --> 00:43:04,915
Θα μείνω μαζί της.

654
00:43:04,999 --> 00:43:09,295
Εντάξει. Θα πω ότι είσαι άρρωστη,
αλλιώς θα σ' αναγκάσουν να έρθεις.

655
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
Ευχαριστώ.

656
00:43:12,131 --> 00:43:16,552
Πες στη Σάνι ότι λυπάμαι
που δεν μπορώ να είμαι κοντά της.

657
00:43:17,386 --> 00:43:19,763
Ότι δεν προλαβαίνω ν' απογοητεύω κόσμο,

658
00:43:19,847 --> 00:43:23,392
οπότε να μη νιώθει
μόνο εκείνη παραμελημένη.

659
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
Θα τη δω το συντομότερο.

660
00:43:40,367 --> 00:43:41,327
Επάνω;

661
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
Ή κάτω;

662
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Είναι πολύ κομψά επάνω,

663
00:43:47,249 --> 00:43:48,626
αλλά ρομαντικά κάτω.

664
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
ΤΕΛΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗΣ

665
00:44:31,418 --> 00:44:32,461
Γεια.

666
00:44:33,504 --> 00:44:37,383
Έχω ραντεβού με φίλους.
Η κράτηση είναι στο όνομα Λάρι Μπλουμ.

667
00:44:37,466 --> 00:44:38,592
Ναι, για να δω.

668
00:44:39,551 --> 00:44:40,719
Είναι για τέσσερις.

669
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
-Γεια, ήρθα!
-Ναι! Για τέσσερις.

670
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Είμαι η τέταρτη.

671
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
Σ' ευχαριστώ πολύ γι' αυτό.
Ξέρω ότι είσαι περιζήτητη.

672
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Ήρθα για υποστήριξη.

673
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
Λέγε με "Μπάφερ η Αμηχανι-φόνισσα".

674
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
Η παρέα σας είναι εδώ, στο μπαρ, νομίζω.

675
00:44:54,441 --> 00:44:55,359
Πάμε να δούμε.

676
00:44:57,778 --> 00:45:01,657
Ήσουν αρραβωνιασμένη μαζί του;
Πολύ ωραία. Το καταλαβαίνω.

677
00:45:02,783 --> 00:45:04,993
Όχι, ο Λάρι είναι διαφορετικός...

678
00:45:05,869 --> 00:45:06,704
τύπος.

679
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
Γεια. Λάρι.

680
00:45:10,249 --> 00:45:12,084
-Γεια σου, Πάιπερ.
-Γεια.

681
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
Γεια!

682
00:45:17,172 --> 00:45:20,884
Πήγα να δω αν έχουν ακόμη
τις απίστευτες γιαπωνέζικες λεκάνες.

683
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
Τις έχουν.
Η κωλοτρυπίδα μου είναι πεντακάθαρη.

684
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
Η φίλη μου, η Ζέλντα.

685
00:45:31,895 --> 00:45:34,565
Γεια. Είμαι ο Λάρι.

686
00:45:34,648 --> 00:45:38,944
Ζέλντα. Έχω ακούσει
μόνο σκανδαλώδη πράγματα για σένα,

687
00:45:39,027 --> 00:45:40,946
αλλά ανακουφίστηκα που έστω

688
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
έχεις πεντακάθαρο πρωκτό.

689
00:45:46,785 --> 00:45:48,412
-Να περάσουμε;
-Ναι, πάμε.

690
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
<i>Είμαι η Πάιπερ. Δεν είμαι διαθέσιμη.</i>

691
00:46:00,841 --> 00:46:03,385
ΖΕΛΝΤΑ ΜΗ ΚΕΡΔΟΣΚΟΠΙΚΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

692
00:46:04,011 --> 00:46:05,512
ΤΟΣΟΟΥΤΗΣΖΕΛΝΤΑ

693
00:46:11,852 --> 00:46:12,728
<i>Πάιπερ.</i>

694
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
<i>-Γεια.</i>
<i>-Γεια.</i>

