1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
ถ้าเอาแต่กดเลื่อนปลุก

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
เดี๋ยวจะไม่ได้บัตรของขวัญมิคกี้ดี
ที่เข้าเรียนครบไม่มีขาดนะ

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
เขาเปลี่ยนรางวัลเป็นให้พจนานุกรมแล้ว
เพราะมิเชล โอบามา

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
อ้อ ไม่ใช่ทุกคนจะเพอร์เฟกต์

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
วางเลย อย่ากินไอ้นั่น

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
กินไข่สิ เธอต้องการโปรตีน

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
ฉันไม่กินไอ้นี่หรอก

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
มีจุดสีแดงๆ ด้วย
นี่เอาไข่เป็นเมนส์ให้ฉันกินเหรอ

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
นั่นไม่ใช่เมนส์ เป็นจุดเนื้อ ทำให้เธอแข็งแรง

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
แล้วไม่ต้องมากดเสียงต่ำ
ฉันทำอะไรให้ก็กินไปเหอะ

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
ฉันชอบพี่มากกว่าตอนที่พี่ทำช็อกโกแลตชิปแพนเค้ก

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
ฉันก็ชอบเธอมากกว่าสมัยที่เธอพูดน้อยกว่านี้

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
เช้านี้มีคนง่วนมือเป็นระวิงเลยแฮะ

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
อย่ากินแต่ขนมปังปิ้ง ต้องกินโปรตีนด้วย

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
เมื่อกี้ฉันก็พูดเหมือนกัน

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
ผิดทั้งสองคนนั่นแหละ โค้ชบอกว่า
หนูต้องกินคาร์โบไฮเดรตเยอะๆ วันแข่งเกม

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
ลืมซักเครื่องแบบรึเปล่า

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
- ก็แม่ไม่ได้เตือน
- ไม่เป็นไร

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
ฉันพับผ้าแล้วเมื่อเช้า
เครื่องแบบอยู่ในตะกร้า

21
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
หอมฉุยแบบใช้แผ่นอบผ้าแห้ง

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
ขอบคุณมาก ซินดี้
แต่โมนิกาควรจะซักผ้าของตัวเอง

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
ส่วนเธอก็ควรจะเอาเวลาไปใช้กับการหางานทำ

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
หนูทำแล้วไง เห็นมั้ย

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
แล้ววันนี้มีสัมภาษณ์เพิ่มอีกสามที่

26
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
แม่คะ เขาให้แม่เซ็นใบอนุญาต

27
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
หนูจะได้ไปงานแฟมิลี่ไลฟ์

28
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
พอไปแล้วเขาก็ได้แต่
เปิดวิดีโอโง่ๆ จากสมัย 1980

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
ยังให้คนไปดูอยู่อีกเหรอ

30
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
โห รอจนกว่าเธอเห็นอันที่เป็นการ์ตูนแมว

31
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
พูดถึงการที่มีรูสามรูเถอะ

32
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
แต่มันก็เป็นเรื่องสำคัญมากนะ

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
บาย ซินดี้

34
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
ต้องตั้งใจดูนะ

35
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
รักนะจ๊ะ โอเค...

36
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
ช่วยบอกหน่อยว่าสมัยหนู หนูไม่ได้แย่ขนาดนั้น

37
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
แกก็เป็นเด็กปากเสีย แล้วยังมีอีกเรื่องนั่น

38
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
แต่ลึกๆ แล้วเธอเป็นเด็กดี

39
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
เชื่อหรือไม่ เธอแย่กว่านี้มากก่อนที่แกจะกลับมา

40
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
เพราะงั้นไม่ว่าแกทำอะไรอยู่ ทำต่อไป

41
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
ฉันเชื่อว่านางอยู่ในลัทธิอะไรสักอย่าง
ส่วนหมอนั่นก็ต้องมีอะไรผิดปกติ

42
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
บอกแล้วไง ยามที่นี่ห่วยแตกกันทุกคน

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
ต้องใช้เฮลแมน

44
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
เขายอมให้ฉันย้ายมาที่นี่หลังจากบ๊วบให้เขา

45
00:03:41,346 --> 00:03:42,639
ช่างเฮลแมนแม่ง

46
00:03:43,431 --> 00:03:45,099
มันเคยอัดฉันซะเละ

47
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
งั้นผู้คุมคนดำที่สูงประมาณนี้ล่ะ

48
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
ที่เป็นพัศดีไปแล้วน่ะเหรอ

49
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
ถ้าเราหาผู้คุมเป็นสายให้เราไม่ได้

50
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
แม่ของเธอกับฮอปเปอร์จะดักตลาดได้หมดแน่

51
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
ฉันต้องบอกอีกกี่ครั้งว่าแม่นั่นดีแต่พูด

52
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
ไม่มีใครอยากได้ของเฮงซวยนั่นหรอก

53
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
ถ้าได้ชิมของที่เรากำลังจะเอาเข้ามา

54
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
งั้นคนที่สอนจีอีดีล่ะ ที่เป็นชาวเอเชีย

55
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
ขึ้นกับเป็นเอเชียแบบไหนนะ

56
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
เป็นพวกเด็กเรียนบ้าเลขหรือแบบโตเกียวดริฟต์

57
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
เป็นชาวฟิลิปปินส์
และพูดแบบนั้นมันเหยียดเชื้อชาติ

58
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
มันเป็นการเหยียดเบาๆ ไม่เป็นทางการ
มันต่างกัน

59
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
- หมอนี่ดูหน้าแล้วไม่เร็วหรือเดือดเลย
- เขาหล่อมาก

60
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
แต่ฉันมีกฎไม่นอนกับคนที่ตัวเล็กกว่า
จนฉันดีดขึ้นไปเด้งเพดานได้

61
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
ไม่มีใครต้องเอากับคนที่ชื่อเอลเมอร์ทั้งนั้น

62
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
ฟังนะ เขาต้องเอาหนังสือเข้ามาอยู่แล้ว

63
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
เราก็แค่ต้องหาหนังสือของเราเอง

64
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
เด็กๆ ข้างนอกสอดแผ่นเฟนตี้เข้าไปข้างใน
เขาไม่ต้องรู้ด้วยซ้ำว่าของอยู่ในนั้น

65
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
นั่นเป็นแผนที่คิดมาดีนะ

66
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
งั้นความเหยียดเชื้อชาติแบบหลากหลาย
มันต่างกันยังไง

67
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
ถ้าเหยียดใหญ่ก็แปลว่า
คนที่เหยียดคิดว่าเชื้อชาติมีความเหนือกว่าจริงๆ

68
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
และมีการจงใจกระทำพฤติการณ์ที่ดูเป็นการกีดกัน

69
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
การเหยียดเล่นๆ เป็นเรื่องของอคติด้านลบ
หรือการเหมารวมเกี่ยวกับเชื้อชาติใดๆ

70
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
และปกติแล้วไม่ค่อยตั้งใจที่จะทำให้โกรธ

71
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
ทั้งสองอย่างส่งผลกระทบด้านลบเหมือนกัน

72
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
แต่การเหยียดเชื้อชาติเล่นๆ ทำให้ฉันขำ
ฉันก็เลยทำ

73
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
สอนได้ดีมากเลยค่ะ คุณคาพูโต

74
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
คุณก็ถามได้ดี เดนนิส ถามต่อไปเรื่อยๆ นะ

75
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
คุณจ่ายเธอแค่ไหนให้มาพูดแบบนั้น

76
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
ปกติการสอนจะราบรื่นกว่านี้
ถ้าไม่ได้มีอธิการบดีมาสังเกตการณ์ในห้องเรียน

77
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- ไม่ได้กดดันกันเลย
- ผมนึกว่าผมก็เข้าไปเนียนๆ แล้ว

78
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
ผมก็แค่อยากเห็นว่าคนฮือฮากันเรื่องอะไร

79
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
มีการฮือฮากันด้วยเหรอ

80
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
ที่จริง ผมอยากถามว่า
เทอมหน้าคุณอยากจะสอนอีกวิชารึเปล่า

81
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
งั้นก็เยี่ยมเลยครับ

82
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
ขอโทษนะคะ คุณคือโจ คาพูโตใช่ไหม

83
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
ผิดตามนั้นครับ

84
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
มาแจ้งคำสั่งศาล

85
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
ขอโทษนะ นี่อะไรกัน

86
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
คำสั่งห้ามเข้าใกล้

87
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
เรื่องอะไร

88
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
นี่มันบ้าไปแล้ว

89
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
คือมีผู้หญิงคนหนึ่งที่ผมไล่ออกสมัยทำงานที่เก่า

90
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
และตอนนี้ หลายปีต่อมา มากล่าวหาผมว่า...

91
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
ทำเรื่องที่ผมไม่ได้ทำ

92
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
ผมเลยไปบ้านเธอเพื่อจะไปคุย

93
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
แต่ผมเพิ่ง...

94
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
ผมเพิ่งไปผ่าตัดส่วนที่อ่อนไหวมากๆ มา

95
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
ซึ่งเธอเลยเข้าใจผิดว่า
ผมไปจับไอ้ของอย่างว่าต่อหน้าเธอ แล้ว...

