1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX 原創影集

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
妳一直在打盹

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
妳這樣得不到全勤獎的麥當勞禮物卡

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
因為蜜雪兒歐巴馬的關係
獎品改成字典了

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
不是人人都是完美的

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
放回去，別吃那個

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
吃雞蛋，妳需要蛋白質

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
我才不吃

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
裡面有紅點，妳加了經血在裡面？

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
不是經血，是肉丁，能讓妳身強體健

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
不要再頂嘴，我做什麼妳就吃什麼

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
妳做巧克力碎片鬆餅時我比較喜歡

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
妳少說話時我比較喜歡

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
有人今早很忙啊

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
別只吃土司，妳需要蛋白質

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
我就說吧

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
妳們錯了，教練說有比賽時
要吃能加強體力的碳水化合物

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
妳記得洗制服吧？

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
-妳沒提醒我
-沒關係

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
我今天早上摺好剛洗過的衣服
在籃子裡

21
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
還有柔軟片的香味

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
謝謝妳，辛蒂
但莫妮卡應該要自己洗衣服

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
妳該多花點精力找工作

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
我已經在找了，看到了嗎？

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
我今天有三個面試

26
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
媽，幫我簽名

27
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
讓我去參加家庭生活

28
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
雖然他們也只會播
1980年代的白癡影片

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
他們還在播那種影片？

30
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
天啊，等著看那部卡通貓

31
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
饒舌說她有三個洞

32
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
但那是很重要的

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
再見，辛蒂

34
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
記得仔細看

35
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
我愛妳，好…

36
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
拜託告訴我，我小時候沒那麼糟

37
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
妳也是口沒遮攔，然後還有那件事

38
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
但她是本性善良的孩子

39
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
信不信由妳
妳回來之前她的情況更糟

40
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
所以不管妳怎麼做，繼續保持吧

41
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
我相信她加入某種邪教
那個人有點社交障礙

42
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
我告訴過妳了，所有獄警都很糟

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
妳該找黑爾曼

44
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
我幫他口交後，他讓我轉到這裡…

45
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
操他的黑爾曼，他以前常揍我

46
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
那個女黑人呢？
跟妳差不多高的那個？

47
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
妳是說典獄長？

48
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
我們若不快點找到獄警幫我們運毒

49
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
妳媽和哈柏就要壟斷市場了

50
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
我要跟妳說多少次
那個賤人只會說大話？

51
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
等大家嚐了我們帶進來的貨

52
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
就沒人要吃他們的爛貨了

53
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
那個教同等學力的傢伙呢？那個亞裔

54
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
要看是哪種亞裔
是在說數學宅男還是《東京甩尾》？

55
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
菲律賓裔，妳那樣說是種族歧視

56
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
是不經意的種族歧視
不是正式的，不一樣

57
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
-這傢伙看起來不會玩命
-他很帥

58
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
但我不跟容易緊張的人上床

59
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
我們不用跟艾莫上床

60
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
他已經在帶外面的書進來了

61
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
我們只要讓他帶我們的書進來

62
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
我的人會在書裡夾芬太尼
他根本不會知道裡面是什麼

63
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
真是深思熟慮的計畫

64
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
妳剛說的種族歧視有什麼不同？

65
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
正式的種族歧視
是歧視者有種族優越感

66
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
或是蓄意表現種族歧視的行為

67
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
不經意的種族歧視
是對種族有負面的偏見或刻板印象

68
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
通常是無意冒犯別人的

69
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
兩者都有負面的影響

70
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
但不經意的種族歧視能讓我開心
所以我喜歡

71
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
卡普托老師，教得很棒

72
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
妳的提問也很好，丹妮絲，繼續加油

73
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
你付了她多少錢要她這麼說的？

74
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
若沒有教務長來監督上課
情況通常更順利

75
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
-沒有壓力
-我以為我藏得很好

76
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
我只是想瞭解傳聞是怎麼回事

77
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
有什麼傳聞？

78
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
其實我在想
你下學期還願不願意教課

79
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
那太好了

80
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
不好意思？嗨，你是喬卡普托嗎？

81
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
沒錯

82
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
你收到傳票了

83
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
抱歉，這是什麼？

84
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
是禁制令

85
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
為了什麼？

86
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
太誇張了

87
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
是我以前的工作，我曾解雇一個女的

88
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
多年後，她現在指控我…

89
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
一些我沒做過的事

90
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
所以我去她家解釋

91
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
但我最近…

92
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
在某個非常敏感的部位動了手術

93
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
我碰了一下那話兒，讓她誤會了…

94
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
只是表面上聽起來很糟糕而已

95
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
我們何不到人事室

96
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
把這件事說清楚？

97
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
我感覺脖子多長了5公分

98
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
我說了這堂課很棒吧

99
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
除了瑪丹娜手臂

100
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
在大家面前炫耀單手倒立

101
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
我的監獄瑜伽老師以前總是說

102
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
“跟別人比較一定會失去平衡”

