1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Sürekli böyle uyuyakalırsan

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
devamsızlık yapmadığın için
McDonald's hediye kartı kazanamazsın.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Michelle Obama yüzünden
ödülü sözlük olarak değiştirdiler.

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Eh, herkes dört dörtlük değil.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Koy onu yerine. Onu yeme.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Yumurta ye. Sana protein lazım.

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Bunu yemem.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Kırmızı noktalar var.
Âdetli yumurta mı verdin?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Onlar âdet kanı değil, et parçası.
Güç verir.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Diklenmeyi bırak da,
ne pişirdiysem onu ye.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Çikolata parçacıklı krep yaptığında
daha iyiydin.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Sen de az konuştuğunda daha iyiydin.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Bu sabah boş durmamışsın.

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Sırf kızarmış ekmek yeme.
Sana protein lazım.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Ben de öyle dedim.

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Yanlış. Koç maç günlerinde
karbonhidrat yüklemesi yapmamızı söyledi.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Formanı yıkadın mı?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
-Hatırlatmadın ki.
-Rahat olun.

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Sabah çamaşırları katladım. Sepette.

21
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Kurutucudan yeni çıkmış çamaşır kokuyor.

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Sağ ol Cindy
ama Monica çamaşırlarını kendi yıkamalı.

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Enerjinin birazını
iş aramaya ayırsan iyi olur.

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Ayırdım bile. Bak.

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Bugün üç iş görüşmesi daha ayarladım.

26
00:02:37,198 --> 00:02:39,033
Anne, Family Life'a gitmem için

27
00:02:39,117 --> 00:02:40,785
izin kâğıdını imzalar mısın?

28
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Gerçi 80'lerden saçma videolar
gösterip duruyorlar.

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Hâlâ onları mı gösteriyorlar?

30
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Var ya, bir tanesine kopacaksın,
çizgi film karakteri bir kedi

31
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
üç deliği olduğuyla ilgili rap yapıyor.

32
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Ama bunlar cidden çok önemli şeyler.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Hoşça kal Cindy.

34
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Can kulağıyla dinle.

35
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Seni seviyorum. Peki...

36
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Lütfen benim de
bu kadar kötü olmadığımı söyle.

37
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Dilin pabuç gibiydi.
Bir de diğer mevzu vardı tabii.

38
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Ama özünde iyi bir çocuk.

39
00:03:19,282 --> 00:03:22,535
İster inan ister inanma,
sen gelmeden önce daha kötüydü.

40
00:03:22,619 --> 00:03:26,039
Yani her ne yapıyorsan yapmaya devam et.

41
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Sanırım kadın bir tarikatta,
adam ise bir tür sendromdan muzdarip.

42
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Dedim ya, buradaki gardiyanlarda iş yok.

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Hellman halleder.

44
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Ona oral yaptım,
beni buraya naklettirdi...

45
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
Hellman'ı siktir et. Eskiden beni döverdi.

46
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Peki siyahi kıza ne dersin? Şu boylardaki.

47
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
Müdireyi mi diyorsun?

48
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Hemen bir kurye gardiyan bulmazsak

49
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
annenle Hopper piyasayı ele geçirecekler.

50
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Kaç kere dedim, o kaltak sırf konuşur.

51
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Bizimkinin tadını aldıktan sonra

52
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
onların boktan malını kimse istemez.

53
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
Sınava hazırlık hocasına ne dersin?
Asyalı olan.

54
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Ne tür bir Asyalı olduğuna bağlı.
İnek mi, <i>Tokyo Yarışı</i> mı?

55
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Filipinli. Ayrıca bu ırkçılık.

56
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Kasıtlı değil, kasıtsız ırkçılık.
Arada fark var.

57
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
-Hızlı ve öfkeli birine benzemiyor.
-Çok yakışıklıymış.

58
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
Ama duvardan sektirebileceğim biriyle
yatmama kuralım var.

59
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Kimse Elmer adlı biriyle
yatmak zorunda değil.

60
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Bakın, adam içeri zaten kitap sokuyor.

61
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Biz de kendi kitabımızı getirtiriz.

62
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Benim kız arasına fentanil bantları koyar,
adamın ruhu duymaz.

63
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Akıllıca düşünülmüş bir plan.

64
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Baksana, ırkçılıklar arasında ne fark var?

65
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Doğrudan ırkçılık,
kişinin ırk üstünlüğü tasladığını

66
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
ya da kasıtlı olarak ırkçı davranışlarda
bulunduğunu ifade eder.

67
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Kasıtsız ırkçılık ise ırkla ilgili olumsuz
ön yargıları ya da klişeleri içerir

68
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
ve genellikle
kasıtsız olarak rencide eder.

69
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
İkisi de olumsuz etki yapar

70
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
ama beni güldürdüğü için
kasıtsız ırkçılığa müsamaha ediyorum.

71
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Ders harikaydı Bay Caputo.

72
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Soruların da harikaydı Denise.
Böyle devam et.

73
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Bunu söyletmek için kaç para verdiniz?

74
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Dekan dersimi izlemediği zamanlarda
genellikle daha rahat geçiyor.

75
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
-Baskı gibi olmasın.
-Belli etmediğimi sanıyordum.

76
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Bu övgünün kaynağını görmek istedim.

77
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Demek övgü var.

78
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
Aslında önümüzdeki dönem bir ders daha
vermek isteyip istemediğinizi soracaktım.

79
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Harika olur.

80
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Affedersiniz. Merhaba.
Joe Caputo siz misiniz?

81
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Suçluyum sayın hâkim!

82
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Tebligatınız var.

83
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Anlamadım, bu nedir?

84
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Uzaklaştırma kararı.

85
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Ne için?

86
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Çok saçma.

87
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Eski işimde kovduğum bir kadın vardı.

88
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
Şimdi yıllar sonra
beni birtakım şeylerle suçluyor...

89
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
Yapmadığım şeylerle.

90
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Onunla konuşmak için evine gittim.

91
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Fakat geçenlerde

92
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
çok hassas bir bölgemden ameliyat oldum,

93
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
o da bunu yanlış anlayıp
malum yerime dokunduğumu zannetti ve...

94
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Kulağa olduğundan çok daha kötü geliyor.

95
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
İnsan Kaynakları'na inelim,

96
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
onlara tüm ayrıntılarıyla anlatırsınız.

97
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Boynum beş santim
uzamış gibi hissediyorum.

98
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Dersin harika olduğunu söylemiştim.

99
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Madonna Kollu'nun

100
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
tek elle amuda kalkışını
herkesin gözüne sokması dışında.