96
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
นี่ฟังดูแย่กว่าเรื่องจริงมากเลย

97
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
งั้นเราลงไปที่แผนกบุคคล

98
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
ให้คุณเล่ารายละเอียดให้เขาฟังดีกว่า

99
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
ฉันรู้สึกเหมือนคอยาวขึ้นสองนิ้ว

100
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
บอกแล้วไงว่ามาเรียนโยคะที่นี่เยี่ยมมาก

101
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
เว้นแค่ยัยแขนยาวเป็นแม่พระ

102
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
ที่ทำเป็นอวดทุกคนว่า
ทำท่าแฮนด์สแตนด์มือเดียวได้

103
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
ครูสอนโยคะในคุกของฉันพูดเสมอว่า

104
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"วิธีที่จะเสียสมดุลอย่างแน่นอนที่สุด
คือการเปรียบเทียบตัวเองกับคนอื่น"

105
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
ครูสอนโยคะในคุกเนี่ยนะ

106
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
ขอบใจนะ

107
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
อย่างกับแค่นี้ยังโดนเหยียดไม่พอ
ที่ใส่กางเกงโยคะเก่าที่ซักจนขึ้นขน

108
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
อย่าพูดว่า "ขึ้นขน" สิ พูดว่า "มีผิวสัมผัส"

109
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
ไหนสัญญาว่าจะเปิดใจกลับมาเป็นเจ้าของ
ทุกส่วนของร่างกายตัวเองไง

110
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
นี่ฉันก็เป็นเจ้าของทุกส่วนอยู่

111
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
ที่จริงวันนี้ตั้งใจจะบอกความจริงกับเพื่อนร่วมงาน

112
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
หรืออาจเป็นอาทิตย์หน้า

113
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
ช่วงปลายไตรมาสนี่งานมันยุ่งบ้าบอมากน่ะ

114
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
เธอต้องหยุดหาข้ออ้างเสียที

115
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
แล้วก็กระชากพลาสเตอร์ปิดแผลออกได้แล้ว

116
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
ฉันชอบค่อยๆ ลอกออกทีละนิดมากกว่านะ

117
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
ถ้าอยากให้แผลจากความอับอายหาย
เธอต้องให้มันออกมาโดนอากาศบ้าง

118
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
ถ้าชอบชั้นเรียนที่ลองฟรี

119
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
ตอนนี้เรามีอัตราค่าเรียนพิเศษ
สำหรับสมาชิกใหม่นะคะ

120
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
เข้าทั้งหมดสิบครั้งแค่ 200 เหรียญ

121
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
วันนี้ยังไม่เอาน่ะค่ะ ขอบคุณค่ะ

122
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
เพราะฉันเพิ่งออกมาจากคุก

123
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
ทั้งเงินเดือนก็น้อย
แถมต้องจ่ายค่าทัณฑ์บนทุกเดือน

124
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
ฉันก็แทบไม่มีเงินเหลือจ่ายค่าเช่าแล้ว
แต่ขอบคุณนะ

125
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
(เจ้าชายตัวน้อยคนใหม่)

126
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
ไง

127
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- นึกว่าเธอจะไปคุยกับเร้ด
- อ้อ

128
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
เร้ดพูดไว้ชัดเจนเลยว่า
นางไม่อยากให้ฉันเข้าไปยุ่งเรื่องของนาง

129
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
ซึ่งก็ได้ เพราะฉันมีเรื่องของตัวเองต้องใส่ใจ

130
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
คืองี้ ฉันมีภารกิจด่วน

131
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
ที่จะต้องไล่หารูปแฟนเก่าของชานีจากเฟซบุ๊ก

132
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
โอเค มาดูกัน

133
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
เห็นมะ ฉันพนันว่าต้องเป็นคนที่เจาะจมูกแน่เลย

134
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
แต่ฉันก็แอบหวังว่าเป็นคนที่น่องใหญ่

135
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
บัญชีอินสตาแกรมของสเตอร์ลิงเป็นอะไรก็ไม่รู้

136
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
เวร ให้ตาย

137
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
หวังว่าจะไม่ใช่คนที่ใส่เสื้อยืด
"เพศหญิงคืออนาคต" นะ

138
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
แต่ถ้าหน้าตาอย่างนั้น
ฉันก็ยอมมีอนาคตด้วยอยู่หรอก

139
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
มันบอกว่าบัญชีนี้ถูกระงับ
เพราะมีเนื้อหาที่ไม่เหมาะสม

140
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
อาจเพราะรูปโป๊ตอนลูกอาบน้ำที่เธอใส่เข้าไป

141
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
ไม่นะ ช้างน้อยของลูกเล็กมากจนแทบไม่เห็น

142
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
ฉันว่าไอ้อัลกอริทึมห้ามช้างน้อยที่พวกนั้นใช้

143
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
คงไม่จำกัดขนาดหรอก

144
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
ไม่เห็นจะเข้าท่าเลย
ภาพพวกนั้นขึ้นมาหลายสัปดาห์แล้ว

145
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
ทำไมเธอถึงไม่ฟังฉัน

146
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
เฮ้ย โอเค

147
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
เราเป็นเพื่อนสองคนทำสองกิจกรรม
ที่ใช้เวลาคุณภาพอยู่ด้วยกัน เคมะ

148
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
เธอก็ดูมือถือตัวเองไป ฉันก็ดูมือถือตัวเองไป

149
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
อย่างที่ธรรมชาติกำหนดมา

150
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
ไม่นะ ฉันว่าเธอไม่ได้มองว่าเรื่องนี้จริงจัง

151
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
ภาพของสเตอร์ลิงหายไปหมดเลย

152
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
ฉันไม่เข้าใจ ใครจะทำแบบนั้นกับเด็ก

153
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
แต่เธอยังมีรูปลูกใช่มั้ยล่ะ ก็ดูรูปในนั้นแทนสิ

154
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
จริงด้วย

155
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
ฉันเซฟรูปพวกนั้นเอาไว้แล้ว

156
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
ฉันเปิดบัญชีใหม่ก็ได้

157
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
แล้วฉันก็จะมานั่งคิดกับเรื่องที่ว่า
โพสต์สุดท้ายของชานี

158
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
เป็นคลิปวิดีโอในเฟซบุ๊กที่เธอร้องเพลง
"ด็อนท์สปีค" ในบาร์คาราโอเกะ

159
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
เสียคะแนนไปเยอะน่าดู

160
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- ให้ตายห่านสิแม่ม!
- ซวยหน่อยนะ แฟรน

161
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
ฉันจะทำให้ดูว่าปรมาจารย์ต้องเล่นยังไง

162
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
เธอก็เป็นปรมาจารย์แค่เรื่องตอแหล

163
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
นึกว่าพูดถึงเรื่องอมตอ

164
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
สงสัยเลือกพี่น้องผิดคนแล้วแฮะ

165
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
- นี่!
- อะไรล่ะ ผมพูดเล่น

166
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
โอเค เธอเล่นได้แน่ ลอร์นา

167
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
โอเคๆ เอาละนะ

168
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
โอ๊ย คุณพระ! พระเจ้า

169
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
ไม่ต้องห่วงครับ แทบไม่หกเลย

170
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
โห พวกคุณกล้ามากนะ มาดื่มแชมเปญในที่แบบนี้

171
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
นี่โอกาสพิเศษค่ะ!

172
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
โอ๊ย คุณพระ แหวนสวยมาก

173
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
พวกเขาบอกให้ทุ่มเงินเดือนสามเดือน
แต่ผมทุ่มให้สี่เดือนเลย

174
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
แฟรนนี่ มาเล่นก่อนที่สองคนนี้จะพาเหลวไหล

175
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
ยินดีด้วยนะคะ

176
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
คุณไม่ได้ขอเธอแต่งงานที่นี่ใช่มั้ย

177
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
- ขอที ฉันฝึกนายคนนี้มาดีพอ
- นี่!

178
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
แต่เราเจอกันครั้งแรกที่นี่ค่ะ สามปีที่แล้วพอดี

179
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
นี่โรแมนติกมากเลย

180
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
โทน โทน ได้ยินรึเปล่า นี่โรแมนติกมากเลย

181
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
ก็ดีนะ แต่เรากำลังเล่นกันอยู่

182
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
เกมรอได้ ฉันอยากฟังว่ามันเกิดขึ้นยังไง

183
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
คุณเคยไปที่โรงแรมเพลิแคนที่แซนดส์พอยต์รึเปล่า

184
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
ไม่เคย

185
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
คือพวกเขามีชั้นดาดฟ้าที่มองออกมาเห็นมหาสมุทร

186
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
ก่อนหน้านั้นเราเพิ่งไปเดินเล่นยาวๆ ที่ชายหาด

187
00:11:39,156 --> 00:11:40,366
ตอนแรกผมจะขอแต่งงานที่ชายหาด

188
00:11:40,449 --> 00:11:43,327
แต่ดันมีเศษสาหร่ายโดนพัดมาเกยตื้นเยอะแยะ
กลิ่นเหม็นอย่างกับไข่เน่า

189
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
แต่ฉันก็ดีใจมากที่เขารอค่ะ

190
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
เพราะตอนที่เขาขอแต่งงานจริงๆ

191
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
พระอาทิตย์กำลังตกดินพอดีเลย มันงดงามมาก

192
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
ผมไม่ได้วางแผนไว้แบบนั้นด้วยนะ

193
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
เราตัดสินใจว่าจะแต่งงานกันเดือนมิถุนาหน้า
บนดาดฟ้าโรงแรมเดียวกันนั่นแหละ

194
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
หรือเดือนมิถุนาปีถัดไป ขึ้นอยู่กับที่จะว่างรึเปล่า

195
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
ลอร์นา ตาเธอแล้ว เรารออยู่นะ

196
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
ฉันดีใจกับพวกคุณทั้งสองคนด้วยจริงๆ

197
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
แล้วหวังว่าวันหนึ่ง

198
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
ฉันจะได้พบความรักแบบที่คุณสองคนมีร่วมกัน

199
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
- โอเค ก็ได้
- โอเคๆ

200
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- เธอออกไปก่อน ฉันจะพาเดินมาทางนี้
- ขอบใจ ฉันเดินได้

201
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
ไม่ๆ ฉันพยุงๆ

202
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
มาน่า ลอร์นา พี่สาวเธอกับแจ็คกลับไปแล้ว

203
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
- ให้ฉันไปส่งที่บ้านนะ
- ไม่เอาๆ

204
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
- คืนนี้อากาศดี ฉันจะเดินกลับ
- ไม่เอาน่า เฮ้ย

205
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
มีปัญหาอะไรๆ

206
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
ทำไมจู่ๆ ถึงมาเย็นชาใส่กัน

207
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- โอเคๆ หยุดนะ
- มานี่ๆ

208
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
- ให้ฉัน...
- หยุดนะ! มันไม่ได้ผลหรอก

209
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
ฉันคู่ควรจะได้อยู่กับคนที่รักในความรักจริงๆ

210
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
เธอแม่งยั่วให้อยากแล้วจากไปว่ะ
มาพูดเรื่องอมตอทั้งคืน

211
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
คิดว่าตัวเองแซ่บนักเหรอ

212
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
ไม่อยากเชื่อ

213
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
แล้วก็เล่นพูลได้ห่วยแตกด้วย!