695
00:46:14,354 --> 00:46:15,898
<i>-Συγκεντρώσου.</i>
<i>-Ναι.</i>

696
00:46:15,981 --> 00:46:18,192
<i>-Ναι.</i>
<i>-Ωραία άσανα αυτή.</i>

697
00:46:19,568 --> 00:46:21,111
<i>Την έχει την άσανα.</i>

698
00:46:21,779 --> 00:46:23,280
<i>Την έχει.</i>

699
00:46:25,365 --> 00:46:26,325
<i>Τα κατάφερε!</i>

700
00:46:31,163 --> 00:46:32,873
<i>Δεν μπορώ να κάνω κατακόρυφο.</i>

701
00:46:38,337 --> 00:46:41,006
<i>Έκανε στήριξη στο κεφάλι, νομίζω.</i>
<i>Εγώ δεν μπορώ.</i>

702
00:46:42,883 --> 00:46:45,928
Σήκω φύγε! Και μείνε μακριά της!

703
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
Απίστευτο!

704
00:46:50,682 --> 00:46:52,518
Με απατούσες κιόλας;

705
00:46:52,601 --> 00:46:55,479
Περιττή η μπουνιά!
Νόμιζα πως κάναμε διάλειμμα.

706
00:46:55,562 --> 00:46:57,481
Γιατί διάολο να κάναμε διάλειμμα;

707
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
Ίσως επειδή ούρλιαζες,

708
00:46:59,274 --> 00:47:01,860
έσπασες πορτατίφ
κι εξαφανίστηκες τρεις μέρες;

709
00:47:01,944 --> 00:47:04,238
Σου είπα, ήθελα να βρω την άκρη!

710
00:47:04,988 --> 00:47:10,244
Δεν μπορείς ν' αποφασίζεις να πηδιέσαι
με το πρώτο τσόλι που βρίσκεις!

711
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Σίλβι, δεν είμαστε στην ίδια φάση πια.

712
00:47:13,956 --> 00:47:20,254
Όχι. Θέλεις να είμαι διαλυμένη,
ώστε να νιώθεις ότι σε χρειάζομαι,

713
00:47:20,337 --> 00:47:23,382
και τώρα που είμαι καλύτερα, με απωθείς.

714
00:47:23,465 --> 00:47:24,508
Ώστε αυτό γίνεται;

715
00:47:24,591 --> 00:47:26,593
Δεν είμαι ο πατέρας σου, γαμώτο.

716
00:47:27,344 --> 00:47:29,179
Δεν θα σε παρατήσω.

717
00:47:30,180 --> 00:47:32,140
Αυτό κάνεις πάντα.

718
00:47:32,224 --> 00:47:34,601
Φοβάσαι τόσο μήπως χάσεις τον έλεγχο,

719
00:47:34,685 --> 00:47:38,063
που τα τινάζεις όλα στον αέρα
πριν σε πληγώσουν.

720
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
<i>Θεούλη μου! Δες πόσα μπισκότα!</i>

721
00:47:56,707 --> 00:47:58,000
<i>Μπισκότα!</i>

722
00:48:52,262 --> 00:48:53,263
Είμαι ηλίθια;

723
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
Τι εννοείς;

724
00:48:59,811 --> 00:49:01,772
Δεν κάνουμε κάτι κακό.

725
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
Είμαι μια κρατούμενη που κάνει ντους

726
00:49:05,859 --> 00:49:07,945
κι εσύ μια φύλακας που με προσέχει.

727
00:49:09,237 --> 00:49:10,364
Όχι, εννοώ...

728
00:49:10,906 --> 00:49:13,325
Είμαι ηλίθια που πιστεύω πως κάτι έχουμε;

729
00:49:14,076 --> 00:49:15,827
Κάτι αληθινό; Γιατί νιώθω ότι...

730
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Δεν είσαι ηλίθια.

731
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
Μου λείπουν. Αλήθεια.

732
00:49:33,887 --> 00:49:36,473
Έχουμε περάσει ωραία στο δάσος με τον Καλ.

733
00:49:36,556 --> 00:49:37,766
Τηλεφώνησέ του!

734
00:49:37,849 --> 00:49:40,852
Θα χαρεί να σε δει.
Να βγείτε οι μπαμπάδες.

735
00:49:40,936 --> 00:49:42,145
-Ναι;
-Θα ήταν περίεργο;

736
00:49:43,146 --> 00:49:46,775
Το ξεπεράσαμε αυτό.
Εσείς είστε μαζί, εγώ είμαι παντρεμένη.