101
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Cezaevi yoga eğitmenim hep derdi ki

102
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"Dengeyi kaybetmenin en kesin yolu
kendini başkalarıyla kıyaslamaktır."

103
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Cezaevi yoga eğitmenin mi?

104
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Sağ ol.

105
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Tüylenmiş taytım yüzünden
yeterince bakmadılar sanki.

106
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
"Tüylenmiş" deme. "Dokulu" de.

107
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Hani kendini her yanınla benimsemeye
söz vermiştin?

108
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Her yanımı benimsiyorum.

109
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Hatta bugün iş arkadaşlarıma açılacağım.

110
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
Belki de haftaya.

111
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Üç aylık dönem sonları çok yoğun geçiyor.

112
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Mazeret uydurmayı bırakıp

113
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
şu yara bandını söküp atmalısın.

114
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Ben yavaşça çekerek çıkarmayı severim.

115
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
O utanç yarasını iyileştirmek için
biraz havalandırmalısın.

116
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
Ücretsiz denemeyi beğendiyseniz

117
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
yeni öğrenci kampanyamız var.

118
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
On ders 200 dolar.

119
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Bugün olmaz. Teşekkürler.

120
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Çünkü daha yeni hapisten çıktım

121
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
ve düşük maaşlı işimle
aylık şartlı tahliye ücretlerim yüzünden

122
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
kiramı bile zor karşılıyorum.
Yine de sağ olun.

123
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
YENİ BİR KÜÇÜK PRENS

124
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Selam.

125
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
-Kızıl'la konuşacağını sanıyordum.
-Bak.

126
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Kızıl, işine karışmamı istemediğini
açıkça belirtti.

127
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
Hiç sorun değil
çünkü zaten kendi derdime düştüm.

128
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Facebook'ta acilen

129
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
Shani'nin eski sevgilisinin fotoğrafını
bulmam gerekiyor.

130
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Pekâlâ, bak şimdi.

131
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Şu hızmalı olan diye tahmin ediyorum

132
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
ama içten içe şu kalın baldırlı tip
olmasını umuyorum.

133
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Sterling'in Instagram hesabında
bir sorun var.

134
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Siktir. Aman be.

135
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
Umarım "Gelecek Dişidir"
tişörtü giyen değildir,

136
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
gerçi gelecek böyle olacaksa ben varım.

137
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Uygunsuz içerik nedeniyle
hesap kapatılmış.

138
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Belki banyodaki
çıplak resimleri yüzündendir.

139
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Hayır, pipisi o kadar küçük ki
zor görülüyor.

140
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Kullandıkları penis karşıtı algoritma

141
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
boyuta göre ayrım yapmıyordur.

142
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Çok mantıksız.
Bu fotoğraflar haftalardır duruyordu.

143
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Neden beni dinlemiyorsun?

144
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Ağır ol, tamam mı?

145
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Eş zamanlı hoşça vakit geçiren
iki arkadaşız, tamam mı?

146
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Sen de, ben de doğanın bir gereği olarak

147
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
telefona gömülüyoruz.

148
00:09:43,291 --> 00:09:45,334
Bence bunu ciddiye almıyorsun.

149
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Sterling'in tüm resimleri silinmiş.

150
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Anlamıyorum. Bir bebeğe bunu kim yapar?

151
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Çocuğun resimleri sende hâlâ duruyor,
değil mi? Onlara baksana.

152
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Haklısın.

153
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
O fotoğrafları kaydetmiştim.

154
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Yeni bir hesap açabilirim.

155
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Ben de Shani'nin
Facebook'taki son paylaşımının

156
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
karaoke barda "Don't Speak"i söylediği bir
video olduğu gerçeğiyle cebelleşeceğim.

157
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Burada epey puan kaybetti.

158
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
-Sıçayım böyle işe!
-Yazık sana Fran.

159
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
İşi ustasından izle de öğren.

160
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Sen sadece palavra atmakta ustasın.

161
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Sakso çekmekte demek istedin herhâlde.

162
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Yanlış kardeşi seçmişim.

163
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
-Alo!
-Ne var? Şaka yaptım.

164
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Başaracaksın Lorna.

165
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Tamam, hadi bakalım.

166
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Eyvah! Aman Tanrım.

167
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Sorun değil. Bir damla bile dökülmedi.

168
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Böyle bir batakhanede
şampanya içmek yürek ister.

169
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Özel bir gün!

170
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Aman Tanrım! Çok güzel.

171
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Üç aylık maaşını yatır derler
ama ben dört ay bekledim.

172
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, bu ikisi aklını çelmeden
gel, şu içkini al.

173
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Tebrikler.

174
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Burada teklif etmedin, değil mi?

175
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
-Aşk olsun. Bunu iyi eğittim.
-Hop!

176
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Ama burası ilk takıldığımız yerdi.
Üç yıl önce bugün.

177
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Ne kadar romantik.

178
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, duyuyor musun? Çok romantik.

179
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Harikaymış ama maçın ortasındayız.

180
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Maç bekler.
Nasıl olduğunu dinlemek istiyorum.

181
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Sands Point'teki
Pelican Hotel'e hiç gittin mi?

182
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Hayır.

183
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Okyanusa bakan bir çatı terası var.

184
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
Önce kumsalda uzun uzun yürüdük...

185
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Kumsalda teklif edecektim

186
00:11:40,324 --> 00:11:43,411
ama kıyıya yosunlar vurunca
çürük yumurta gibi koktu.

187
00:11:43,494 --> 00:11:46,455
Ama iyi ki beklemiş

188
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
çünkü tam teklif ettiği anda

189
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
güneş batıyordu. O kadar güzeldi ki.

190
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Hem de öyle planlamadığım hâlde.

191
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Önümüzdeki haziranda
o çatıda evlenmeye karar verdik.

192
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Uygun değilse de bir sonraki haziranda.

193
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, sıra sende. Bekliyoruz.

194
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
İkiniz adına çok ama çok mutlu oldum.

195
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Umarım günün birinde

196
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
ben de ikinizin paylaştığı gibi
bir aşk bulabilirim.

197
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
-Peki, tamam.
-Tamam.

198
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
-Önce sen. Şöyle getireyim.
-Sağ ol. Hallederim.

199
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Hayır, bana bırak.

200
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Hadi Lorna, ablan ve Jack gittiler.

201
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
-Seni eve bırakayım.
-Hayır.

202
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
-Hava güzel. Yürürüm.
-Hadi ama.

203
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
Ne oldu?

204
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Neden birden soğuk davranmaya başladın?

205
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
-Tamam. Yeter.
-Gel buraya.

206
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
-İzin ver...
-Dur! Bu iş yürümez!