214
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
เยส! นี่มันยอดเลย

215
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
นี่ จากคดี พาดิลลากับรัฐเคนทักกี
ถ้าพวกนั้นทำคดีอาญาของฉันผิดพลาด

216
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
คดีคนเข้าเมืองของฉันก็เป็นโมฆะไปด้วย

217
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
นั่นเรียกว่าคดีตัวอย่าง แมทล็อก

218
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
เก่งมาก

219
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
แมทล็อกเหรอ

220
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
ฉันอยากคิดว่าตัวเองเป็น
อัลลี แมคบีลเวอร์ชั่นลาตินามากกว่า

221
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
ผู้ถูกกักกันทุกคน

222
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
จดหมายมา! 213

223
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- เก้าหกแปด
- ของฉันค่ะ ฉันอยู่นี่

224
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
อาจมีข่าวจากดิอาโบล

225
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
ใจเย็น แม่นักรัก

226
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
ฉันว่าจดหมายเธอยังไปไม่ถึงเขาเลย

227
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
เธอรู้ได้ไง

228
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
ห้าหนึ่งเก้า

229
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
ต้องเป็นเรื่องคดีของฉันแน่ๆ

230
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
ต้องรอจนกว่าจะเรียกเลขประจำตัว

231
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
ฉันคือ 519 ค่ะ

232
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
หกสี่สาม

233
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
และสุดท้าย ผู้โชคดีหมายเลข 439

234
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
ถ้าแตะตัวผมอีก คุณได้ไปอยู่ส่วนขังเดี่ยวแน่

235
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
แล้วก็ต้องพูดภาษาอังกฤษหรือสเปน เข้าใจมั้ย

236
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
มีปัญหาอะไร

237
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
ในนี้บอกว่าวันจันทร์ฉันต้องไปขึ้นศาล

238
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
ไม่งั้นจะเสียสิทธิ์การเป็นผู้ปกครองของลูกๆ

239
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
อะไรนะ

240
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
นั่นมันไม่ถูกต้อง

241
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
พวกนั้นต้องให้โอกาสเธอได้ไปปรากฏตัวสิ

242
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
ตามกฎหมายน่ะใช่ แต่ไม่มีใครสนหรอก

243
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
ให้ใครไปแทนได้มั้ย แบบพ่อของเด็ก
หรือป้าลุงอะไรสักคน

244
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
สามีฉันตายเมื่อปีก่อน

245
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
คนอื่นๆ ที่รู้จักก็เข้าเมืองมาผิดกฎหมาย
ไม่งั้นก็อยู่ที่เอลซัลวาดอร์

246
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
นี่ลูกๆ ของฉันนะ บลังกา ฉันจะทำยังไงดี

247
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
แรบไบทาเทลบาม
เขียนจดหมายรับรองให้คุณอย่างดีจริงๆ

248
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
แต่ติดเรือนจำส่วนกลางมาสี่ปี...

249
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
คุณเวอร์นิคคะ โอเค ฉันขอแทรกหน่อยค่ะ

250
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่ตัวเลือกที่ไร้ที่ติ

251
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
แต่ถ้าคุณให้โอกาสฉัน

252
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
ฉันสัญญาว่าจะดูแลคนพวกนี้อย่างดี

253
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
ฉันถามได้ไหมคะ

254
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
คือฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันถามได้ไหม

255
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
ถ้าคุณไม่อยากพูด...

256
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรๆ ฉันทำจริงๆ

257
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
ฉันไม่ควรจะทำ แต่ฉันก็ทำ

258
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
ตอนทำงานที่เก่า ฉันทำงานให้กับทีเอสเอ

259
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
ฉันขโมยของที่ไม่ควรขโมย

260
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
แต่ฉันไม่ใช่คนคนนั้นแล้ว

261
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
คือฉันต้องรับผิดชอบการกระทำของตัวเองในอดีต

262
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
แต่ฉันไม่อยากเป็นแบบนั้นแล้ว
เพราะสุดท้ายมันมีแต่ทำให้คนเจ็บปวด

263
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
ไม่ได้เจ็บตัวนะคะ

264
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
ขอพูดตรงๆ นะ ซินดี้

265
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณเหมาะกับสายงานนี้

266
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
ผู้อาศัยหลายคนของเรามีความบกพร่อง
ทั้งทางร่างกายและสมอง

267
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
ต้องมีการเปลี่ยนผ้าอ้อม เช็ดน้ำลาย

268
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
บางคนกรีดร้องและใช้ภาษาหยาบคาย

269
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
ฟังดูเหมือนแดนเก่าของฉันในคุกเลย

270
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
ฉันพูดจริงๆ นะคะ

271
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
คืองี้ค่ะ คุกเป็นการฝึกที่เหมาะที่สุด
สำหรับงานแบบนี้

272
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
ฟังนะ อาหารก็เละๆ เหมือนกัน

273
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
คนต้องอาศัยอยู่ในระยะใกล้กันเกินไป
ทุกคนก็เผือกเรื่องของกันและกันไปหมด

274
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
และนี่คือสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้มา

275
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
เราเปลี่ยนคนไม่ได้

276
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
โดยเฉพาะคนแก่ๆ

277
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
แต่สิ่งที่เราเปลี่ยนได้ คือทัศนคติที่เรามีต่อเขา

278
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
และที่สำคัญกว่านั้นคือเราต้องมีอารมณ์ขัน

279
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
อารมณ์ขันเหมือนกระดาษกาวน่ะค่ะ
เอาแปะอะไรก็ซ่อมได้หมด

280
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
- งั้นลองดูก็ได้นะคะ
- เยส!

281
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
แต่บอกไว้ก่อนเลยนะ

282
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
มนุษย์ลุงเพี้ยนพวกนี้ครึ่งหนึ่ง
คิดว่าคุณจะขโมยของพวกเขาอยู่แล้ว

283
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
ขอร้องค่ะ คืองี้
ฉันเป็นคนดำมาตลอดชีวิต ฉันเข้าใจ

284
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
นี่ฉันได้งานแล้วรึเปล่า

285
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
เยส! ฉันได้งานแล้ว!
ขอบคุณมากค่ะ คุณเจ้านาย!

286
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
เจ็ดเต็มสิบ เยี่ยม!

287
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
นั่นถือว่าได้แค่ซีลบ

288
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
แต่มันก็สูงกว่ารอบที่แล้วหกคะแนน เดี๋ยว

289
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
ยินดีด้วย คุณด็อกเกตต์
ดูเหมือนครูสอนพิเศษจะช่วยได้นะ

290
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
ใช่ๆ เทสตี้ช่วยฉันได้จริงๆ

291
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
แล้วเดี๋ยวนี้นางก็ไม่ได้หน้าบูดแบบเดิม
มันเป็นสถานการณ์ต่างตอบแทนเพื่อนและกัน

292
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
กันและกัน

293
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
นั่นล่ะที่บอก คือมันแยกลำบาก

294
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
มีที่ให้นักเรียนเพิ่มอีกสามคนไหม

295
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
เราเปิดเรียนมาครึ่งเทอมแล้ว

296
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
แต่ผมก็ไม่ค้านคนที่ต้องการจะเรียนรู้หรอก

297
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
แล้วเราก็รักการเรียนใช่ไหมล่ะ

298
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
โลกนี้คือห้องเรียนของเรา

299
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
โอเค มาดูเนื้อหาย่อหน้านี้เกี่ยวกับ
สงครามกลางเมืองอเมริกา...