737
00:49:47,651 --> 00:49:49,361
-Μια χαρά.
-Παντρεμένες είστε;

738
00:49:50,237 --> 00:49:52,155
Όχι! Με την Άλεξ.

739
00:49:54,408 --> 00:49:55,909
Πώς πάει αυτό;

740
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Καλά.

741
00:49:59,079 --> 00:50:03,000
Δηλαδή, όπως ξέρεις, είναι δύσκολο
όταν ο ένας είναι στη φυλακή.

742
00:50:03,083 --> 00:50:06,545
Νομίζω, όμως, ότι βρίσκουμε έναν τρόπο
να παραμένουμε

743
00:50:07,295 --> 00:50:09,256
σε επαφή και ανοιχτές.

744
00:50:10,674 --> 00:50:14,886
Μεταξύ μας, όχι σε ανοιχτή σχέση.

745
00:50:14,970 --> 00:50:17,389
Παρότι το προσπαθήσαμε κι αυτό.

746
00:50:18,015 --> 00:50:19,266
-Αλήθεια;
-Είδες;

747
00:50:19,349 --> 00:50:21,768
-Ποτέ δεν πετυχαίνει.
-Δεν είπε αυτό.

748
00:50:21,852 --> 00:50:23,020
Το υπονόησε.

749
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
Σάσα ντάνγκο!

750
00:50:27,691 --> 00:50:29,276
-Το θυμήθηκες.
-Δεν το γράφει πια,

751
00:50:29,359 --> 00:50:31,903
-αλλά το παρήγγειλα.
-Λάρι...

752
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
Ζεστό σάκε;

753
00:50:35,240 --> 00:50:37,117
-Κι εσείς;
-Όχι, ευχαριστώ.

754
00:50:37,701 --> 00:50:39,161
Αφού το λατρεύεις.

755
00:50:39,953 --> 00:50:40,871
Το ξέρω.

756
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Είμαι έγκυος.

757
00:50:55,427 --> 00:50:56,261
Γρήγοροι είστε.

758
00:50:56,928 --> 00:51:00,432
-Θέλαμε να είναι κοντά στην ηλικία.
-Κοντά, ναι.

759
00:51:01,850 --> 00:51:02,684
Αγοράκι είναι.

760
00:51:03,643 --> 00:51:05,187
Θα πήξω στα πουλιά.

761
00:51:05,270 --> 00:51:07,147
Είσαι η βασίλισσα μέλισσά μας.

762
00:51:07,773 --> 00:51:10,650
Με την αδελφή μου έχουμε 16 μήνες διαφορά.

763
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
Τσακωνόμασταν διαρκώς μέχρι την εφηβεία

764
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
και μετά, αποφασίσαμε ξαφνικά
ότι αγαπιόμαστε όσο κανείς.

765
00:51:16,364 --> 00:51:17,824
Κι είναι η κολλητή μου.

766
00:51:18,366 --> 00:51:21,912
Άρα, μόνο τα επόμενα 12 χρόνια
θα είναι ζόρικα. Το σημειώνω.

767
00:51:23,580 --> 00:51:25,040
Χαίρομαι για σας.

768
00:51:25,582 --> 00:51:26,625
Πραγματικά.

769
00:51:27,542 --> 00:51:29,169
Που έχετε ο ένας τον άλλον.

770
00:51:34,508 --> 00:51:35,425
Τρεις κάρτες;

771
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
-Πόσο είναι;
-Στη μέση, Λάρι.

772
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Άσ' το.

773
00:51:40,138 --> 00:51:41,014
Ορίστε.

774
00:51:48,522 --> 00:51:50,649
Τι τέλεια που έχουμε πάλι κρακ!

775
00:51:51,399 --> 00:51:57,239
Μόνο που η φαιντανύλη δεν είναι φτηνάτζα.
Βαράει στο κεφάλι!

776
00:51:57,322 --> 00:51:59,241
Πολύ καλύτερο απ' της μαμάς σου.

777
00:52:00,242 --> 00:52:03,370
Έτσι να το πεις, "Όχι της Μαμάς σου".

778
00:52:03,453 --> 00:52:05,705
Απ' αυτό δεν πέθανε ο Πρινς;

779
00:52:06,456 --> 00:52:07,374
Πες το "Purple Rain".