103
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
妳的監獄瑜伽老師？

104
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
謝謝妳喔

105
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
好像我的起毛球緊身褲
引來的側目還不夠似的

106
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
不要說“起毛球”，說“有質感”

107
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
妳不是保證
會誠實面對自己的一切嗎？

108
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
我是要誠實面對

109
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
其實我今天會跟我的同事坦承

110
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
或下星期吧

111
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
季末時大家都很忙

112
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
妳不要再找藉口了

113
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
長痛不如短痛，一次把OK繃撕掉

114
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
我比較喜歡慢慢撕掉

115
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
妳若想讓羞恥的傷口癒合
就要讓傷口呼吸點空氣

116
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
妳們若喜歡免費的體驗課程

117
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
我們現在有新生優惠

118
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
十堂課兩百元

119
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
先不用，謝謝

120
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
因為我最近剛出獄

121
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
做著低薪工作，每個月要繳假釋費

122
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
房租都快繳不出了，但謝謝妳

123
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
（新小王子）

124
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
嘿

125
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
-我以為妳要跟紅姊談
-對

126
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
紅姊說得很清楚，叫我別管她的事

127
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
沒關係，因為我也有自己的事要忙

128
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
我現在有緊急任務

129
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
我要上臉書查珊妮前任的照片

130
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
好，來看看吧

131
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
我賭是這個穿鼻環的人

132
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
但我內心希望是這個有粗小腿的人

133
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
史特林的IG帳號出問題了

134
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
操，天啊

135
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
我真的希望不是這個穿著
“未來是女性”襯衫的人

136
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
雖然我是很支持未來都是女性

137
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
上面說帳號被停權，因為有不當內容

138
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
也許是因為妳上傳他洗澡的裸照

139
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
不是，他的小雞雞很小，幾乎看不到

140
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
我相信他們用的反雞雞演算法

141
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
不會歧視大小

142
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
這不合理，這些照片
已經上傳好幾個星期了

143
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
妳為什麼不聽我說？

144
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
哇，好啦？

145
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
我們只是一起消磨時間的朋友好嗎？

146
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
妳看妳的手機，我看我的手機

147
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
這是出於本能

148
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
不是，我覺得妳沒認真看待這件事

149
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
史特林所有照片都不見了

150
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
我不懂，誰會這樣對一個寶寶？

151
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
妳還是有那孩子的照片吧？
妳何不看那些照片就好？

152
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
妳說得對

153
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
我有存那些照片

154
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
我可以開新帳號

155
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
珊妮最後的貼文
是她在卡拉OK酒吧

156
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
唱《別說》的影片
我要好好思考一下

157
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
這真是讓她扣分不少

158
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
-操他的！
-妳真倒楣，法蘭

159
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
讓妳看看大師是怎麼打的

160
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
妳只是會說廢話的大師

161
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
我想妳說的是口交

162
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
看來我挑錯姊妹了

163
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
-喂！
-幹嘛？我開玩笑的

164
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
好，妳來，蘿娜

165
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
好，來了

166
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
天啊！

167
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
別擔心，沒翻倒

168
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
你們真勇敢，在這種酒館喝香檳

169
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
因為是特殊日子！

170
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
天啊！真漂亮

171
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
大家都說要花三個月薪水
但我存了四個月

172
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
法蘭妮，不要想太多，過來喝妳的酒

173
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
恭喜

174
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
你不是在這裡求婚的吧？

175
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
-拜託，我把他訓練得很好
-喂！

176
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
但這裡是我們第一次認識的地方
三年前的今天

177
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
好浪漫

178
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
東尼，聽到了嗎？這好浪漫

179
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
是很棒，但我們還在打球

180
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
等一下啦，我還要聽求婚的過程

181
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
妳去過沙岬的鵜鶘酒店嗎？

182
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
沒有

183
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
那裡有可以瞭望大海的屋頂平臺

184
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
我們在海灘上漫步…

185
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
我本來要在海灘求婚

186
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
但之後有海藻沖刷上來
臭得像腐敗的雞蛋

187
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
但我很高興他晚點才求婚

188
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
因為他開口時

189
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
太陽正好落下，非常漂亮

190
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
這根本沒在我計畫之中

191
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
我們就決定明年六月在同一屋頂結婚

192
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
或是下一年的六月，看有沒有空吧

193
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
蘿娜，換妳了，都在等妳

194
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
我真為你們高興

195
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
我只希望有一天

196
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
我能找到真愛，像你們一樣

197
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
-好了
-好

198
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
-妳先走，我來扶妳到一邊
-謝謝，好，我自己走

199
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
不，我扶妳

200
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
拜託，蘿娜，妳的姊姊和傑克走了

201
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
-讓我送妳回家
-不用

202
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
-今晚很舒服，我想走路
-拜託，嘿

203
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
怎麼了？

204
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
妳為什麼突然對我這麼冷淡？

205
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
-好了，住手
-來

206
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
-讓我…
-住手！我不要！

207
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
我要跟真正愛我的人在一起

208
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
妳這可惡的騷貨，整晚都在說口交

209
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
妳自以為妳很辣嗎？

210
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
真不敢相信

211
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
而且妳的撞球打得很爛！

212
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
好！這太棒了！

213
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
在帕迪納告肯塔基州的案例中
如果他們起訴我的刑事案敗訴