300
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
เราน่าจะขายไอ้ยาเพิ่มสมรรถภาพสมอง

301
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
ที่พวกเด็กมหาวิทยาลัยกินกัน

302
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
ใครเขาใช้ยา
เพื่อให้ทำการบ้านได้มากขึ้นวะ โง่แท้

303
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
ช่วยเงียบๆ หน่อยได้มั้ย ฉันพยายามฟังครูอยู่

304
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
ท่าทางมีคนอยากดูดปอเปี๊ยะสดฟิลิปปินส์แฮะ

305
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
เขาเรียกลัมเปีย

306
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
ปอเปี๊ยะหรือกระปู๋

307
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
ปอเปี๊ยะ ซึ่งจริงๆ แล้วอร่อยโคตรเลยนะ

308
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
กระปู๋ก็น่าจะอร่อยเหมือนกัน

309
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
นี่ ลอร์นา ช่วยเทมันฝรั่งออกที

310
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
ฉันต้องใช้กล่องอีกใบ

311
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
ตลกดีนะ ตอนที่ฉันอยากให้เธอช่วย

312
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
เธอมัวแต่ยุ่งกับการแอบดูหน้าเฟซบุ๊ก
ของราชินีเนเฟอร์ติ๊ดตี่นั่น

313
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
แต่ตอนนี้กลับอยากให้ฉันช่วย

314
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
เร้ด ฉันเอาไปใช้ได้มั้ย

315
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
ได้ยินอะไรรึเปล่า

316
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
ไม่ได้ยิน คุณได้ยินเหรอ

317
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
ยากที่จะตอบนะ

318
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
คือเดี๋ยวนี้ฉันเริ่มแก่ร่างกายเสื่อมถอย
สงสัยเดี๋ยวนี้หูก็เริ่มไม่ค่อยได้ยินแล้ว

319
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
เอาจริง ทั้งสองคนเลยเนี่ยนะ ทำตัวเป็นเด็กๆ

320
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
ทำบ้าอะไร

321
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
เรียกว่าปฏิบัติการกางเกงเละป๊าด

322
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
เดี๋ยวจะเอาไปห่อที่นั่งส้วมของลิทแวค

323
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
โอ๊ย แม่คุณ เลิกเสียเวลากับการเล่นแกล้งคนซะ

324
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
ยังไงก็เข้าไปห้องส้วมของเขาไม่ได้อยู่ดี

325
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
ช่วยสนับสนุนกันหน่อยไม่ได้เหรอ
ฉันแกล้งคนเพื่อพวกเรานะ

326
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
แต่ฉันกำลังทำเรื่องที่จะช่วยพวกเขาจริงๆ

327
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
เธอคงเป็นเจได
เฉพาะตอนช่วยมาริตซาคนเดียวสินะ

328
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
เอาตัวคนงานผู้อพยพมาส่ง

329
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
ขอบคุณค่ะ...

330
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
คุณค. ลิทแวค

331
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
ค. ลิทแวค

332
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
ค. ลิทแวค พระเจ้า ทำไมมันง่ายเบอร์นั้น

333
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- ได้ข่าวว่า "ซี" ย่อมาจากคาร์ลอส
- หรือ "ค-ย"

334
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
นี่ไม่เก็ตกันจริงๆ เหรอ

335
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"ค" กับ "ลิทแวค" เท่ากับ "คลิทแหวก"

336
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
เหมือนถ้าใครจะมาดูดคลิทอริสของเรา

337
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
ฟังดูน่าจะเจ็บ

338
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
หรือรู้สึกเสียวสุดยอด ขึ้นกับว่าดูดระดับไหน

339
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
มันจะเหมือนครั้งหนึ่งสมัยเรียนมัธยม

340
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
ที่ฉันทำซะจนทุกคนเรียกนังเจนิซหน้าผี
ว่า "นังนักเก็ตไก่"

341
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
เพราะนางกลิ่นตัวเหมือนมัสตาร์ดน้ำผึ้ง
แล้วก็มาแย่งแฟนฉัน

342
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
การตั้งชื่อล้อนี่เป็นการแกล้งที่เหมือนเริม

343
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
ถ้าติดหูเข้าแล้วไม่มีทางลืมได้เลย

344
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
นี่มันอะไรกัน

345
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
ฉันคิดว่าเราน่าจะมีฉนวนกั้นระหว่างทำงานนะ

346
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
เพื่อสกัดความหนาว

347
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
ขอต้อนรับสู่ที่ซ่อนของฉัน

348
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
ทีนี้ ถ้าเป็นโลกในอุดมคติ
จะมีจัดแสงสลัวๆ เปิดเพลงสร้างอารมณ์เซ็กซี่

349
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
ฉันก็อยากหาสโคนแบล็กเบอร์รีมาให้
แต่แถวนี้หายากหน่อย

350
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
อย่างน้อยเราก็มีที่เงียบๆ

351
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
ที่จะมาทุบเนื้อให้นิ่มน่ะนะ ถ้าพูดไป

352
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
รู้ได้ยังไงว่าฉันชอบสโคนแบล็กเบอร์รี

353
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
เพราะเธอเป็นมนุษย์ที่ยังหายใจอยู่

354
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
ค่อนข้างแน่ใจว่าเธอพูดไว้เมื่อสัปดาห์ที่แล้วนะ

355
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
แล้วฉันก็แอบเข้าไปเจาะลึก
ในหน้าเฟซบุ๊กของเธอมา...

356
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
ปลื้มนะเนี่ย

357
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
ฉันไม่เคยโดนตามขนาดนี้มาก่อนเลย

358
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
นี่ๆ คือ ฉันค่อนข้างแน่ใจว่ารอบนี้ตาเธอ

359
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
ตอนนี้ยังไม่เอาล่ะ

360
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
ให้ฉันสัมผัสเธอเถอะ

361
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
เชื่อเถอะ ฉันชอบทุกอย่างที่เธอทำมากๆ

362
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
แต่ฉันอยากคืนความสุขให้บ้างเป็นบางครั้ง

363
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
ไม่รู้นะว่าทำไมแค่นี้ถึงยังไม่พอสำหรับเธอ

364
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
ฉันทำอะไรผิดเหรอ

365
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
มีอะไร เธอกลัวจะส่งเสียงดังเกินไปเหรอ

366
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
งั้นเดี๋ยวเราเปิดพัดลมกลบ
หรือเปิดเครื่องปั่นเลยก็ได้ถ้าเธอจะกรี๊ด

367
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- โอเค
- เรามีงานต้องทำเยอะ

368
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
ใช่ๆ

369
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
ลองใหม่สิ

370
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
ไอ้ไฟที่กะพริบนั่นแทบจะทำฉันเป็นลมชัก

371
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
ฉันคิดถูกเรื่องขั้วไฟน่ะนะ
มันเสียบไว้หลวมแทบไม่โดนแป้น

372
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
เธอไปเรียนเรื่องแบบนี้มาจากไหน

373
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
ไม่ได้เรียนจากพ่อแน่ๆ ล่ะ

374
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
ที่จริง...

375
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
ที่จริงฉันจำเป็นต้อง
เรียนทักษะการไฟฟ้าตอนที่ฉัน...

376
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
เบเวอร์ลี ขอเอกสารคืนภาษีปี 2008
ของโรบินสันหน่อยได้ไหม

377
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
อยู่กับหน่วยสันติภาพ

378
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
ฉันนึกว่าหมู่บ้านที่แอฟริกาไม่มีไฟฟ้าซะอีก

379
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
แผงไฟฟ้าพลังงานแสงอาทิตย์จ้ะ
เราติดตั้งแผงไฟฟ้าพลังงานแสงอาทิตย์

380
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
น่าประทับใจนะนั่น

381
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
ใช้เวลากับการช่วยคนด้อยโอกาส
แล้วยังเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม

382
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
ก็ไม่ได้ลำบากอะไร

383
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
ฉันประหลาดใจที่เธอมาทำงานที่นี่นะ
ทั้งที่มีประสบการณ์เรื่องพลังงานสะอาดขนาดนั้น

384
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
ก็ คือ...

385
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- นี่ค่ะ
- ขอบคุณ

386
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
ฉันติดคุกน่ะ

387
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
ฉันไม่ได้อยู่หน่วยสันติภาพ

388
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
แล้วก็ไม่ได้ไปสถานบำบัดของหมอนั่นที่แอริโซนา

389
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
ฉันลักลอบขนเงินค้ายา
หลังจากเรียนจบมหาวิทยาลัย

390
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
แล้วก็เลยเข้าคุกเพราะเรื่องนั้น

391
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
เราทุกคนเคยพลาดกันทั้งนั้นแหละ เธอจ๋า

392
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
เอาจริง เธอน่าจะได้เห็นสามีคนแรกของฉัน

393
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
เฮเธอร์ ฉันกินเค้กคุกกี้
ที่เขาเตรียมไว้ต้อนรับเธอหมดเลย

394
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
โจแอนน์ ฉันแอบดื่มเตกิล่าของเธอด้วย

395
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
เตกิล่าอะไร

396
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
ซื้อคุกกี้เค้กให้ฉันด้วยเหรอ ทุกคนน่ารักจังเลย

397
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
รู้มั้ย เราอาจใส่เพิ่มได้อีกสองชิ้นถ้าเอามารัด

398
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
แบบนี้ ส่วนที่อยู่ใต้หน้าอก

399
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
นี่คือสิ่งที่เขาเรียกว่า
"บูรณาการในแนวตั้ง" รึเปล่า

400
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
ใช่นะ คิดว่า

401
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
เธอทำเรื่องแบบนี้เก่งนะ

402
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
ฉันมีพรสวรรค์เรื่อง
การจัดการความสัมพันธ์เชิงพื้นที่

403
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
ต้องเห็นเวลาฉันเก็บของกินเหลือใส่ทัปเปอร์แวร์

404
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
ฉันหมายถึงการขายของเถื่อน

405
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
ป่านนี้ฉันคงยังพยายามขาย
อาหารเสริมน้ำมันตับปลาของแม่อยู่

406
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
ถ้าเธอไม่ช่วย

407
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
ฉันไม่ได้พูดแค่เพื่อให้เธอทำต่อนะ

408
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
ไม่ๆ ไม่เป็นไร คือเรายัง...

409
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
เราทำต่อได้ อย่างน้อยก็จนกว่าเธอจะตั้งตัวได้

410
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
แน่ใจเหรอ เพราะจะหยุดเมื่อไหร่ก็ได้นะ

411
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
ไม่ ฉันไม่อยากหยุด

412
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
ขายที่ชาร์จมือถือ

413
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
ดี

414
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
ใจเย็นๆ ให้ตาย ช้าๆ หน่อย

415
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
ฉันพยายามปั่นไอติมนิ่มนี่ให้แข็งไง

416
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
ปัญหาอยู่ที่สถานที่น่ะ ที่นี่มันชวนหดหู่เป็นบ้า

417
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
ฉันงานเยอะนะ

418
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
อีกอย่าง ครั้งที่แล้วไม่เห็นว่าอะไร

419
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
ตอนที่จับฉันโก้งโค้งบนโต๊ะเลย

420
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
ขึ้นเร็ว ขึ้น...

421
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
ขึ้นสิ ขึ้น

422
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
- ให้ตาย ขอที ผมทำ...
- โอเค

423
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- ขอก่อน ให้ผมลองเอง
- โอเคๆ

424
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
ก็อยากเสนอตัวสอดนิ้วเข้าก้นให้หรอกนะ
แต่พอดีเพิ่งไปทำเล็บมา

425
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
รู้มั้ยปัญหาอยู่ที่ไหน

426
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
มันอยู่ที่ไอ้คำสั่งห้ามเข้าใกล้นั่นแหละ
ผมหยุดคิดเรื่องนั้นไม่ได้เลย

427
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
ทำไมไม่เลิกคิดเรื่องแม่นั่นซะที

428
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
ผมตกงานเพราะเธอ

429
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
งานเหรอ คุณสอนวิทยาลัยชุมชนแค่วิชาเดียว

430
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- ผมต้องบอกทามิกา
- ไม่ได้แน่ๆ

431
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
ผมต้องอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น
และบอกเธอว่ามีคำสั่งห้ามเข้าใกล้

432
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
ถ้าข่าวหลุดไปก่อนที่ผมจะจัดการ

433
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
มันจะทำให้ชั้นเรียนกระบวนการยุติธรรม
เชิงสมานฉันท์พัง

434
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
ถ้าคุณบอกทามิกา นางก็ไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากต้องไล่คุณออก

435
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
ซึ่งเป็นสิ่งที่ยัยฟิสเชอร์นี่ต้องการตั้งแต่ต้น

436
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
โจเซฟ คุณเป็นหนึ่งในคนดีนะ

437
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
คุณเคยหลงรักอดีตลูกจ้างอย่างน่าขนลุก

438
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
ก็พลาดไปแล้ว

439
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
อย่าให้เรื่องไม่เป็นเรื่องระดับพีจี-13

440
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
ที่เกิดขึ้นที่อื่นเมื่อนานมาแล้ว

441
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
มาบดบังความดีที่คุณทำอยู่ตอนนี้

442
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
คุณคิดว่าผมทำดีเหรอ

443
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
ให้ตายฉันก็ไม่มีทางพูดซ้ำหรอกนะ แต่ใช่

444
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
คุณกำลังสร้างความเปลี่ยนแปลง
ให้ชีวิตของผู้หญิงพวกนี้

445
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
ทีนี้ก็รวบรวมสติแล้วปั๊มน้ำว่าวออกมาให้ฉันเร็วๆ

446
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
เหมือนไดโนเสาร์เลย กระปู๋ไดโนเสาร์

447
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
แบบนี้จิ๊มิเล็กๆ ของฉันต้องบานแน่ๆ

448
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
เอาให้บานเลยสิคะ

449
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
มีข่าวดีมาบอก! มีพายมาให้ด้วย!

450
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
- ไม่ แม่โกหกหนู!
- ฉันไม่มีทางเลือก!

451
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
ตอแหล! นึกแล้วว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล

452
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
วิธีที่มองหนู วิธีปฏิบัติต่อหนู

453
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
การที่ด่าหนูตลอดเวลากับกฎบ้าๆ ทั้งหลาย

454
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
- หนูเกลียดคุณ!
- เดี๋ยว...

455
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
โมนิกา! ฉันไม่สนนะว่าแม่ทำอะไร
แต่พูดกับแม่แบบนั้นไม่ได้

456
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
แม่เหรอ ช่างกล้าพูด

457
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
เพราะจดหมายนี่เล่าเรื่องคนละเรื่องเลย

458
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
หมายความว่ายังไง นี่อะไรกัน

459
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
มีปัญหาอะไร แม่คนคุก อ่านหนังสือไม่ออกเหรอ

460
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
- ใครส่งมา
- หนึ่งในเพื่อนจากคุกของเธอนั่นแหละ

461
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
เขาบอกหมดเปลือก

462
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
ตกลงจะยอมรับมั้ย

463
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
หรือจะยืนตรงนั้นแล้วโกหกหนู
เหมือนที่โกหกมาตลอดชีวิต

464
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
ไปตายให้หมดเลย

465
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
มีแต่อีดอกตอแหลส่วนนี่ก็ตัวกินที่ไร้ประโยชน์

466
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
เท่าที่รู้ตอนนี้นะ ฉันไม่มีแม่แล้ว

467
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- โมนิกา
- เดี๋ยวสิ

468
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- โมนิกา โมนิกา!
- อย่าไปเลย อย่า...

469
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
แม่คะ

470
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
แม่ หนูสาบานกับไบเบิลได้เลย
เรื่องนี้หนูไม่เกี่ยวด้วยจริงๆ

471
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
ไม่นะ แม่ แม่ต้องเชื่อหนู

472
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
หนูไม่เคยนึกอยากสร้างปัญหาเพิ่มให้แม่อีกเลย

473
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
ไม่เคยเป็นความผิดแกเลยซักครั้งสินะ ซินดี้

474
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
แต่ไม่รู้ทำไม ทุกครั้งที่แกโผล่กลับมา

475
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
จะมีเรื่องใหม่ให้ฉันต้องตามล้างตามเช็ดทุกที

476
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
แม่...

477
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
ฝ่ายสมาพันธรัฐอเมริกามีการใช้แรงงานทาส
เพื่อทำงานแบกหาม

478
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
แต่มีการถกเถียงกันเป็นวงกว้างมาก

479
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
ว่าจะติดอาวุธให้กับทาสผิวดำดีหรือไม่

480
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
ทีนี้ เตือนความจำกันหน่อย
ใครตอบที ช่วงหลังสงครามจบลง

481
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
ตอนที่ฝ่ายใต้กลับมารวมกับฝ่ายเหนือเรียกว่า...

482
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
ลาบรอน เจมส์

483
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
ยุคปฏิรูปของลินคอร์นใช่มั้ย

484
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
ทุกคนคงได้ยินคำตอบของคุณด็อกเกตต์นะ

485
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
เพราะพรุ่งนี้เราจะคุยกันเรื่องนี้ เลิกชั้นเรียนได้

486
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
อะไรวะเนี่ย คุณจะไล่พวกนั้นออกไปใช่มั้ย

487
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
ผมต้องคุยกับพวกเขา

488
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
อย่างน้อยก็กักบริเวณพวกนั้นหน่อย

489
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
ไม่คิดเหรอว่ามันเป็นการทำซ้ำซ้อน

490
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
พวกนั้นเอาแต่หัวเราะและกระซิบกระซาบ
มันรบกวนสมองฉันจริงๆ

491
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
คือตอนนี้ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า

492
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
ธงสมาพันธรัฐฯ เป็นธงดีหรือธงไม่ดี

493
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
มัน... ไม่ดี ไม่ดีแน่ๆ

494
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
แต่คิดเสียว่านี่เป็นแบบฝึกหัด
ที่จะทำให้อดทนกับสิ่งรบกวนสมาธิระหว่างสอบ

495
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
- โอเค
- คุณทำได้ดีมาก คุณด็อกเกตต์

496
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
และถ้ายังตั้งใจต่อไป คุณต้องผ่านฉลุยแน่ๆ

497
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- ได้ค่ะ
- ใช่

498
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
นังเด็กขี้ประจบ

499
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
คุณเอลเมอร์ บทเรียนสุดยอดมาก

500
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
ขอบคุณ รอบหน้าอาจจะสนุกได้เงียบๆ กว่านี้นะ

501
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
ขอโทษที่เรากระตือรือร้นไปหน่อย
พวกเราชอบเรื่องสงครามกลางเมืองมาก

502
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
แทบรอไม่ไหวแล้วว่าใครชนะ

503
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
รู้ใช่ไหมว่า...

504
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
อย่าเฉลยตอนจบสิ

505
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
คนฉลาดอย่างคุณคงอ่านหนังสือ
ที่เขียนโดยคนขาวที่ตายแล้วมาเยอะ

506
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
สมองก็เป็นกล้ามเนื้อ การอ่านช่วยบริหารสมอง

507
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
คืองี้นะ ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง

508
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
เธอเอาแต่พูดถึงหนังสือที่อ่านอยู่

509
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
เพราะงั้นฉันจะเอาเบอร์นางให้คุณ

510
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
แล้วคุณก็ยืมหนังสือเล่มนั้นเข้ามาให้เรา

511
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
ผมเอาอุปกรณ์การสอนจากข้างนอก
มาให้ผู้ต้องขังไม่ได้เลย

512
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
เราอบรมกันยาวตั้งสี่ชั่วโมงเรื่องนั้น

513
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
ฉันอบรมสี่ชั่วโมงให้คุณก็ได้นะ
เรื่องเซ็กซ์แบบตันตระ

514
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
โอเค หยุดเถอะ
ผมอยากให้พวกคุณออกไปตอนนี้เลย

515
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- แล้วคุณก็ต้องทำตามที่เราบอก
- ใช่

516
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
นี่เบอร์เพื่อนฉัน

517
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- สัมผัสได้เนอะ
- ได้

518
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
เธอจะยินดีเอาหนังสือมาให้คุณ

519
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
ที่สนามเบสบอลเด็กที่แฟลตบุชดีมั้ย

520
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
ที่คุณเป็นโค้ชให้ทีมทีบอลของลูกน่ะ

521
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
อย่าทำหายล่ะ

522
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
ไอ้กล่องเฮงซวย ไม่เอาน่ะ

523
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
อยากให้ช่วยมั้ย

524
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
ก็อยากได้มากกว่าที่เธออยากล่ะนะ

525
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
ไม่กี่วันก่อนที่ฉันจะอายุครบ 12 ปี

526
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
แม่บอกว่าเราจะไปงานปาร์ตี้กัน

527
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
แต่พอไปถึงที่นั่น ฉันไม่รู้จักเด็กสาวคนอื่นๆ เลย

528
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
แล้วก็ได้ยินเสียงกรี๊ดดังมาจากข้างบน

529
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
ช่วยย้ายตูดให้ไวหน่อยได้มั้ย

530
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
วินนี่จะมาหาฉัน

531
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
ขอเวลาเดี๋ยว

532
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
แล้วไง

533
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
ผู้หญิงคนนั้น ใช้ใบมีดโกนตัดตรงนั้นของฉัน

534
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
รู้สึกเหมือนโดนเหล็กร้อนๆ ยิงไปทั่วร่าง

535
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
แล้วก็มีเลือด

536
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
เลือดออกเยอะมาก

537
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
ฉันได้แต่กรีดร้องว่า "ทำไม ทำไม"

538
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
แม่บอกว่าฉันควรจะดีใจที่กำจัดโรคนี้ไปได้

539
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
หมายถึง คือ...

540
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
แม่เธอปล่อยให้พวกนั้นทำแบบนี้กับเธอได้ยังไง

541
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
เพราะแม่ก็เหมือนกัน

542
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
มันเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมเรา

543
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
ฉันไม่รู้เลยว่าฉันต่างจากคนอื่นจนกระทั่งมาถึงที่นี่

544
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
แล้วได้ยินคำว่า

545
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"การขลิบอวัยวะเพศหญิง"

546
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
ชานี ฉันเสียใจจริงๆ

547
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
นี่โอ้เอ้อะไรกันอยู่

548
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
ติดเรื่องอะไรอยู่นิดหน่อย

549
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
โอเค คือถ้าฉันไปสาย เดี๋ยววินนี่ก็โมโห

550
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
เขาเป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวที่ต้องรับผิดชอบอะไรเยอะ
ไปกันได้แล้ว!

551
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
โอเค

552
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
ขอโทษด้วยนะ

553
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
ไม่ใช่ นิคกี้ ฉันต่างหากต้องขอโทษ

554
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
ฉันอยากอยู่กับเธอ

555
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
เชื่อเถอะ อยากจริงๆ

556
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
แต่ทำไม่ได้

557
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
อย่างน้อยก็ทำในทางนั้นไม่ได้

558
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
มากอดก่อน

559
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
แล้วพอถึงตอนนั้น

560
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
ฉันก็เลือกได้แค่ชื่อ เดอะเรียลสเตอร์ลิง_นักอึ๊

561
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
- แล้วเขาก็ปิดอันนั้นไปอีกเหมือนกัน
- ให้ตายสิ ลอร์นา พอแล้ว!

562
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
ฉันทำเอง

563
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
ฉันเป็นคนที่รายงานบัญชีของเธอเอง

564
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
เธอทำแบบนั้นทำไม

565
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
เธอรู้นี่ว่าฉันทำใจลำบากแค่ไหน

566
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
ที่อยู่ในนี้ ไม่ได้อุ้มลูก

567
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
ภาพพวกนั้นเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี

568
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
นั่นไม่ใช่สเตอร์ลิง

569
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
ฉันไม่รู้นะว่าเธอไปหารูปมาจากไหน
แต่นั่นไม่ใช่ลูกเรา

570
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
นั่นมันลูกคนอื่น

571
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
ช่วยหยุดพูดแบบนั้นซะทีได้มั้ย

572
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
ลูกของเธอตายไปแล้ว ลอร์นา

573
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
ลูกของเรา ตายเพราะเป็นปอดบวม

574
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
ถ้าเธอรับไม่ได้ เธอก็ควรต้องหาคนช่วยแล้ว

575
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
เธอนั่นแหละต้องหาคนช่วย!

576
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
ก็ใช่น่ะสิ!

577
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
ฉันก็เศร้าและไว้ทุกข์ให้ลูกอยู่

578
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
ซึ่งก็ยากพออยู่แล้ว
โดยที่เธอไม่ต้องทำให้มันเลวร้ายลง

579
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
ด้วยการทำเหมือนเขายังมีชีวิต

580
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
พูดให้เบากว่านี้หน่อยได้มั้ย

581
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
ฉันคิดถึงเขามาก

582
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
ฉันคิดถึงเขาทุกวัน

583
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
แต่ฉันคิดว่าอย่างน้อย
เราก็น่าจะช่วยกันประคับประคองผ่านไปได้

584
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
เธอไม่ได้ทิ้งลูกไว้กับแฟรนนี่ใช่มั้ย

585
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
เพราะมีครั้งหนึ่งฉันเห็นเธอ

586
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
ปล่อยให้หลานชายฉันกัดซองบุหรี่แก้คันเหงือก

587
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
เชื่อเขาเลยไหมล่ะ อาจจะมากกว่าหนึ่งครั้งด้วย

588
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
ขอโทษนะ

589
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
แต่ฉันทำต่อไปไม่ไหวแล้ว

590
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
ฉันอยากอยู่กับเธอ

591
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
แต่ถ้าเธออยู่ในโลกแห่งความจริงไม่ได้

592
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
เราก็น่าจะหย่ากันดีกว่า

593
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
ลอร์นา

594
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
ได้ยินที่ฉันพูดรึเปล่า

595
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
ลอร์นา

596
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง
เราต้องเริ่มเตรียมจัดงานปาร์ตี้ส่วนตัว

597
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
ได้สิคะ ได้

598
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย

599
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
นี่คือห้องอาหารดาดฟ้าครับ
คุณเป็นแขกในโรงแรมรึเปล่า

600
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
ใช่ค่ะ

601
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
คุณอยู่ห้องไหนครับ

602
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
คือว่า ฉันก็ไม่แน่ใจเพราะหากุญแจไม่เจอ

603
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
ผมมั่นใจว่าฝ่ายพนักงานต้อนรับ
จะพร้อมช่วยนะครับ

604
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- ค่ะ
- คุณชื่ออะไรครับ

605
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
คุณครับ เป็นอะไรรึเปล่า ให้ผมโทรหาใครไหม

606
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
ไม่ๆ ฉันไม่เป็นอะไร

607
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
ห้องน้ำไปทางไหนคะ

608
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
ตอนนี้สะดวกคุยไหมคะ

609
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
เป็นคำถามที่น่าสนใจเมื่อออกจากปากลูกนะ

610
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
คืองี้ค่ะ...

611
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
พ่อ

612
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
หนูขอโทษที่ทำให้พ่อต้องขายขี้หน้า

613
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
แล้วหนูก็น่าจะคุยกับพ่อก่อน

614
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
ไพเพอร์ พ่อไม่เข้าใจ
นี่มันเป็นเรื่องของคนยุคมิลเลนเนียมเหรอ

615
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
ที่รู้สึกจำเป็นจะต้องประกาศทุกอย่างให้โลกรู้

616
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
รู้ไหมคะว่ามันเหนื่อยแค่ไหน

617
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
ที่ต้องใช้ชีวิตทุกวันด้วยการ
ทำเหมือนส่วนหนึ่งในชีวิตเราไม่มีอยู่จริง

618
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
ไม่ ไม่รู้หรอก เพราะพ่อไม่เคยเป็นอาชญากร

619
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
แต่พ่อก็นอกใจแม่

620
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
พ่อไม่รู้ว่าลูกรู้ด้วย หนูขอโทษ นั่นไม่ยุติธรรม

621
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
มันก็ไม่ยุติธรรมกับแม่ของลูก

622
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
หรือกับลูกและน้องชายด้วย

623
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
แต่พอพ้นไประยะหนึ่ง เราก็ผ่านมันมาได้

624
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
ถ้าพ่ออยากไล่หนูออก หนูก็เข้าใจนะ

625
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
พ่อไม่รู้จริงๆ ว่าจะทำยังไงกับลูก

626
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
พ่อคะ หนูเข้าใจนะว่า
หนูไม่ใช่คนแบบที่พ่อต้องการให้เป็น

627
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
แต่นั่นคือประเด็นของ
การเป็นครอบครัวเดียวกันไม่ใช่เหรอ

628
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
มียังไงก็ต้องอยู่กันไปแบบนั้น
แล้วก็ต้องรักเขาไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรมา

629
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
คิดว่าพ่อ...

630
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
พ่อไม่มีเหตุผลที่จะไล่ลูกออกจริงๆ

631
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
ลูกทำงานดี

632
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
ขอบคุณพระเจ้า

633
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
เพราะหนูเป็นสาวเสิร์ฟที่ห่วยที่สุดในโลก

634
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
แต่หนูต้องขอพ่อ

635
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
แม้จะมีสัญชาตญาณคนขาวแองโกล-แซกซอน
ศาสนาคริสต์นิกายโปรเตสแตนต์

636
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
ที่จะเกร็งแล้วก็เก็บกดความรู้สึกไว้
แต่ขอให้พ่อช่วยยอมรับ...

637
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
ว่านี่แหละคือตัวตนของหนู

638
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
- เราต้องซื่อตรงกันแค่ไหนล่ะ
- ทั้งหมดเลยค่ะ

639
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
ทั้งที่เคยขนยา เคยติดคุกส่วนกลาง

640
00:41:06,464 --> 00:41:08,966
มีภรรยาเป็นเลสในคุก โจรขโมยเค้กคุกกี้

641
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
ทั้งหมดเลย

642
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
โอเค แล้วการตอบตามจริงนี่
ตอบได้แค่การใช้คำพูด

643
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
หรือใช้ภาพก็ตอบได้

644
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
ไม่จริงอะ

645
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
- ไม่นะ ไม่ๆ
- โอ๊ย ใช่สิ แน่เลย

646
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- ไม่นะ
- ไว้รอคนอื่นเห็นนี่ก่อนเถอะ

647
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
หนูเป็นบ้าอะไรเนี่ย

648
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
(คลิทแหวก)

649
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
เขาเห็นหรือยัง

650
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
หมอนั่นอยู่ในโหมดปีศาจเลย

651
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
แต่อย่างน้อยก็เลิกเปิดเพลง
ของอลานิส มอร์ริเซ็ตต์วนไป

652
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
แล้วเช็ดยังไงก็ไม่ออก

653
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
คุณคลิท... ลิทแวค

654
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
ขอโทษครับ ผู้ถูกกักกันคอร์โดวาขอพบ

655
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
นึกว่าสมัยฉันทำงานสำนักกฎหมาย
เอกสารเยอะแล้วนะเนี่ย

656
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- มีอะไรให้ผมช่วยรึเปล่า
- ค่ะ

657
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
คือ อาจจะช่วยได้

658
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
คุณมีลูกรึเปล่าคะ

659
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
ผมไม่คุยเรื่องส่วนตัวกับผู้ถูกกักกัน

660
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
แล้วผมก็ยุ่งมาก
เพราะงั้นถ้าไม่เข้าประเด็นก็ออกไปซะ

661
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
ค่ะ ฉันอยากขอยานพาหนะ

662
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
เพื่อเข้าร่วมการฟังคำร้องเรื่อง
สิทธิการเลี้ยงดูลูกๆ ของฉันวันจันทร์หน้า

663
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
เอ้า กรอกฟอร์มนี้

664
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
แต่แบบฟอร์มพวกนี้ต้องใช้เวลาหลายอาทิตย์
ในการดำเนินการ

665
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
แต่อีกสองวันก็ถึงการฟังคำร้องแล้ว

666
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
เยี่ยม งั้นคำตอบคือไม่ได้
แล้วเราทั้งคู่ก็ไม่ต้องทำงานเอกสารเพิ่ม

667
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
แต่ฉันมีสิทธิ์ที่จะไปอยู่ตรงนั้น

668
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
แล้วคุณก็มีหน้าที่ตามกฎหมายที่จะต้องพาฉันไป

669
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
คลิทแหวก! ชอบเนอะ

670
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
เอาละ ไปได้แล้วสาวๆ

671
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- นี่จะมาสอนงานผมเหรอ
- เปล่าค่ะ

672
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
แต่ฉันต้องไปอยู่ที่นั่นด้วยตัวเอง
ไม่งั้นอาจเสียสิทธิ์ในการเลี้ยงดูลูกๆ

673
00:43:21,348 --> 00:43:22,766
ก็น่าจะคิดได้

674
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
ก่อนจะเข้าประเทศอย่างผิดกฎหมายแล้ว

675
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
แม่ของจามิลลาโทรมา เธอจะค้างที่นั่น

676
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
แต่ดูแกไม่ได้ห่วงเท่าไหร่นะ

677
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
หนูขอโทษค่ะ แม่

678
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
แสดงความขอโทษด้วยวิธีประหลาดเป็นบ้า

679
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
แม่กับโมนิกาอยู่โดยไม่มีหนูดีกว่า

680
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
เดี๋ยวพรุ่งนี้เธอก็กลับมา
เราควรจะนั่งคุยกับเธอพร้อมๆ กัน

681
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
หนูว่าหนูไปเสียจะดีกว่า

682
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
เดี๋ยว ซินดี้! จบแค่นี้อีกแล้วเหรอ

683
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
เอาระเบิดมาโยนไว้กลางบ้านฉัน
แล้วก็วิ่งหนีอีกแล้วเหรอ

684
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
ฉันนึกว่าเธอเปลี่ยนไปแล้ว หนูก็คิดว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนไป

685
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
คิดว่าถ้าหนูพยายามให้หนัก
หนูอาจแก้ไขจุดที่ทำพังไว้ได้

686
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
แต่ไม่ว่าหนูจะทำอะไร
หรืออยากจะเปลี่ยนแปลงแค่ไหน

687
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
สุดท้ายหนูก็ได้แต่ทำให้เรื่องมันแย่ลง

688
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
ซินดี้ ฉันอยากให้แกอยู่ที่นี่ แล้วคุยกับลูกของแก

689
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
แล้วพยายามแก้ไขเรื่องให้มันถูกต้อง

690
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
ฝากบอกโมนิกาด้วยว่าหนูรักลูก

691
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
ก็ได้

692
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
ไปแล้วไม่ต้องกลับมาอีกเลยนะ

693
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
เทสตี้!

694
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
โหย!

695
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
สงสัยอยู่เชียวว่าไปหลบอยู่ที่ไหน

696
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
มากอดหน่อย

697
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
โห ให้ตาย

698
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
มาทำอะไรที่นี่

699
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
ก็ทำแบบเดียวกับที่เคยทำให้คุณ

700
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
รับโทรศัพท์ งานเอกสาร จัดนัด

701
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
ซึ่งก็ตลกดี เพราะไม่เห็นชื่อคุณในตารางวันนี้

702
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
ใช่ คือนึกจะมาก็มาน่ะ อยากมาขอคุยหน่อย

703
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
ตอนนี้เธอประชุมอยู่ รอได้มั้ยล่ะคะ

704
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
- ได้สิ
- โอเค

705
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ

706
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
ช่วงหลังนี้ฉันก็คิดถึงคุณนะ

707
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
ตั้งแต่ฉันจัดให้ทามิกาดื่มชาเขียว
กับเยลลี่กัมมี่แบร์ตอนบ่ายสอง

708
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
ทำให้เลิกเพลียตอนกลางวัน
โดยไม่ทำให้ตาค้างตลอดคืน

709
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
อย่าบอกเธอก็แล้วกัน เธอคิดว่าฉันคิดค้นขึ้นเอง

710
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
ปิดปากเงียบแน่ๆ ด้วยความยินดี

711
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
ฉันอยากขอบคุณคุณนะ คุณคาพูโต

712
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
สำหรับทุกอย่างที่คุณทำให้ฉัน

713
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
ผมอยากทำได้มากกว่านี้

714
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
ทนายของฉันกำลังดูหลักฐานใหม่ ก็ต้องรอดูต่อไป

715
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
- จริงเหรอ เยี่ยมเลย
- ใช่ค่ะ

716
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
เห็นไหม ผมบอกแล้วว่าอย่าหยุดสู้

717
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
ก็พูดซะจนหูชาแล้วเนี่ย

718
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
อาจารย์คาพูโต มาทำอะไรที่นี่คะ

719
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
มีเวลาว่างหน่อยไหม

720
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
ตราบใดที่ไม่ใช่ข่าวร้ายนะคะ

721
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
เพราะครูสอนจีอีดีอยู่ดีๆ ก็ลาออก

722
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
ดูเหมือนเขามีคุณยายที่ป่วยอยู่ที่อิลลินอยส์

723
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- เอาจริง
- เออ

724
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
นักเรียนชอบเขามากจริงๆ
เกือบมากเท่าๆ กับที่พวกเขารักคุณ

725
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
คิดอีกทีนะ

726
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
เรื่องนี้ไม่สำคัญหรอก

727
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
ผมลืมไปว่าบอกฟิกไว้ว่า
จะนัดกินมื้อกลางวันก่อนเที่ยง

728
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
เพราะงั้นเดี๋ยวเจอกัน

729
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
ยายเธอป่วยเหมือนกันด้วยรึเปล่า

730
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
ไม่ เอาจริงๆ เอาไว้ค่อยคุยกัน

731
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
เอางั้นก็ได้ค่ะ

732
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
ใช่ ได้เลย นี่ไม่ใช่เรื่องสำคัญ

733
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ
- เช่นกัน

734
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
แล้วเขาก็นำเราทำสมาธิสู่โลกแห่งจิตวิญญาณ

735
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
เพื่อไปขอให้เฟรคเคิลส์แบ่งปันปัญญาให้เรา

736
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
ฉันรู้ตัวนะว่าฉันเป็นหนึ่งในคนที่ผิวสีอ่อนที่สุด
ในสายพันธุ์ของเรา

737
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
- แต่นั่นมันเรื่องโคตรไร้สาระของคนขาวเลย
- ใช่มะ

738
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
แต่ไม่ว่ามันจะดูโก๊ะกังแค่ไหน

739
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
ที่จริงมันก็ช่วยเปลี่ยนวิธีคิดได้เลยนะ

740
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
เพลงแห่งความจริงและความมหัศจรรย์เนี่ยนะ

741
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
หรือส่วนที่เธอฆ่าญาติของเจ้าแกะฌอน

742
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
ฉันพูดจริงนะ ตอนที่อยู่ในป่า
แล้วกำลังฝังตัวอ่อนแกะกับเซลดา

743
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
นั่นทรงพลังมากเลย

744
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
ฉันนึกว่าเธอไปกับเนรีและไมอา

745
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
เนรีกินซาแนกซ์เข้าไปสองเม็ดก็สลบแล้ว

746
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
ส่วนไมอาก็อินกับการแล่เนื้อ
เลยอยู่ชำแหละศพแกะต่อ

747
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
แล้วเซลดาอะไรนี่มาจากไหน

748
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
เป็นเพื่อนไมอา
เธอเป็นเพื่อนร่วมห้องฉันในสุดสัปดาห์นั้น

749
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
เพื่อนร่วมห้องเหรอ

750
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
ใช่ เตียงสองชั้นด้วย อเล็กซ์ ฉันหนีเตียงสองชั้นไม่พ้นเลย

751
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
นั่นแหละ เหมือนกับ

752
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
ก่อนที่จะไปพักตรงนั้น
ฉันซ่อนส่วนหนึ่งของตัวเองจากโลก

753
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
คือฉันก็ยังเป็นตัวเองอยู่
แต่เป็นตัวเองแค่ส่วนเดียว

754
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
เพราะฉันกลัวว่าคนอื่นจะคิดยังไง

755
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
ถ้าทุกคนรู้ว่าฉันเคยติดคุก

756
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
ฟังดูเหมือนเปิดตัวเป็นเลสอีกรอบเลยนะ

757
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
แต่จะมีญาติมาบอกว่าชอบดูเอลเลนน้อยลง

758
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
มันเหมือนยกภูเขาออกจากอก

759
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
และแรงกระตุ้นอยากทำอะไรแรงๆ...

760
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
มันหายไปหมดเลย

761
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
ยินดีด้วยจ้ะ

762
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
ฉันอยากขอบคุณเธอด้วย
ที่เสนอให้เรามีความสัมพันธ์แบบเปิด

763
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
แต่กลายเป็นว่าการมีเซ็กซ์ที่ไม่สุด

764
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
กับคนแปลกหน้ามั่วซั่ว
ไม่ใช่ทางแก้ปัญหาของฉันจริงๆ

765
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
นี่มีไปทั้งหมดกี่คนเนี่ย

766
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
ก็มีฮิปปี้ติดกัญชาจากการประชุมเลิกยา

767
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
ฉันเข้าใจ ละเอียดมาก

768
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
แล้วก็มีผู้ชายที่แว็กซ์ขนทั้งตัว
ที่ทำการเงินอยู่โกลด์แมนแซคส์

769
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
คิดว่าชื่อไคล์นะ

770
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
ฉันรู้ว่าเราตกลงจะเล่าทุกเรื่อง
ฉันเปลี่ยนใจละ น้อยดีกว่ามาก

771
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
โอเค

772
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
แต่ฉันไม่อยากซ่อนอะไรจากใครอีกแล้ว

773
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
อย่าบอกนะว่านังนั่นยังบังคับให้เธอ
ขายของให้นางอยู่

774
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
ไม่ โชคดี ไม่บังคับแล้ว

775
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
ให้ไว กอนซาเลส
พวกคุณผู้หญิงในไอซ์อยากกินทาโก้

776
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
ช่วยเรียกคุณกอนซาเลสด้วย
แล้วทาโก้เขากินกันวันอังคาร

777
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
ขาดไปคนหนึ่งไม่ใช่เหรอ

778
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
- เรซนิคอฟอยู่แดนซี
- หมายถึงโมเรลโล

779
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
มาดมัวเซลล์นิโคลส์ พอจะทราบไหมว่า
คุณโมเรลโลผู้ทรงเกียรติอยู่ไหน

780
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
หน้าตาฉันเหมือนผู้ปกครองนางหรือไง

781
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
ไปกันได้รึยัง มีอะไรต้องทำที่นั่นเยอะนะ

782
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
ใช่ เหมือนกัน

783
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
พาสามคนนี้ไปบ้านแพนเค้กนานาชาติเลย

784
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
ฉันจะหาตัวคุณโมเรลโลเอง

785
00:50:40,746 --> 00:50:43,999
ที่จริงตอนนี้เขาให้เรียกว่า
คุณนายมูชชิโอแล้วนะ

786
00:50:44,249 --> 00:50:45,792
หรือเสริมใช้สองนามสกุลก็ไม่รู้

787
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
มีใครเห็นโมเรลโลไหม

788
00:51:14,071 --> 00:51:16,156
(อันซาวนด์)

789
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
อ้าว คิดอยู่เลยว่าจะกลับมาเมื่อไหร่

790
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
คิดอยู่ว่าน่าจะไปได้ไม่ไกลถ้าไม่มีกระเป๋า
แล้วมือถือก็ดังตลอดเลยนะ

791
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
ไม่ต้องห่วง เงินสดอยู่ครบ

792
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
เราไม่ได้ต้องการรางวัลอะไรงั้นหรอก

793
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
ขอบคุณค่ะ

794
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
(สายที่ไม่ได้รับ 12 สาย)
(แฟรนนี่)

795
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
พระเจ้า ลอร์นา! หายไปไหนมาทั้งคืน

796
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
- นี่อยู่ไหน
- แฟรนนี่เหรอ

797
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
ก็ต้องเป็นแฟรนนี่น่ะสิ ฉันโทรหาเธอทั้งคืนเลย

798
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
กลัวแทบแย่นึกว่าเธอตายไปแล้ว

799
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
บอกแล้วว่าน่าจะจิ๊กมาสัก 50

800
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
ให้ตายสิ ลอร์นา เธอมาทำอะไรไกลถึงนี่

801
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
ฉันไม่แน่ใจ

802
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
มันต้องมีเหตุผลอะไรที่ทำให้เธอมาที่นี่สิ

803
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
โทนี่พามาเหรอ

804
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
ฉันน่าจะเดินมานะ

805
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
ล้อเล่นรึเปล่า นี่ห่างจากบ้านตั้ง 24 กิโล

806
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
ฉันไม่รู้จริงๆ แฟรนนี่

807
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
ฉันจำอะไรไม่ได้เลย

808
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
นี่ โอ๋นะ

809
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
แค่เสียลูกๆ ไปก็แย่แล้ว

810
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
ฉันหยุดคิดถึงลูก
ในการฟังคำร้องสิทธิ์การเลี้ยงดูไม่ได้

811
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
พวกเขาคงรู้สึกว่าแม่ของพวกเขา
ไม่แม้แต่จะพยายาม

812
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
โผล่ไปต่อสู้เพื่อพวกเขา

813
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
ถ้าพวกเขาคิดว่าฉันไม่แคร์ล่ะ

814
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
ว่าฉันหนีเอาตัวรอดแล้วทิ้งพวกเขา

815
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
เด็กๆ ไม่คิดแบบนั้นหรอก
เธอเป็นแม่ของพวกเขานะ

816
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
พวกเขายังเด็กมาก บลังกา
พวกเขาไม่เข้าใจเรื่องพวกนี้

817
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน

818
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
แค่จะโทรไปบอก
ว่าฉันรักลูกๆ แค่ไหนยังไม่ได้เลย

819
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
เพราะไอซ์ไม่ยอมบอกว่าลูกๆ อยู่ที่ไหน

820
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
นี่ ไม่ต้องห่วง

821
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
เราจะหาทางให้เธอได้คุยกับลูก

822
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
ขอบคุณนะ บลังกา

823
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
เฮ้ย ตื่นได้แล้ว ไอ้หนู!

824
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
ไปตายซะ!

825
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
เมื่อคืนฉันไปค้นข้อมูลมานิดหน่อย

826
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
แล้วก็ไม่ได้อยากเป็นพวกอเมริกาหน้าโง่
ที่คิดว่าจะแก้ปัญหาของโลกได้นะ

827
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
แต่ถ้าเธอพอจะเปิดรับได้

828
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
ฉันก็อยากเอาจีสปอตของเธอเป็นเมืองขึ้น

829
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
นั่นไม่ใช่หน้าโง่
นั่นมันคือจักรวรรดินิยมเต็มขั้นเลย

830
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
เอาจริงๆ ฉันไม่ได้จะกดดันอะไร แค่...

831
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
อยากให้เธอมีความสุข

832
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
นักสำรวจที่กล้ากว่าเธอก็พยายามจนตายมาแล้ว

833
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
แต่ถ้าเราอยากค้นพบโลกใหม่
เราก็ต้องลองเสี่ยงดู

834
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
โมเรลโลไม่อยู่ในห้องสมุดกฎหมาย
หรือห้องอเนกประสงค์

835
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
ผู้ต้องขังทุกคน กลับเข้าห้องเดี๋ยวนี้!
คุณก็ด้วย นางสาวทาวนีย์

836
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
ต้องเรียกคุณทาวนีย์ย่ะ
ทำไมต้องเน้นเรื่องเพศสภาพ

837
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
ไม่รู้ว่านี่รองเท้าของเธอรึเปล่า
แต่ฉันเจอที่ทางเดินทิศใต้

838
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
ห่างจากผนังประมาณ 60 ซม.
อยู่ตรงกลางทางเดินพอดี

839
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
ข้างหนึ่งคว่ำ อีกข้างขัดเอาไว้เป็นตัวที
เอาพื้นรองเท้าขึ้น

840
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
แม่ง! โอเค ใครบอกวอร์ดที เราต้องปิดตายที่นี่

841
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
ลุกเร็ว เข้าห้อง

842
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
เวรเอ๊ย

843
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
ไอ้รองเท้าถูกๆ เฮงซวย

844
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
แหงสิ

845
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
อย่างกับฉันจะยอมขึ้นรถกับเธอตอนนี้ ไอ้เวร

846
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
จะบอกให้นะ ไปตายซะ โทนี่!

847
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
โอ๊ย พระเจ้า!

848
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
โอ๊ย พระเจ้า

849
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
เป็นอะไรรึเปล่า

850
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
เป็นอะไรไหม

851
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
นี่คุณ... พระเจ้าช่วย

852
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
โอ๊ย พระเจ้า

853
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
พระเจ้า ไม่นะ!

854
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
พวกคุณเพิ่งหมั้นกัน ไม่นะ!
เป็นไปไม่ได้ ไม่จริงน่า

855
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
โอเค

856
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
ไม่นะๆ พระเจ้า

857
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
โอ๊ย พระเจ้า

858
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
พระเจ้า

859
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
พระเจ้าๆ