780
00:52:07,457 --> 00:52:10,210
Το "Όχι της Μαμάς σου"
είναι πιο χαρακτηριστικό

781
00:52:10,293 --> 00:52:12,337
κι απευθύνεται στην τοπική αγορά.

782
00:52:14,673 --> 00:52:16,591
Να πάω τον δίσκο σου;

783
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
Έτσι θα 'πρεπε να μου φέρεστε όλες.

784
00:52:23,098 --> 00:52:25,851
Θες να με πληρώνεις να σου βάζω τα ταμπόν;

785
00:52:27,018 --> 00:52:28,687
Τι σκατά έπαθες;

786
00:52:28,770 --> 00:52:29,729
Τίποτα.

787
00:52:30,689 --> 00:52:33,275
Οι Καρντάσιαν
έχουν άνθρωπο γι' αυτό. Αντιγράφω.

788
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
Να κάτσω;

789
00:52:37,946 --> 00:52:38,947
Άι γαμήσου, κουνάβι.

790
00:52:40,323 --> 00:52:42,159
Μάλλον σου χρειάζεται μια φίλη.

791
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
Μ' αρέσει να τρώω μόνη.
Ανακατεύομαι όταν βλέπω τρωκτικά.

792
00:52:49,166 --> 00:52:50,917
Η συγγενής σου βρήκε άκρη.

793
00:52:56,381 --> 00:52:57,883
Η Ντάγια βρήκε νέα δίοδο;

794
00:52:58,717 --> 00:52:59,593
Ποιον;

795
00:53:00,093 --> 00:53:03,555
Δεν σ' αρέσουν τα τρωκτικά,
αλλά τα καρφιά είναι χρήσιμα.

796
00:53:06,183 --> 00:53:07,434
Μας βλέπει μαζί;

797
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Ναι.

798
00:53:13,106 --> 00:53:16,735
Ωραία. Άρα, βλέπει τους εχθρούς της
να συνεργάζονται.

799
00:53:27,495 --> 00:53:30,832
Επιβεβαίωσαν την επόμενη Παρασκευή
για την εξωσωματική.

800
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
Μ' ακούς; Ίσως την άλλη Παρασκευή

801
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
να τα βρουν το σπέρμα σου με το ωάριό μου

802
00:53:38,006 --> 00:53:39,883
και να μετακομίσουν στη μήτρα μου.

803
00:53:40,675 --> 00:53:42,969
-Πρέπει να παραιτηθώ.
-Έλεος κάπου!

804
00:53:43,053 --> 00:53:45,805
-Γεια! Πόσο χαίρομαι που ήρθατε!
-Γεια.

805
00:53:45,889 --> 00:53:48,266
-Κι εμείς.
-Υπέροχα είναι.

806
00:53:52,062 --> 00:53:55,065
Είχες τον πρώτο σου αποκλεισμό,
έμαθα. Πώς τα πήγες;

807
00:53:56,274 --> 00:53:57,525
Τέλεια, νομίζω.

808
00:53:59,027 --> 00:54:01,863
Χάρη στο μάθημα του καθηγητή Καπούτο.

809
00:54:02,948 --> 00:54:05,867
Μ' έχετε βοηθήσει απίστευτα κι οι δυο.

810
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
Δεν ξέρω τι θα είχα κάνει αλλιώς.

811
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
Σίγουρα θα 'βρισκες άκρη. Έξυπνη είσαι.

812
00:54:10,705 --> 00:54:14,501
Ξέρω πως μ' έχεις ικανή για οτιδήποτε,
αλλά...

813
00:54:15,335 --> 00:54:18,213
απλώς λέω
πως σίγουρα ήταν ευκολότερο

814
00:54:19,047 --> 00:54:20,298
με τη στήριξή σας.

815
00:54:21,925 --> 00:54:22,842
Τζο,

816
00:54:24,261 --> 00:54:26,930
Νάταλι, στην υγειά και των δυο!

817
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
Και των τριών!

818
00:54:31,518 --> 00:54:35,689
Χαίρομαι που κάποιος επωφελείται

819
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
απ' τα τόσα μας χρόνια στην κόλαση.