207
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Aşkı seven biriyle olmayı hak ediyorum.

208
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Tam gösterip de vermeyen tiplerdensin.
Bütün gece sakso çekmekten bahsettin.

209
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Kendini afet mi sanıyorsun?

210
00:12:53,606 --> 00:12:54,482
İnanamıyorum.

211
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
Bilardoda da bok gibisin!

212
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Evet! İşte bu harika!

213
00:13:16,295 --> 00:13:20,466
<i>Padilla ve Kentucky</i> davasına göre,
ceza davamda çuvalladılarsa

214
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
göçmenlik davam geçersiz sayılırmış.

215
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Buna emsal denir Matlock.

216
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Aferin sana.

217
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock mı?

218
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Kendimi daha çok
Latin Ally McBeal olarak görüyorum.

219
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Tutuklular!

220
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
Posta çağrısı! 213.

221
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
-968.
-Ben. Buradayım.

222
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Belki Diablo'dan gelmiştir.

223
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Sakin ol aşk böceği.

224
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Daha mektubunu bile almamıştır.

225
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Bunu bilemezsin.

226
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

227
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Davamla ilgili olmalı.

228
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Yabancı numaranın okunmasını beklemelisin.

229
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
519 benim.

230
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

231
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Son olarak şanslı numara 439.

232
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Bana bir daha dokunursan
seni hücreye atarım.

233
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
İngilizce ya da İspanyolca
konuşman gerekiyor. <i>Comprende?</i>

234
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
Ne oldu?

235
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Pazartesi mahkemeye çıkmam gerekiyormuş

236
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
yoksa çocuklarımın velayetini
kaybedebilirmişim.

237
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
Ne?

238
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Olamaz.

239
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Gitmene izin vermeleri gerekmiyor mu?

240
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Yasal olarak evet
ama kimsenin umurunda değil.

241
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Yerine başkası gitse?
Babaları, teyze veya dayıları?

242
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Kocam bir yıl önce öldü.

243
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Tanıdığım diğer herkes ya belgesiz
ya da El Salvador'da.

244
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
Evlatlarım söz konusu Blanca.
Ne yapacağım?

245
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Haham Tatelbaum
size parlak bir tavsiye mektubu yazmış

246
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
ama federal cezaevinde dört yıl...

247
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Bayan Wernick, sözünüzü keseceğim.

248
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
İdeal bir aday olmadığımı biliyorum

249
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
ama bir şans verirseniz

250
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
bu insanlara çok iyi bakacağıma
söz veriyorum.

251
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Sebebi neydi, sorabilir miyim?

252
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
Sorup soramayacağımı bile bilmiyorum.

253
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
Söylemek istemezseniz...

254
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Hayır. Önemli değil. Evet, yaptım.

255
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Yapmamalıydım ama yaptım.

256
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
Son işimde,
Ulaştırma Güvenlik Dairesi'nde çalışırken

257
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
almamam gereken bazı şeyler aldım.

258
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Ama artık o zamanki gibi değilim.

259
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Geçmişte yaptıklarımdan sorumluyum.

260
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Ama artık öyle biri olmak istemiyorum
çünkü sonunda insanlar inciniyor.

261
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Fiziksel olarak değil.

262
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Dürüst olmam gerekirse,

263
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
bu tarz bir işe uygun olduğundan
emin değilim Cindy.

264
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Çoğu sakinimiz hem fiziksel
hem de akli açıdan yetersiz durumda.

265
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Bez değiştirmek,
dökülenleri temizlemek gerekiyor.

266
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Çığlıklar ve kırıcı sözler de cabası.

267
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Eski koğuşuma benziyor.

268
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Ciddiyim.

269
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
Bakın, cezaevi böyle bir yer için
dört dörtlük bir staj.

270
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Bakın. İkisinde de lapa gibi yemekler,

271
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
birbirleriyle dip dibe,
haşır neşir yaşayan insanlar var.

272
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Ben şunu öğrendim.

273
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
İnsanları değiştiremezsiniz.

274
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Özellikle de yaşlı olanları.

275
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Fakat onlara karşı tavrınızı
değiştirebilirsiniz.

276
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Daha da önemlisi,
espri anlayışınız olmalı.

277
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Komiklik koli bandı gibidir.
Her şeyi düzeltir.

278
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
-Sanırım bir şans verebiliriz.
-Evet!

279
00:17:29,465 --> 00:17:30,799
Ama şunu bilmelisin ki

280
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
bu huysuzların yarısı
zaten onlardan çaldığını düşünecek.

281
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Fark etmez.
Hayatım boyunca siyahtım, anlıyorum.

282
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
İşi kaptım mı?

283
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Evet! İşi kaptım!
Çok teşekkürler patron hanım!

284
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Onda yedi. Süper!

285
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Yine de C eksi.

286
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Sonuncusundan altı puan fazla. Bir dakika.

287
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Tebrikler Bayan Doggett.
Özel dersler işe yarıyor gibi.

288
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Evet. Taystee bana
gerçekten çok yardımcı oluyor.

289
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Hem artık eskisi kadar somurtmuyor.
Kimi kim kurtardı, belli değil.

290
00:18:08,253 --> 00:18:09,630
"Kim kimi" kurtardı.

291
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Ben de öyle diyorum. Ayırt etmek imkânsız.

292
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Üç kişiye daha yer var mı?

293
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Dönemin ortasına geldik

294
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
ama öğrenme hevesini asla kırmam.

295
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Biz de öğrenmeye bayılırız. Değil mi?

296
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Dünya bizim sınıfımız.

297
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Amerikan İç Savaşı'yla ilgili
bu pasaja göz atalım.

298
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Üniversitelilerin aldığı
performans artırıcı haplardan

299
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
satmaya ne dersin?

300
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Kim daha fazla ödev yapmak için
hap atar aptal?

301
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Keser misiniz? Dinlemeye çalışıyorum.

302
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Galiba biri şu Filipin sigara böreğine
yapışmak istiyor.

303
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Ona <i>lumpia</i> deniyor.

304
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Sigara böreğine mi, çüke mi?

305
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Sigara böreğine. Bu arada acayip lezzetli.

306
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Eminim çükü de öyledir.

307
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Lorna, şu patatesleri boşaltır mısın?

308
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Fazladan kutu işime yarar.

309
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Ne ilginç. Ben yardımını isterken

310
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
Kraliçe Nefertiti'nin Facebook sayfasını
didiklemekle meşguldün.

311
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Şimdi yardımımı istiyorsun.

312
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Kızıl, bunu kullanabilir miyim?

313
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Bir şey duydun mu?

314
00:19:27,499 --> 00:19:29,084
Hayır, duymadım. Sen?

315
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Anlamak zor.

316
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Çok yaşlanıyorum ve güçsüzleşiyorum.
Galiba artık kulaklarım da ağır işitiyor.

317
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Ciddi misiniz?
Siz var ya, resmen çocuksunuz.

318
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Ne yapıyorsun sen?

319
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Adı, Pantolona Sıçratma Operasyonu.

320
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Litvack'in klozetine koyacağım.

321
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
Aman be kızım.
Eşek şakalarıyla vaktini boşa harcama.

322
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Zaten onun tuvaletine giremezsin.

323
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Biraz daha destekleyici olur musun?
Halkımız adına şaka yapıyorum.

324
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Ben onlara gerçekten yardım ediyorum.

325
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Sense sadece
Maritza'nın koruyucusuymuşsun.

326
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Göçmen işçilerinizi getirdim.

327
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Teşekkürler...

328
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
...Bay C. Litvack.

329
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

330
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Aman Tanrım.
Bu kadar kolay olamaz.

331
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
-"Carlos"un "C"siymiş.
-Ya da "Cibilliyetsiz"in.

332
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Anlamadınız mı?

333
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" artı "Litvack"
"Klit-vak" diye okunuyor.

334
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Klitorisi vakumlamak gibi.

335
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Acı verici.

336
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Emme seviyesine göre müthiş de olabilir.

337
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Lisede Janice denen kaşara

338
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
ballı hardal koktuğu
ve sevgilimi çaldığı için

339
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
"tavuk nugget" adını taktığım
zamanki gibi olacak.

340
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Acımasız lakaplar
zorbalıkta genital uçuğa denk gelir.

341
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Bir kere kaptın mı, asla geçmez.

342
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
Bunlar ne?

343
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Çalışırken dışarıdan biraz izole olursak
iyi olur diye düşündüm.

344
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Soğuktan korunmak için.

345
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Gizli sığınağıma hoş geldin.

346
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
İdeal koşullarda seksi bir ışıklandırma
ve havaya sokan müzik de olurdu.

347
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Keşke böğürtlenli çöreğim olsaydı
ama bu civarda pek bulunmuyorlar.

348
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
En azından, tabiri caizse

349
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
eti terbiye edebileceğimiz
sessiz bir yerimiz var.

350
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Böğürtlenli çörek sevdiğimi
nereden bildin?

351
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Nefes alan bir insansın da ondan.

352
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Ayrıca sanırım geçen hafta bahsetmiştin.

353
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
Facebook'unu didik didik ettim,
bir de o var...

354
00:21:58,859 --> 00:21:59,818
Gururum okşandı.

355
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Hiç sapığım olmamıştı.

356
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Dur. Dinle. Artık sıra sende.

357
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Şimdi olmaz.

358
00:22:14,833 --> 00:22:15,959
Ben sana dokunayım.

359
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
İnan, yaptığın şeylere bayılıyorum

360
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
ama ara sıra
iyiliğine karşılık vermeyi çok isterim.

361
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Bu sana neden yetmiyor, anlamıyorum.

362
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Yanlış bir şey mi yaptım?

363
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Eğer çok ses çıkarmaktan korkuyorsan

364
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
fırın havalandırmasını açabiliriz.
Çığlık atıyorsan da mikseri.

365
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
-Tamam.
-Yapacak çok işimiz var.

366
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Peki.

367
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Şimdi deneyin.

368
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
O titrek ışık beni sara krizine sokuyordu.

369
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Duy konusunda haklıymışım.
Temassızlık varmış.

370
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Bunu yapmayı nereden öğrendin yahu?

371
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Babasından öğrenmediği kesin.

372
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Aslında...

373
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Aslında elektrik becerileri dersi almak
zorunda kalmıştım, şeydeyken...

374
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
2008 Robinson vergi iadesi dosyasını
bulur musun lütfen?

375
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
Barış Gönüllüleri'ndeyken.

376
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Afrika köylerinde
elektrik yok sanıyordum.

377
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Güneş panelleri. Güneş panelleri kurduk.

378
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Ne kadar güzel.

379
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Kendinden şanssızlara yardım etmişsin.
Hem de çevre dostu bir şekilde.

380
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Büyütülecek bir şey değildi.

381
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Temiz enerji konusundaki uzmanlığınla
burada çalışmana şaşırdım.

382
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Evet, yani...

383
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
-Buyurun.
-Teşekkürler.

384
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Cezaevindeydim.

385
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
Barış Gönüllüleri'nde

386
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
ya da Arizona'daki
rehabilitasyon çiftliğinde değildim.

387
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Üniversiteden sonra
uyuşturucu parası taşıdım

388
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
ve o yüzden hapse girdim.

389
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Hepimiz hata yaparız tatlım.

390
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
Hem de nasıl. İlk kocamı görecektin.

391
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Heather, kurabiyeli
hoş geldin pastanı yedim.

392
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
Joanne, tekilanı içtim.

393
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Ne tekilası?

394
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Bana kurabiyeli pasta mı aldınız?
Çok tatlısınız.

395
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Bence iki tane daha sığdırabiliriz.

396
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
Şöyle memenin altına yerleştirirsek.

397
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
"Dikey entegrasyon" derken
bunu mu kastediyorlar?

398
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Evet. Sanırım öyle.

399
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Bu işte iyisin.

400
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Mekânsal ilişkilerde yetenekliyim.

401
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Beni bir de artıkları
saklama kabına yerleştirirken gör.

402
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Satış işini kastettim.

403
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Sen olmasaydın
hâlâ annemin balık yağı haplarını

404
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
satmaya çalışıyordum.

405
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Bu işi yapmaya
devam etmen için söylemiyorum.

406
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Hayır, sorun değil. Biz...

407
00:25:10,425 --> 00:25:13,345
En azından sen toparlanana kadar
devam edebiliriz.

408
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
Emin misin? İstediğin zaman bırakabiliriz.

409
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Hayır, bırakmak istemiyorum.

410
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
Şarj aleti satmayı.

411
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Güzel.

412
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Sakin ol. Tanrım, yavaşla.

413
00:25:54,177 --> 00:25:56,680
Bu yumuşak şeyi
sertleştirmeye çalışıyorum.

414
00:25:57,222 --> 00:25:59,015
Burası yüzünden. İç karartıcı.

415
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Meşgul bir kadınım.

416
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
Geçen defa masada domaltırken

417
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
rahatsız olmamıştın.

418
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Hadi be...

419
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Hadi.

420
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
-Kahretsin. Lütfen bana bırak...
-Tamam.

421
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
-Lütfen, ben deneyeyim.
-Tamam.

422
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Kıçını parmaklamayı teklif ederdim
ama yeni manikür yaptırdım.

423
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Sebebi ne, biliyor musun?

424
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Sıçtığımın uzaklaştırma emrini
aklımdan çıkaramıyorum.

425
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Neden o kadının seni etkilemesine
izin veriyorsun?

426
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Onun yüzünden işimi kaybettim.

427
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
İş mi?
Yüksekokulda tek bir ders veriyordun.

428
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
-Tamika'ya söylemeliyim.
-Kesinlikle olmaz.

429
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Olanları açıklayıp
uzaklaştırma emrinden bahsetmeliyim.

430
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Ben söylemeden duyulursa

431
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
onarıcı adalet programı mahvolur.

432
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Tamika'ya söylersen
seni kovmak zorunda kalır.

433
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Fischer denen kadın da bunu istiyor.

434
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, sen iyilerden birisin.

435
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Eski bir çalışanına
tuhaf bir ilgi duymuşsun,

436
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
aman, ne büyük olay.

437
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Bambaşka bir zamanda,
bambaşka bir mekânda yaşanan

438
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
önemsiz bir artı 13 yaş hadisesinin

439
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
şimdi yaptığın iyiliğe
engel olmasına izin verme.

440
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Sence iyilik mi yapıyorum?

441
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Bunu benden bir daha duyamazsın ama evet,

442
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
bu kadınların hayatında
bir fark yaratıyorsun.

443
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Şimdi erkek ol da, bana bebek hamuru yap.

444
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Dinozor gibi. Kocaman bir dinozor yarağı.</i>

445
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Onunla daracık kukumu genişleteceksin.</i>

446
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Daracık kukumu genişlet.</i>

447
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Müjdemi isterim! Turta da getirdim!

448
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
-Bana yalan söyledin!
-Başka çarem yoktu!

449
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Palavra! Bir terslik olduğunu biliyordum.

450
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Bana bakışın, davranışın,

451
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
sürekli bağırman, aptal kuralların...

452
00:28:01,888 --> 00:28:03,264
-Senden nefret ediyorum!
-Dur...

453
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Monica! Ne yaptıysa yaptı.
Annenle böyle konuşamazsın.

454
00:28:07,352 --> 00:28:11,189
Annem mi? O da iyiymiş.
Bu mektupta öyle yazmıyor.

455
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Nasıl yani? Bu ne?

456
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Ne o, hapis kuşu? Okuyamıyor musun?

457
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
-Bunu kim gönderdi?
-Mahkûm arkadaşlarından biri.

458
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Ona her şeyi söylemiş.

459
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
İtiraf edecek misin?

460
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Yoksa hayatım boyunca yaptığın gibi
yalana devam mı edeceksin?

461
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
Siktirin gidin.

462
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
Sen yalancı bir kaltaksın,
sense oksijen israfısın.

463
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Benim gözümde artık bir annem yok.

464
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
-Monica.
-Dur.

465
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Monica. Monica!
-Gitme. Dur...

466
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Anne...

467
00:28:44,889 --> 00:28:48,393
Anne, İncil üstüne yemin ederim,
bununla bir ilgim yoktu.

468
00:28:48,476 --> 00:28:50,395
Hayır anne, lütfen, inanmalısın.

469
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Hayatta istediğim son şey
senin başına dert açmak.

470
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Suçu asla kendinde görmüyorsun,
değil mi Cindy?

471
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Ama nedense, her geldiğinde

472
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
temizlemem gereken
yeni bir pislik çıkıyor.

473
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Anne...

474
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Konfederasyon,
köleleri ağır işlerde kullandı

475
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
ama siyahi köleleri

476
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
silahlandırıp silahlandırmama konusu
çok tartışıldı.

477
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Şimdi biri bana hatırlatsın,
savaş bittikten sonraki dönemde

478
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
Güney, Kuzey'le tekrar birleştiğinde
buna ne isim verildi?

479
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

480
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Yeniden Yapılanma Planı.

481
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
Bayan Doggett'in cevabını
duyduğunuzu umuyorum

482
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
çünkü yarın bunu tartışacağız. Ders bitti.

483
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Ne oluyor ya?
Onları kovacaksınız, değil mi?

484
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Onlarla konuşacağım.

485
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Bari dersten sonra cezaya bırakın.

486
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Biraz gereksiz olmaz mı?

487
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Gülüşüyorlar, fısıldaşıyorlar.
Bunlar beynimi çok rahatsız ediyor.

488
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Konfederasyon bayrağı

489
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
iyi olan mı, kötü olan mı,
onu bile bilmiyorum.

490
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Kötü olan. Kesinlikle kötü.

491
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Ama bunu sınavda dikkat dağıtacak şeyleri
aşmak için bir alıştırma olarak düşünün.

492
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
-Tamam.
-Harika gidiyorsunuz.

493
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
Odaklanırsanız başarıyla geçersiniz.

494
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
-Evet, geçeceğim.
-Evet.

495
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
İnek.

496
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Bay Elmer, dersiniz süperdi.

497
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Sağ olun. Bir dahakine
daha sessizce tadını çıkarırsınız.

498
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Coşkumuzu mazur görün.
İç Savaş meraklılarıyız da.

499
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Kazananı merakla bekliyorum.

500
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Biliyorsunuz...

501
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Sürprizi bozma.

502
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Senin gibi zeki biri
tüm ölmüş beyazları okumuştur.

503
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Beyin kastır. Okumak onu zinde tutar.

504
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Baksana, bir arkadaşım var.

505
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
Okuduğu bir kitabı dilinden düşürmüyor.

506
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
Sana onun numarasını versem

507
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
kitabı ödünç alıp bize getirir misin?

508
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Mahkûmlara dışarıdan malzeme getiremem.

509
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Bu konuda dört saatlik eğitim aldık.

510
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Sana tantracı sekste
dört saatlik eğitim verebilirim.

511
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Yeter, lütfen yapma.
Hemen çıkmanızı istiyorum.

512
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
-Biz de söylediğimizi yapmanı istiyoruz.
-Evet.

513
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
İşte arkadaşımın numarası.

514
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
-Hissediyor musun?
-Evet.

515
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Kitabı sana seve seve getirir.

516
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Flatbush'taki Küçükler Ligi'ne
olabilir mesela.

517
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Çocuğunun T-ball takımına
koçluk yaptığın yere.

518
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Sakın kaybetme.

519
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Soktuğumun kutuları, hadi be.

520
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
El atmamı ister misin?

521
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Senden daha çok istediğim kesin.

522
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
12 yaşına basmadan birkaç gün önce

523
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
annem bir partiye gideceğimizi söyledi.

524
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Ama oraya vardığımızda
diğer kızların hiçbirini tanımıyordum.

525
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Üst kattan çığlıklar duydum.

526
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
Biraz acele eder misiniz?

527
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
Vinnie ziyarete gelecek.

528
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Bir dakika izin ver.

529
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
Evet?

530
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
Oradaki kadın beni jiletle kesti.

531
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Damarlarımdan kızgın demir
geçiyormuş gibi hissettim.

532
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Hele o kan...

533
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
O kadar çok kanadı ki.

534
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
"Neden?" diye çığlık atıp duruyordum.

535
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Bu mikroptan kurtulduğum için
minnettar olmam gerektiğini söyledi.

536
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Şeyini mi kastediyorsun...

537
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Annen sana bunu yapmalarına
nasıl izin verdi?

538
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Çünkü o da öyle.

539
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Bu, kültürümüzün bir parçası.

540
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Buraya gelip de o kelimeleri duyana kadar

541
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
farklı olduğumu bilmiyordum.

542
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Kadın sünneti."

543
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, ne kadar üzüldüğümü anlatamam.

544
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Ne oyalanıyorsun?

545
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Önemli bir şey konuşuyorum.

546
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Peki. Geç kalırsam Vinnie kızar.

547
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
O, sorumlulukları olan yalnız bir baba.
Gidelim artık!

548
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Tamam.

549
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Kusura bakma.

550
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Hayır, sen kusura bakma.

551
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Seninle olmak istiyorum.

552
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
İnan bana, gerçekten.

553
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Ama olamam.

554
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
En azından o şekilde değil.

555
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Gel buraya.

556
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...o sırada

557
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
sadece GercekSterling_Boklu
ismini seçebildim,

558
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
-sonra onu da kapattılar.
-Tanrım, Lorna, yeter!

559
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Ben yaptım.

560
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Hesaplarını şikâyet eden bendim.

561
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Neden böyle bir şey yapasın?

562
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Benim için ne zor olduğunun
farkındasın, değil mi?

563
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
Burada olup bebeğimi tutamamak...

564
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Elimde sadece o resimler var.

565
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
O Sterling değil.

566
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
O fotoğrafları nereden buluyorsun,
bilmiyorum ama o değil.

567
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Başka birinin bebeği.

568
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Şunu söylemeyi keser misin?

569
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Senin bebeğin öldü Lorna.

570
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Bebeğimiz zatürreden öldü.

571
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Bunu kabullenemiyorsan
belki de yardım alman gerekiyordur.

572
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Asıl sana yardım lazım!

573
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Elbette öyle!

574
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Oğlumun yasını tutuyorum,

575
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
bu yeterince zorken
sen o hayattaymış gibi davranıp

576
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
durumu iyice kötüleştiriyorsun.

577
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Lütfen sesini alçaltır mısın?

578
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Onu çok özlüyorum.

579
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Onu her gün düşünüyorum.

580
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
En azından bunu aşmakta birbirimize
yardım edebileceğimizi düşünüyordum.

581
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Bebeği ablam Franny'ye bırakmadın,
değil mi?

582
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
Çünkü bir kere yeğenim diş çıkarırken

583
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
sigara paketini ısırmasına izin vermişti.

584
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
İnanabiliyor musun?
Muhtemelen bir kereyle de kalmadı.

585
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Üzgünüm.

586
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Artık buna katlanamam.

587
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Seninle olmak istiyorum

588
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
ama gerçek dünyada yaşayamıyorsan...

589
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
...belki de boşanmalıyız.

590
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?

591
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Ne dediğimi duydun mu?

592
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
Lorna.

593
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Pardon efendim. Özel bir parti için
hazırlıklara başlamamız gerekiyor.

594
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Tabii. Evet.

595
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Neredeyim?

596
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Burası çatı terasımız.
Otel misafiri misiniz?

597
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Evet.

598
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Oda numaranız kaç?

599
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Emin değilim çünkü anahtarımı bulamıyorum.

600
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Konsiyerjimiz size
seve seve yardımcı olacaktır.

601
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
-Evet.
-Adınız ne?

602
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Hanımefendi, iyi misiniz?
Birini aramamı ister misiniz?

603
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Hayır, iyiyim.

604
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Lavabo nerede?

605
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Uygun bir zaman mı?

606
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
Senin bunu sorman ilginç.

607
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Dinle...

608
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Baba.

609
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Mahcup ettiysem özür dilerim.

610
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
Öncesinde seninle konuşmalıydım.

611
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, anlamıyorum.
Her şeyi tüm dünyayla paylaşma ihtiyacı

612
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
sizin Y kuşağına özgü bir şey mi?

613
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Her gün
hayatının bir parçası yokmuş gibi yaşamak

614
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
ne kadar yorucu, biliyor musun?

615
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
Hayır, bilmiyorum.
Çünkü hiç suç işlemedim.

616
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Ama annemi aldattın.

617
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Bunu bildiğinden haberim yoktu. Özür dilerim. Haksızlık ettim.

618
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Annene de haksızlıktı.

619
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
Sana ve erkek kardeşlerine de.

620
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Ama bunu aştık. Zamanla.

621
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
Beni kovmak istersen anlarım.

622
00:40:09,115 --> 00:40:11,575
Seninle ne yapacağımı sahiden bilmiyorum.

623
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Baba, olmamı istediğin gibi biri
olmadığımın farkındayım.

624
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Ama aile olmanın olayı bu değil mi?

625
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Payına birileri düşer ve yaptıkları
her şeye rağmen onları seversin.

626
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Sanırım...

627
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
Seni kovmak için bir gerekçem yok.

628
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
İşinde iyisin.

629
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Çok şükür.

630
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Çünkü dünyanın en boktan garsonuyum.

631
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Fakat senden bir ricam olacak.

632
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
Beyaz bir Anglosakson Protestan olarak

633
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
bastırma ve içine atma içgüdülerine karşın
şunu kabullen...

634
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
Ben buyum.

635
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
-Ne kadar dürüst olacağız?
-Tüm geçmişim.

636
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Uyuşturucu kuryesi, federal cezaevi
lezbiyen mahkûm eş, pasta hırsızı.

637
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Hepsi.

638
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Tamam. Bu dürüstlük kelimelerle mi sınırlı

639
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
yoksa görseller de içerebilir mi?

640
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Olamaz.

641
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
-Hayır, olamaz.
-Evet, olur.

642
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
-Hayır.
-Kızlar bunu görene kadar bekle.

643
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Neyim var benim?

644
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
KLİT-VAK

645
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Bunu gördü mü?

646
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Herif sinir küpü.

647
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
En azından
Alanis Morissette çalmayı bıraktı.

648
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
Bu da çıkmıyor!

649
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Bay Klit... Litvack.

650
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Pardon. Tutuklu Córdova
sizi görmek istiyor.

651
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Ben de hukuk firmasında çalışırken
evrak işim çok sanırdım.

652
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
-Yardımcı olabilir miyim?
-Evet.

653
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Yani belki.

654
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Çocuklarınız var mı?

655
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Tutuklularla özel hayatımı paylaşmam.

656
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
Çok da meşgulüm.
Dışarı çık ya da sadede gel.

657
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Peki efendim.
Pazartesi çocuklarımın velayet davasına

658
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
katılmak için sevkimi talep edecektim.

659
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Al. Bunu doldur.

660
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Bu formların işlenmesi haftalar sürer

661
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
ama duruşmaya iki gün var.

662
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Harika, o zaman cevabım hayır.
İkimiz de evrak işinden kurtulduk.

663
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
Ama orada olmaya hakkım var.

664
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Siz de hukuken
beni sevk etmekle yükümlüsünüz.

665
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Klit-vak! Bayıldım.

666
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Pekâlâ, <i>vámonos </i>hanımlar.

667
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
-Bana işimi mi öğretiyorsun?
-Hayır.

668
00:43:17,303 --> 00:43:21,265
Ama orada şahsen bulunmazsam
çocuklarımın velayetini kaybedebilirim.

669
00:43:21,348 --> 00:43:22,641
Onu bu ülkeye

670
00:43:22,725 --> 00:43:24,977
kanunsuzca girmeden önce düşünecektin.

671
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Jamilla'nın annesi aradı.
Orada kalıyormuş.

672
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Gerçi pek endişeli görünmüyorsun.

673
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Üzgünüm anne.

674
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Bunu gösterme şeklin çok tuhaf.

675
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
İkiniz bensiz daha iyisiniz.

676
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Yarın dönecek.
İkimiz oturup onunla konuşmalıyız.

677
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Bence en iyisi çekip gitmem.

678
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Dur Cindy! Bu kadar mı yani?

679
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Evimin orta yerine bir bomba atıp
kaçıyor musun?

680
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Değiştiğini söylemiştin. Farklı olacağını düşünmüştüm.

681
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Yeterince çabalarsam
bozduğum şeyleri düzeltebileceğimi sandım.

682
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Ama ne yaptığım,
ne kadar değişmek istediğim önemli değil.

683
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
Sonunda her şeyi daha da kötüleştiriyorum.

684
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, burada kalıp kızınla konuşmanı

685
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
ve işleri yoluna sokmaya
çalışmanı istiyorum.

686
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Monica'ya onu sevdiğimi söyle.

687
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Öyle olsun.

688
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Bir daha sakın buraya gelme.

689
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Taystee!

690
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Vay!

691
00:45:21,635 --> 00:45:23,887
Nereye kaybolduğunuzu merak ediyordum.

692
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Gelin şöyle.

693
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Vay be.

694
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Burada ne yapıyorsun?

695
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Sizin için yaptığımın aynısını.

696
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Telefon, dosyalama, randevular.

697
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Çok ilginç, adınızı listede göremiyorum.

698
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Evet, plansız bir ziyaret.
Onunla konuşmayı umuyordum.

699
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Olur. Şimdi bir toplantıda.
Bekleyebilir misiniz?

700
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
-Tabii.
-Peki.

701
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Seni görmek cidden harika.

702
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Son zamanlarda aklımdasınız,

703
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
Tamika'yı da saat ikide
yeşil çay ve jelibona alıştırdım.

704
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Gece uykunu kaçırmadan
gün ortası miskinliğini alır.

705
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Ona söylemeyin. Benim keşfim sanıyor.

706
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Ağzımı bile açmam. Ayrıca rica ederim.

707
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Size teşekkür etmek istiyorum Bay Caputo.

708
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
Benim için yaptığınız her şey için.

709
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.

710
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Aslında avukatım yeni delilleri
gözden geçiriyor. Göreceğiz bakalım.

711
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
-Ciddi misin? Bu müthiş.
-Evet.

712
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Savaşmaktan asla vazgeçme dememiş miydim?

713
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Kulaklarımı kanatana kadar.

714
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Profesör Caputo.
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?

715
00:47:06,114 --> 00:47:07,449
Birkaç dakikan var mı?

716
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Yeter ki kötü haber olmasın.

717
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
Çünkü Lise Denklik Sınavı hocası
birden işi bıraktı.

718
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Illinois'teki büyükannesi hastaymış.

719
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
-Cidden mi?
-Kızım ya.

720
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Öğrenciler onu çok seviyordu.
Neredeyse sizi sevdikleri kadar.

721
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Bak, ne diyeceğim.

722
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Önemli değil.

723
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Ayrıca unutmuşum,
Fig'le erkenden öğle yemeği yiyecektim.

724
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
O yüzden yakında görüşürüz.

725
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Onun da mı büyükannesi hasta?

726
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Hayır. Cidden başka zaman konuşuruz.

727
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Nasıl isterseniz.

728
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Evet, sorun yok. Önemli değildi.

729
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
-Sizi gördüğüme sevindim.
-Ben de seni.

730
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Sonra ruh dünyasına
rehber eşliğinde meditasyon yapıp

731
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
Çilli'den deneyimini paylaşmasını istedik.

732
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Türümüzün en açık tenlilerinden
olduğumu biliyorum

733
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
-ama bu tam bir beyaz palavrası.
-Biliyorum.

734
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Ama ne kadar saçma gelse de

735
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
aslında dönüştürücü bir etkisi oldu.

736
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
Hakikat ve keramet şarkıları mı,

737
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Koyun Shaun'un kuzenini
öldürdüğünüz kısım mı?

738
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Ciddiyim. Ormanda Zelda'yla
bir kuzu ceninini gömmek

739
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
çok etkileyiciydi.

740
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Neri ve Maia'yla olduğunu sanıyordum.

741
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri iki Xanax alıp sızdı,

742
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
Maia ise kasaplığa merak salıp
hayvanı parçalamak için kaldı.

743
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
Peki bu Zelda nereden çıktı?

744
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Maia'nın arkadaşı.
Hafta sonu oda arkadaşımdı.

745
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Oda arkadaşın mı?

746
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Evet. Ayrıca ranza vardı. Alex, ranzadan kurtulamıyorum.

747
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Neyse, sanki

748
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
inzivadan önce
bir yanımı tüm dünyadan saklıyordum.

749
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Yine kendim gibi davranıyordum
ama tek bir yanımı gösteriyordum

750
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
çünkü cezaevi kısmını öğrenirlerse
insanların ne düşüneceğinden

751
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
çok korkuyordum.

752
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Yeniden eş cinsel olduğunu açıklamak gibi

753
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
ama bu kez Ellen'ı sevdiğini söyleyen
daha az akraba oluyor.

754
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Sanki omuzlarımdan bir yük kalktı.

755
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
İsyan etme dürtüsü...

756
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
...tamamen yok oldu.

757
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Tebrikler.

758
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Açık ilişki yaşamamızı teklif ettiğin için
teşekkür ederim.

759
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Ama meğer envaiçeşit rastgele yabancıyla

760
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
orgazmsız seks yapmaya
pek hevesli değilmişim.

761
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Kaç yabancı oldu?

762
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
Narkotik toplantımdan
Willie Nelson otu bağımlısı biri vardı.

763
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Fazla detaylı oldu.

764
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
Goldman Sachs'ten
vücut tüylerini aldırmış bir finansçı.

765
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Sanırım adı Kyle'dı.

766
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Her şeyi paylaşacağımızı söylemiştik
ama fikrimi değiştirdim. Az ve öz olsun.

767
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
Tamam.

768
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Ama artık kimseden
bir şey saklamak istemiyorum.

769
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Bu kaltak seni hâlâ satmaya zorlamıyor,
değil mi?

770
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Neyse ki hayır. Artık değil.

771
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Acele et Gonzales. ICE'taki sinyoritalar
<i>taco</i> ister.

772
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Bayan Gonzales diyeceksin.
<i>Taco</i> da salı günü.

773
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Bir eksik yok mu?

774
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
-Reznikov C Blok'ta.
-Morello'yu diyorum.

775
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
Matmazel Nichols,
sayın Bayan Morello nerede olabilir acaba?

776
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Bekçisi gibi bir hâlim mi var?

777
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Artık gidebilir miyiz? Orada çok işim var.

778
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Evet, benim de.

779
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Bu üçünü Uluslararası Krep Evi'ne götür.

780
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Ben Bayan Morello'yu bulurum.

781
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Artık Bayan Muccio adını kullanıyor.
Yoksa kendi soyadını da tuttu mu?

782
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Morello'yu gören var mı?

783
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Selam. Ne zaman döneceğini
merak ediyorduk.

784
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
Bunsuz fazla uzaklaşamazdın.
Telefonun da hiç susmadı.

785
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Merak etme, paranın hepsi içinde.

786
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Ödül falan beklediğimizden değil.

787
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Teşekkürler.

788
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 CEVAPSIZ ÇAĞRI
FRANNY

789
00:51:52,025 --> 00:51:54,528
<i>Aman Tanrım, Lorna! Bütün gece neredeydin?</i>

790
00:51:54,611 --> 00:51:56,404
<i>-Neredesin?</i>
-Franny?

791
00:51:56,488 --> 00:51:58,615
<i>Franny tabii. Gece boyu seni aradım.</i>

792
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
<i>Öldün diye korktum.</i>

793
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Bir 50'lik aşıralım demiştim.

794
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
İnanmıyorum sana Lorna. Ta buralarda ne işin var?

795
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Emin değilim.

796
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Buraya gelmenin bir nedeni olmalı.

797
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Tony mi getirdi?

798
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Yürümüş olabilirim.

799
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Dalga mı geçiyorsun?
Evden 25 kilometre uzaktayız.

800
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Bilmiyorum Franny.

801
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Hiçbir şey hatırlayamıyorum.

802
00:52:44,369 --> 00:52:46,371
Çocuklarımı kaybetmek zaten kötü.

803
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Velayet duruşmasındaki hâlleri
aklımdan çıkmıyor.

804
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Annelerinin onlar için savaşmaya bile

805
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
tenezzül etmediğini düşünecekler.

806
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
Ya umursamadığımı sanırlarsa?

807
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
Kaçıp onları terk ettiğimi?

808
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Asla öyle düşünmezler.
Sen onların annesisin.

809
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
Çok küçükler Blanca.
Olan biteni anlamıyorlar.

810
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Ben de anlamıyorum.

811
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Onları arayıp
ne kadar sevdiğimi bile söyleyemiyorum

812
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
çünkü ICE
bana yerlerini söylemiyor.

813
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Merak etme.

814
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Çocuklarınla konuşmanın
bir yolunu bulacağız.

815
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
<i>Gracias </i>Blanca.

816
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Uyan bakalım evlat!

817
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Siktir git!

818
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Dün gece biraz araştırma yaptım.

819
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
Dünyanın sorunlarını çözebileceğini sanan
aptal Amerikalı gibi görünmek istemem

820
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
ama tabiri caizse eğer buna açıksan

821
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
G noktanı kolonize etmeyi denemek isterim.

822
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Bu aptallık değil. Düpedüz emperyalizm.

823
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Açıkçası seni bir şeye
zorlamaya çalışmıyorum. Sadece...

824
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Seni mutlu etmek istiyorum.

825
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Nice cesur kâşifler bu yolda can verdi.

826
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Yeni dünyayı keşfetmek istiyorsan
bu riski göze alacaksın.

827
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello hukuk kütüphanesinde
ya da çok amaçlı odada değil.

828
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Mahkûmlar, hemen hücrelerinize dönün!
Sana diyorum Bayan Tawney.

829
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Sayın Tawney olacak.
Neden illa cinsiyeti karıştırıyorsun?

830
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
Onun mu, bilmiyorum
ama güney koridorunun ortasında

831
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
duvardan 60 santim mesafede buldum.

832
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Biri yere basıyor, diğeri tabanı yukarıda,
T şeklinde üstünde duruyordu.

833
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Siktir! Biri Ward'u arasın.
Tecride girmeliyiz.

834
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Kalkın. Hadi.

835
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Siktir.

836
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Boktan şey.

837
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Tabii.

838
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Şimdi arabana biner miyim
sanıyorsun şerefsiz?

839
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Bir şey diyeyim mi? Siktir git Tony!

840
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Tanrım!

841
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Tanrım.

842
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Siz iyi misiniz?

843
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
İyi misiniz?

844
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Siz... Aman Tanrım.

845
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Aman Tanrım.

846
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Tanrım! Hayır!

847
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Olamaz. Daha yeni nişanlandınız.
Hayır! Hayır, olamaz. Olamaz.

848
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Peki...

849
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Olamaz. Tanrım.

850
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
Tanrım.

851
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Tanrım.

852
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
Aman Tanrım.