214
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
我的移民案就會撤銷

215
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
這叫判例，馬洛克

216
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
做得好

217
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
馬洛克？

218
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
我比較喜歡把自己想像成
拉丁版的艾莉麥比爾

219
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
被拘留者！

220
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
收信！213號

221
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
-968號
-是我，我在這裡

222
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
也許有狄亞布來的信

223
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
別緊張，小女朋友

224
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
我懷疑他還沒收到妳的信

225
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
誰知道呢

226
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519號

227
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
一定跟我的案子有關

228
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
妳要等叫到妳的號碼

229
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
我是519號

230
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643號

231
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
最後一件，幸運的439號

232
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
再碰我一下，就把妳關禁閉

233
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
妳要說英語或西班牙語，懂嗎？

234
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
怎麼了？

235
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
上面說我星期一必須出庭

236
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
否則會失去孩子的監護權

237
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
什麼？

238
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
這一定出錯了

239
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
他們不是該給妳出庭的機會嗎？

240
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
法律上是這樣沒錯，但沒人在乎

241
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
或是讓其他人代妳去
比如父親、阿姨或叔叔？

242
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
我丈夫一年前過世

243
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
我認識的其他人不是沒身分
就是在薩爾瓦多

244
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
那是我的孩子，布蘭卡
我該怎麼辦？

245
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
泰特邦拉比確實幫妳寫了
很棒的推薦信

246
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
但坐過四年聯邦監獄…

247
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
沃尼女士，先聽我說

248
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
我知道我不是理想的人選

249
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
但妳若給我機會

250
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
我保證會照顧好他們

251
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
我能問嗎？

252
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
我不知道我該不該問

253
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
妳若不想說…

254
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
不，沒關係，我是犯過法

255
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
我不該犯的，但我犯了

256
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
我之前在運輸安全管理局工作時

257
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
我拿了不該拿的東西

258
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
但我已經改了

259
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
我承認我過去犯的錯

260
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
但我已經改過自新
因為犯錯最後都會傷害他人

261
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
雖不是身體上的傷害

262
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
坦白說，辛蒂

263
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
我不確定妳是否適合這工作

264
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
這裡的住戶都有生理和認知障礙

265
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
需要換尿布和清理嘔吐物

266
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
有些會大吼和辱罵

267
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
聽起來很像我待過的監獄

268
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
但我是說真的

269
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
監獄是這種地方的完美訓練

270
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
好，聽著，有同樣糊狀的飲食

271
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
大家都緊密生活在一起
會干涉到彼此的私事

272
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
我在那裡學到

273
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
妳無法改變他人

274
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
尤其是老人

275
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
但妳可以改變對待他們的態度

276
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
更重要的是，妳要有幽默感

277
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
幽默就像大力膠帶，什麼都能修補

278
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
-我想我們可以試試看
-好！

279
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
但妳該知道

280
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
這裡有一半老人會覺得妳偷他們東西

281
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
拜託，瞧，我是黑人，我懂

282
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
我被錄用了嗎？

283
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
讚！我有工作了！感謝妳，女老闆！

284
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
七分，滿分十分，太棒了！

285
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
還是丙下

286
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
還是比上次進步六分，等等

287
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
恭喜，多格特女士，看來家教很有用

288
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
對，不是，其實是泰絲蒂在幫我

289
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
而且她也不再悶悶不樂了
有點像是誰幫誰的狀況

290
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
是互相幫忙

291
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
我就是這意思，很難說是誰幫誰

292
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
還能再收三個人嗎？

293
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
我們這學期已經上了一半了

294
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
但我從不阻擾學習的欲望

295
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
我們都愛學習，不是嗎？

296
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
世界就是我們的教室

297
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
好，我們看一下美國內戰這一段

298
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
也許我們該賣增強體能的藥

299
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
大學生嗑的那種？

300
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
誰會為了做更多功課嗑藥啊？白癡

301
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
妳們能閉嘴嗎？我要聽課

302
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
看來有人想吸
那個菲律賓裔的蛋捲啊？

303
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
他們叫春捲

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
是指蛋捲還是蛋蛋？

305
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
蛋捲，對了，那個超好吃

306
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
我猜蛋蛋也好吃

307
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
蘿娜，把這些馬鈴薯拿出來好嗎？

308
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
我想要一些箱子

309
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
真有趣，我需要妳幫忙時

310
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
妳忙著偷窺娜芙蒂蒂王后的臉書

311
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
但現在妳又要我幫忙

312
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
紅姊，我可以拿走這箱子嗎？

313
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
妳聽到什麼聲音嗎？

314
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
沒有，妳有聽到嗎？

315
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
難說

316
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
我越來越老了，身體衰弱
聽力可能也不好

317
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
不會吧？妳們兩個？幼稚鬼

318
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
妳在幹嘛？

319
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
這叫潑灑褲大作戰

320
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
我要把這個放在李瓦克的馬桶座上

321
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
拜託，不要浪費時間搞惡作劇了

322
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
妳又進不去他的廁所

323
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
妳能不能支持我一下？
我是在代表我的同胞搞惡作劇

324
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
我在做的事才是真正對她們有幫助

325
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
我以為妳只會當瑪莉莎的絕地武士

326
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
妳們的移民幫手來了

327
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
謝謝你…

328
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
C李瓦克先生

329
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C李瓦克

330
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C李瓦克，天啊，沒想到這麼簡單

331
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
-聽說“C”是指“卡洛斯”
-或“吸蛋蛋”

332
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
妳們還不懂嗎？

333
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
“C”加“李瓦克”就是“吸陰蒂”

334
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
就是吸掉陰蒂的意思

335
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
聽起來很痛

336
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
或很棒，要看吸到什麼程度

337
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
就像在高中有一次

338
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
我替一個叫珍妮絲的蕩婦
取“雞塊”的綽號

339
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
因為她身上有蜂蜜芥末醬的味道
還搶了我男友

340
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
惡毒的綽號就像霸凌皰疹

341
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
只要一上身，就擺脫不了

342
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
這是在幹嘛？

343
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
我想到我們可以在工作時隔絕外界

344
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
隔絕一些寒冷的目光

345
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
歡迎光臨我的藏身處

346
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
在理想的世界中
我們會有性感的燈光和有氣氛的音樂

347
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
我希望我能給妳黑莓司康
但這很少見

348
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
至少我們有個安靜的地方

349
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
把肉搥軟，可以這麼說

350
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
妳怎麼知道我喜歡黑莓司康？

351
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
因為妳是活生生的人

352
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
而且妳上週說過

353
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
還有我深入研究妳的臉書，所以…

354
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
我真是受寵若驚

355
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
我以前都沒有跟蹤狂

356
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
嘿，我相信該輪到妳了

357
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
先不要

358
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
讓我碰妳

359
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
相信我，我很喜歡妳對我做的事

360
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
但我真的很想回報妳

361
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
我不懂這樣為何還滿足不了妳

362
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
我做錯什麼了嗎？

363
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
怎麼了？妳怕妳會發出太多聲音嗎？

364
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
妳如果會叫的話
我們可以開烤箱風扇或攪拌機

365
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
-好
-我們有太多工作要做

366
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
對

367
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
試試看

368
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
燈一直在閃，我都快癲癇發作了

369
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
我猜對了，是插座接觸不良

370
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
妳是在哪裡學到這些的？

371
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
一定不是她爸爸

372
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
其實…

373
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
其實我被迫修了一堂電工課，是在…

374
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
貝佛莉，請幫我找2008年
羅賓森報稅單好嗎？

375
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
…在和平工作團

376
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
我不覺得非洲村莊有電力

377
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
是太陽能板，我們安裝了太陽能板

378
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
那不是很有意義嗎？

379
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
花時間幫助不幸的人，還能做環保

380
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
這其實沒什麼

381
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
妳有乾淨能源的專業知識
卻在這裡工作，真令人驚訝

382
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
對…

383
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
-在這裡
-謝謝妳

384
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
我坐過牢

385
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
我沒待過和平工作團

386
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
我也沒去過亞利桑納州的牧場勒戒所

387
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
我大學畢業後運過販毒的錢

388
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
我為此坐牢

389
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
我們都犯過錯

390
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
不是，說真的
妳該看看我第一任丈夫

391
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
海瑟，我吃了妳的
歡迎復職的餅乾蛋糕

392
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
還有，喬安，我喝了妳的龍舌蘭酒

393
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
什麼龍舌蘭酒？

394
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
妳們幫我買了餅乾蛋糕？好貼心

395
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
如果我們把這個放在乳房下方

396
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
我們可以再多塞兩個

397
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
這就是所謂的“垂直整合”？

398
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
對，我想是吧

399
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
妳真在行

400
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
我有空間關係的天賦

401
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
妳該看看我怎麼把剩菜塞進保鮮盒

402
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
我是說做生意

403
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
要不是因為妳，我還在想辦法

404
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
賣我媽媽的魚肝油

405
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
我這麼說不是想要妳繼續

406
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
沒關係，我們可以…

407
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
我們可以繼續
至少等妳生活恢復正常

408
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
妳確定？因為妳可以隨時收手

409
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
不用，我不想收手

410
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
我是說賣充電器

411
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
很好

412
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
輕點，天啊，慢慢來

413
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
我只是想讓你勃起

414
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
在這地方，只會讓人洩氣

415
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
我很忙

416
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
而且你上次似乎也不介意

417
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
把我壓在桌子上

418
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
快點…

419
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
快點

420
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
-可惡，拜託，讓我…
-好

421
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
-拜託讓我自己試試
-好吧

422
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
我是可以把手伸進你屁股
但我才剛做完美甲

423
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
妳知道是為什麼嗎？

424
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
是禁制令，我滿腦子都在想那件事

425
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
你怎麼會讓那女人整到你？

426
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
我因為她失業了

427
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
失業？你才在社區大學教一堂課

428
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
-我要告訴塔米嘉
-絕對不行

429
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
我要跟她解釋怎麼回事
告訴她禁制令的事

430
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
我要是不先防範，等這件事傳出去

431
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
會毀了整個修復正義計畫

432
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
你若告訴塔米嘉
她別無選擇，只能解雇你

433
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
這就是那個叫費雪的女人想要的

434
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
喬瑟夫，你是好人

435
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
你只不過是小小暗戀過一個前員工

436
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
沒什麼大不了

437
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
別讓那段在不同時間、不同地點

438
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
上演的保護級爛戲碼

439
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
害你做不了好事

440
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
你覺得我是在做好事？

441
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
別再讓我說一次，不過，對

442
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
你是在幫那群女人改變人生

443
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
現在振作起來，幫我生個寶寶

444
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
好像恐龍，是大恐龍雞雞

445
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
就這樣伸進我的陰道

446
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
伸進我的小陰道

447
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
有好消息！我還買了派！

448
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
-不，妳騙我！
-我別無選擇！

449
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
放屁！我就覺得不對勁

450
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
妳看我的眼神，對待我的方式

451
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
妳整天吼我的樣子
還有一堆白癡規定

452
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
-我恨妳！
-等等…

453
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
莫妮卡！我不管她做了什麼
妳不能這樣跟媽媽說話

454
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
媽媽？說得真好聽

455
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
跟這封信說的不一樣

456
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
什麼意思？這是什麼？

457
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
坐牢姊，怎麼樣？妳不認識字嗎？

458
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
-誰寄來的？
-妳監獄裡的朋友

459
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
她把所有事都告訴她了

460
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
妳要承認嗎？

461
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
還是要像以前一樣繼續騙我一輩子？

462
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
去妳們的

463
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
妳是騙子，而妳是廢物

464
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
在我看來，我沒有媽媽

465
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
-莫妮卡
-等等

466
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-莫妮卡！
-別走，別…

467
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
媽媽…

468
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
媽，我發誓，這件事跟我無關

469
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
不是，媽媽，拜託，妳要相信我

470
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
我最不想要的就是給妳惹麻煩

471
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
辛蒂，從來都不是妳的錯，是嗎？

472
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
但每次妳一出現，不知為何

473
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
總是要我幫妳收爛攤子

474
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
媽…

475
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
邦聯把奴隸當苦工

476
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
但有許多人在爭辯

477
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
是否該讓黑奴配戴武器

478
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
再提醒大家，誰能回答
內戰結束後有段時間

479
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
南方與北方重新結合，叫什麼…

480
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
勒布朗詹姆士

481
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
什麼是重建時期？

482
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
希望大家都聽到多格特女士的答案了

483
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
因為我們明天要討論這個，下課

484
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
搞什麼啊？你會把她們踢出去吧？

485
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
我會跟她們談談

486
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
至少讓她們留下察看

487
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
妳不覺得這樣有點多餘嗎？

488
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
她們在大笑，竊竊私語
真的很干擾我思考

489
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
害我搞不清楚

490
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
邦聯是好的那一方，還是壞的？

491
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
是壞的，絕對是壞的

492
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
但就把這當成練習克服
考試時遇到的干擾

493
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
-好
-妳表現得很好，多格特女士

494
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
妳若能繼續專心，一定能考得很好

495
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
-好，我會的
-好

496
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
再試試看啊

497
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
艾莫老師，你的課真棒

498
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
謝謝，也許妳下次可以安靜上課

499
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
抱歉我們太激動了，我們都是內戰迷

500
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
等不及想知道誰贏了

501
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
妳明知道…

502
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
不要劇透

503
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
像你這樣聰明的人一定都讀過
死白人的所有書

504
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
大腦的肌肉需要靠閱讀鍛鍊

505
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
知道嗎？我有個朋友

506
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
她一直在說她有一本好書

507
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
也許我可以給把她的電話號碼給你

508
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
讓你去借那本書，幫我們把書帶來

509
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
其實我不能替受刑人
把外面的東西帶進來

510
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
我們有上過四小時的培訓課

511
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
那我會給你四小時
密教性愛藝術的培訓課

512
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
好，請住手，我要妳們立刻離開

513
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
-那我們要你聽我們的話
-對

514
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
這是我朋友的電話

515
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
-懂嗎？
-是

516
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
她會很高興借書給你的

517
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
或許是在夫拉特布希的小聯盟？

518
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
就是你教你小孩樂樂棒球的地方？

519
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
別弄丟了

520
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
臭箱子，快點

521
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
需要一臂之力嗎？

522
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
哪像妳都不需要

523
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
我12歲生日前幾天

524
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
我媽媽說我們要去參加派對

525
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
但等我們到那裡時
那裡的女孩我都不認識

526
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
然後我聽到樓上傳來尖叫聲

527
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
妳能不能快點？

528
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
文尼要來看我

529
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
等我們一下

530
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
然後呢？

531
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
那女人用刀片割我

532
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
感覺就像滾燙的鋼刀刺穿我的血管

533
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
然後流血了

534
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
流好多血

535
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
我一直大喊：“為什麼？”

536
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
她說除掉這個蟲，我應該感恩

537
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
妳是說，是妳的…

538
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
妳媽媽怎麼會讓她們這樣對妳？

539
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
因為她也一樣

540
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
這是我們的文化

541
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
來美國之前
我不知道我跟大家不一樣

542
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
然後我聽說這有個名詞

543
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
“女性割禮”

544
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
珊妮，真的很遺憾

545
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
妳們在拖拉什麼？

546
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
我有事要處理

547
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
好，我要是遲到，文尼會生氣的

548
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
他是肩負責任的單親爸爸，快點！

549
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
好

550
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
之前很抱歉

551
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
不，妮可，抱歉的是我

552
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
我想跟妳在一起

553
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
相信我，真的

554
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
但我不行

555
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
至少無法以那種方式

556
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
過來

557
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
…到最後

558
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
我能選的用戶名只有
真實史特林便便人

559
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
-然後他們也封鎖那個帳號了
-天啊，蘿娜，夠了！

560
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
是我

561
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
是我檢舉妳的帳號

562
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
你為什麼要這麼做？

563
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
你知道這對我來說有多難接受吧？

564
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
我人在這裡，不能抱我的寶寶

565
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
我只有那些照片

566
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
那根本不是史特林

567
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
我不知道妳從哪弄來那些照片
但都不是他

568
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
是別人的寶寶

569
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
拜託不要再說了好嗎？

570
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
妳的寶寶死了，蘿娜

571
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
我們的寶寶，死於肺炎

572
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
妳要是不能接受，也許妳需要幫忙

573
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
你才需要幫忙！

574
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
我當然需要！

575
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
我在哀悼我的兒子

576
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
已經夠痛苦了，妳假裝他還活著

577
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
這只是在幫倒忙

578
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
你能小聲一點嗎？

579
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
我好想他

580
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
我每天都在想他

581
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
但我以為至少我們可以互相幫助
一起熬過去

582
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
你沒把我的寶寶
交給我姊姊法蘭妮照顧吧？

583
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
因為有一次我看到她

584
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
她讓我剛長乳牙的外甥咬一包香菸

585
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
你能相信嗎？可能還不只那一次

586
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
抱歉

587
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
但我撐不下去了

588
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
我想跟妳在一起

589
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
但妳若不能面對現實…

590
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
那我們或許該離婚

591
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
蘿娜？

592
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
妳聽到我說什麼了嗎？

593
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
蘿娜

594
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
不好意思，小姐？
我們要開始布置私人派對

595
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
當然，好

596
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
我在哪裡？

597
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
這是我們的屋頂休息區
妳是旅館的客人嗎？

598
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
是

599
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
妳是哪個房間？

600
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
我不確定，因為我找不到鑰匙

601
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
我們的服務生可以協助妳

602
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
-好
-妳叫什麼名字？

603
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
女士，妳還好吧？
要我幫妳找誰來嗎？

604
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
不用，我沒事

605
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
廁所在哪裡？

606
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
現在能談談嗎？

607
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
妳這問題真有意思

608
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
聽著…

609
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
爸

610
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
抱歉我剛剛讓你丟臉了

611
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
我該事先跟你談的

612
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
派佩，我不懂
這跟千禧世代有關嗎？

613
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
這有必要跟全世界分享嗎？

614
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
你知道每天假裝

615
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
自己有部分人生不存在有多累嗎？

616
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
我是不知道，因為我沒當過罪犯

617
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
但你外遇過

618
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
我不知道妳知道這件事 抱歉，這樣說不公平

619
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
對妳媽也不公平

620
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
還有妳和妳兄弟們

621
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
但後來我們熬過去了

622
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
你若想解雇我，我懂

623
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
坦白說，我不知道該怎麼處置妳

624
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
爸，我知道我不符合你的期望

625
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
但這不就是家庭的重點嗎？

626
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
不管你有什麼樣的家人
不管家人做什麼，你還是愛他們

627
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
我想我…

628
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
我真的沒理由解雇妳

629
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
妳的工作表現很好

630
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
謝天謝地

631
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
因為我真的是世上最糟糕的女服務生

632
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
但我要問你

633
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
儘管你身為白人，出於本能

634
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
會抑制和壓抑，不願接受…

635
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
這是真實的我

636
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
-我們要多坦白？
-所有經歷

637
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
運毒、聯邦監獄、妻子是女同受刑人
偷吃餅乾蛋糕

638
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
所有一切

639
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
好，坦白一切只限於說實話

640
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
還是包括影片？

641
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
噢，不

642
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
-噢，不
-噢，對

643
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
-不
-等其他人看到這個吧

644
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
我是怎麼搞的？

645
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
（吸陰蒂）

646
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
他看到了嗎？

647
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
他現在是野獸模式

648
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
但至少不再一直重複播放
艾拉妮絲莫莉塞特

649
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
還擦不掉！

650
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
吸…李瓦克先生

651
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
抱歉，被拘留者柯多華想見你

652
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
我以為之前在律師事務所工作
見到的文書夠多了

653
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
-有什麼事嗎？
-有

654
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
也許有吧

655
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
先生，你有小孩嗎？

656
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
我不跟被拘留者討論我的私生活

657
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
我很忙，妳不說重點就出去

658
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
是，先生，我想申請移送

659
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
我星期一要出席我小孩的監護權聽審

660
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
填這張表

661
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
但這張表的流程要走好幾個星期

662
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
兩天後就是聽審了

663
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
很好，那就是不行
省了我們許多文書作業

664
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
但我有權利出庭

665
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
你也有司法義務移送我

666
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
吸陰蒂！我喜歡

667
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
好了，走吧，女士們

668
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
-妳是在教我怎麼工作嗎？
-不是

669
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
但我要出庭
不然會失去孩子的監護權

670
00:43:21,348 --> 00:43:22,766
這是妳在非法進入

671
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
這國家前就該想清楚的

672
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
賈米拉的媽媽打來，她會在那裡過夜

673
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
看不出來妳還會關心

674
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
對不起，媽

675
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
妳表現的方式還真有趣

676
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
妳們兩個沒有我會更好

677
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
她明天會回來
我們都該坐下好好跟她談

678
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
我想我最好離開

679
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
等等，辛蒂！就這樣？

680
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
妳在我家扔下炸彈
然後就自己逃走？

681
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
我以為妳說妳改了 我以為情況都不一樣了

682
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
我以為只要我努力
也許我可以彌補過錯

683
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
但不管我怎麼做，我有多努力去改

684
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
我最後就是會把事情搞砸

685
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
辛蒂，我要妳留下，跟妳女兒談

686
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
想辦法彌補

687
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
告訴莫妮卡我愛她

688
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
好

689
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
妳以後別再回來

690
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
泰絲蒂！

691
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
真是的！

692
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
我在想你躲到哪裡去了

693
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
來吧

694
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
天啊

695
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
妳在這裡做什麼？

696
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
就是跟我以前當你的助理一樣

697
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
接電話、歸檔、預約

698
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
有趣的是，我沒看到你有預約

699
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
對，我是臨時造訪，想跟她談談

700
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
好，她在開會，你能等等嗎？

701
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
-好
-好

702
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
見到妳真好

703
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
自從我在下午兩點

704
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
幫她準備綠茶配小熊軟糖的套餐後
我就一直想到你

705
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
能讓人擺脫午後的消沉
又不會讓人晚上睡不著

706
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
別告訴她，她以為是我發明的

707
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
絕對保密，不客氣

708
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
我想謝謝你，卡普托先生…

709
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
謝謝你為我做的一切

710
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
我希望我能做更多

711
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
我的律師在審閱新證據
所以再看看吧

712
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
-真的？那太好了
-對

713
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
看吧，我不是說不要放棄抗爭嗎？

714
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
聽到我耳朵都長繭了

715
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
卡普托教授，你怎麼來了？

716
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
能跟妳談一下嗎？

717
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
只要不是壞消息

718
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
因為我的同等學力老師剛剛辭職了

719
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
原來他在伊利諾州有生病的祖母

720
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
-真的？
-真是的

721
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
學生們都很喜歡他
就像她們愛你一樣

722
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
知道嗎？

723
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
我的事不重要

724
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
我忘了我要跟小費吃午餐

725
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
所以，再見了

726
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
她的祖母也病了？

727
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
不是，真的，我們再找時間談

728
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
你說了算

729
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
對，沒事，不重要

730
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
-見到你真好
-我也是

731
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
然後我們做了導引冥想，進入靈界

732
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
在那裡請那頭羊分享牠的智慧

733
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
我知道我算是白得不能再白

734
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
-但那些都是白人廢話
-我知道

735
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
雖然很瘋狂

736
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
但真的有點變化作用

737
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
是真相和奇蹟的歌？

738
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
還是妳們殺了一頭羊那段？

739
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
我是說真的
我跟賽達在森林裡埋羊胎兒時

740
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
感覺力量提升了

741
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
我以為妳是跟娜麗和瑪雅在一起

742
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
娜麗服了兩顆安眠藥就睡了

743
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
瑪雅迷上屠宰，堅持要分屍

744
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
這個賽達又是從哪來的？

745
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
瑪雅的朋友，那個週末她是我的室友

746
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
室友？

747
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
對，上下舖 艾莉絲，我就是擺脫不了上下舖

748
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
總之，就像是

749
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
靜修之前
我一直對這世界隱瞞某部分的自己

750
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
我雖然還是在做我自己
不過是一部分的自己

751
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
因為我害怕其他人知道我坐過牢後

752
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
會怎麼想

753
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
聽起來就像再次出櫃

754
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
只是沒那麼多親戚告訴妳
他們有多喜歡艾倫

755
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
我感覺肩上的重擔減輕了

756
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
我之前想要叛逆的慾望…

757
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
全都沒了

758
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
恭喜

759
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
我只想謝謝妳，讓我們有開放式關係

760
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
但結果跟一群陌生人進行

761
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
沒有高潮的性愛不是我需要的

762
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
妳跟多少陌生人做過？

763
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
有勒戒會談上認識的大麻癮君子
就像威利尼爾森

764
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
我知道，很具體

765
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
還有高盛銀行的體面金融男

766
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
我想他是叫凱爾

767
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
我知道我們說過要分享一切
但我改變心意了，還是別太詳細吧

768
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
好

769
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
但我不想再跟任何人隱瞞任何事了

770
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
拜託別告訴我
那個賤貨還在逼妳替她賣東西

771
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
不，謝天謝地，沒有了

772
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
快點，岡薩雷斯
移民局的小姐們要吃塔可

773
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
你該叫我岡薩雷斯女士
而且塔可是星期二才吃

774
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
妳們是不是少一個人？

775
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
-雷尼克夫在三區
-我是說莫瑞洛

776
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
尼寇斯女士
知道尊貴的莫瑞洛女士在哪裡嗎？

777
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
我看起來像是她的監護人嗎？

778
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
我們可以走了嗎？
我在那裡有很多工作要做

779
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
對，我也是

780
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
帶這三人到國際鬆餅屋

781
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
我去找莫瑞洛女士

782
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
其實該叫她穆丘太太
還是她有冠夫姓？

783
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
有人看到莫瑞洛嗎？

784
00:51:14,071 --> 00:51:16,156
（衝浪用品店）

785
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
我們還在猜妳什麼時候要回來

786
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
我想沒有這個妳也走不遠
妳的手機一直在響

787
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
別擔心，妳的錢都還在

788
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
我們也不指望有回報什麼的

789
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
謝謝你

790
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
（12通未接來電，法蘭妮）

791
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
天啊，蘿娜！妳整晚都到哪了？

792
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
-妳在哪裡？
-法蘭妮？

793
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
當然我是法蘭妮，我打了整晚的電話

794
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
我害怕妳死了

795
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
就說我們該偷拿50元的

796
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
天啊，蘿娜 妳跑來這裡做什麼？

797
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
我不知道

798
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
妳到這裡一定有理由

799
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
是東尼帶妳來的？

800
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
我想我是走到這裡的

801
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
妳開什麼玩笑？這裡離家24公里！

802
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
我不知道，法蘭妮

803
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
我什麼都不記得

804
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
喂

805
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
失去孩子已經夠糟了

806
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
我滿腦子都在想
他們在監護權聽審的情況

807
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
他們會以為媽媽不在乎他們

808
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
所以不出庭爭取他們

809
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
他們要是以為我不在乎呢？

810
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
以為我逃走，拋棄他們？

811
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
他們不會這麼想的，妳是他們的媽媽

812
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
他們還小，布蘭卡，他們不懂這些

813
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
我也不懂

814
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
我甚至無法打給他們
告訴他們我有多愛他們

815
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
因為移民局不告訴我他們在哪裡

816
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
別擔心

817
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
我們會想辦法讓妳跟孩子說到話

818
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
謝謝妳，布蘭卡

819
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
喂，起來，小子！

820
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
操你的！

821
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
我昨晚查了一下資料

822
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
我也不想當個自以為
能解決世界問題的笨蛋美國人

823
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
但這麼說吧，妳若能放開心胸…

824
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
我願意試試開拓妳的G點

825
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
那不是笨，那是帝國主義

826
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
坦白說，我不是在逼妳，我只是…

827
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
我想讓妳開心

828
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
比妳更勇敢的探險家都已經死於嘗試

829
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
若想發現新大陸，就要冒險一試

830
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
莫瑞洛不在法律圖書館
也不在多用途室

831
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
受刑人，立刻回牢房！
我在跟妳說話，唐尼女士

832
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
是唐尼多元性別
你幹嘛要強調性別？

833
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
我不知道這是不是她的
但我是在南側走廊發現的

834
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
距離牆壁半公尺，走廊盡頭中間

835
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
一隻朝下，另一隻橫跨在上面
呈丁字形，鞋底朝上

836
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
操！好，去通知沃德，我們要封鎖

837
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
起來，我們走

838
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
該死

839
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
糟糕

840
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
好啊

841
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
你以為我會上你的車啊，混蛋

842
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
知道嗎？操你的！東尼！

843
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
天啊！

844
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
天啊

845
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
你還好吧？

846
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
你沒事吧？

847
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
你…天啊

848
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
天啊

849
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
天啊！不！

850
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
不，妳才剛訂婚，不可以

851
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
好

852
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
噢，不，天啊

853
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
噢，天啊

854
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
天啊

855
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
噢，天啊