820
00:54:40,819 --> 00:54:43,947
Συγγνώμη που αναφέρω πάλι τη δουλειά,
αλλά, αλήθεια,

821
00:54:44,030 --> 00:54:46,533
πώς τα πας με την αρχισκρόφα;

822
00:54:46,616 --> 00:54:49,828
-Πρέπει να παραιτηθώ.
-Όχι, δεν πρέπει.

823
00:54:51,371 --> 00:54:52,706
Υπερβάλλει.

824
00:54:53,373 --> 00:54:54,416
Για τι πράγμα;

825
00:54:56,126 --> 00:54:58,169
Μου έκαναν ασφαλιστικά μέτρα.

826
00:54:58,253 --> 00:55:01,298
Μαλακίες. Τον τάγκαραν στο #ΚιΕγώ
στο άσχετο.

827
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
Όχι στο άσχετο.

828
00:55:03,591 --> 00:55:05,427
Ούτε με τάγκαραν στο #ΚιΕγώ.

829
00:55:06,720 --> 00:55:07,971
Δεν ήμουν το θύμα.

830
00:55:09,347 --> 00:55:10,181
Δηλαδή, το έκανες;

831
00:55:11,850 --> 00:55:12,934
Τι πράγμα;

832
00:55:14,019 --> 00:55:16,146
Ναι, το έκανα.

833
00:55:17,105 --> 00:55:21,901
Ήταν μια νεαρή, η Σούζαν Φίσερ.
Ήταν φύλακας και μου άρεσε.

834
00:55:21,985 --> 00:55:23,570
Και ήταν ανάρμοστο.

835
00:55:24,654 --> 00:55:29,034
Δημιούργησα μια σεξουαλική ατμόσφαιρα
στη δουλειά,

836
00:55:29,117 --> 00:55:33,330
την έκανε να νιώθει άβολα
και ξεπέρασα ένα όριο που δεν θα 'πρεπε.

837
00:55:34,873 --> 00:55:35,749
Και...

838
00:55:36,249 --> 00:55:39,878
όταν με απέρριψε, την απέλυσα.

839
00:55:41,838 --> 00:55:46,092
Δεν την απέλυσε μόνο γι' αυτό.
Δεν ήταν κι η καλύτερη φύλακας.

840
00:55:53,016 --> 00:55:54,517
Όντως πρέπει να παραιτηθείς.

841
00:55:55,685 --> 00:55:56,519
Ναι.

842
00:56:01,399 --> 00:56:05,487
Βασικά... έφτιαξα προφιτερόλ.

843
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
Πιστεύεις πως κάποιες σχέσεις...

844
00:56:14,037 --> 00:56:15,789
Δεν ξέρω, ολοκληρώνονται;

845
00:56:17,415 --> 00:56:23,171
Φτάνεις στο τέλος τους
και δεν χρειάζεσαι τίποτα άλλο εκεί;

846
00:56:23,838 --> 00:56:24,672
Ναι.

847
00:56:26,091 --> 00:56:30,929
Ναι κι επίσης, κάποιες σχέσεις δεν
ολοκληρώνονται ποτέ, με την καλή έννοια.

848
00:56:31,721 --> 00:56:33,390
Συνεχίζουν να εξελίσσονται,

849
00:56:34,516 --> 00:56:35,600
σε εκπλήσσουν.

850
00:56:40,271 --> 00:56:42,232
Είμαι κομμάτια.

851
00:56:42,816 --> 00:56:43,900
Τα λέμε στη γιόγκα;

852
00:56:43,983 --> 00:56:46,152
Εντάξει. Τα λέμε εκεί.

853
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
Να ξέρεις πως υποστηρίζω πλήρως
όποιο σαμπουάν κι αν βάζεις.

854
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
Ευχαριστώ για απόψε.

855
00:57:07,507 --> 00:57:08,883
Θέλεις να...

856
00:57:13,430 --> 00:57:17,183
με συνοδέψεις σ' αυτό το γκαλά;

857
00:57:17,976 --> 00:57:19,102
Ευχαρίστως.

858
00:57:19,686 --> 00:57:20,645
Καληνύχτα.

859
00:57:21,563 --> 00:57:22,397
Καληνύχτα.

860
00:57:39,873 --> 00:57:40,915
ΑΛΕΞ
3 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ

861
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
ΑΛΕΞ
Τι λέει;

862
00:58:04,397 --> 00:58:06,024
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΠΑΪΠΕΡ

