1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Se continuares a premir o <i>snooze,</i>

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
não ganhas o cartão de oferta
do McDonald's pela assiduidade.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Agora, o prémio são dicionários
por causa da Michelle Obama.

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Ninguém é perfeito.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Larga isso. Não comas isso.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Come ovos. Precisas de proteína.

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Não vou comer isto.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Têm manchas vermelhas.
Os ovos estão com o período?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Não é o período. É carne.
Torna-te mais forte.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Baixa o volume e come o que fiz para ti.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Gostava mais de ti
quando fazias panquecas com chocolate.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Gostava mais de ti quando falavas menos.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Alguém esteve atarefada esta manhã.

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
E não comas só a torrada.
Precisas de proteína.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Disse-lhe o mesmo.

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Estão erradas. O treinador
manda comer glúcidos nos dias de jogo.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Lavaste o teu uniforme?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
- Não me lembraste.
- Não faz mal.

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Dobrei a roupa esta manhã. Está no cesto.

21
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Ficou a cheirar a lavado.

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Obrigada, Cindy. Mas a Monica
deve tratar da própria roupa.

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Concentra a tua energia
em encontrar um emprego.

24
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
É o que estou a fazer. Queres ver?

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Tenho mais três entrevistas hoje.

26
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Mãe, preciso que assines a permissão
para ir a Educação Moral e Religiosa.

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Mostram vídeos ridículos dos anos 80.

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Continuam a fazer isso?

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Espera para veres
o desenho animado de um gato

30
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
a contar como ficou com três buracos.

31
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Mas essas aulas são muito importantes.

32
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Adeus, Cindy.

33
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Presta muita atenção.

34
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Adoro-te.

35
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Diz-me que eu não era assim, por favor.

36
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Eras irritante e resmungona.
Entre outras coisas que ambas sabemos.

37
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Mas, no fundo, ela é uma boa miúda.

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Acredites ou não,
era muito pior antes de voltares.

39
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
Por isso,
continua a fazer o que tens feito.

40
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Acho que ela pertence a uma seita
e aquele ali tem uma inaptidão social.

41
00:03:34,214 --> 00:03:38,176
Já disse que os guardas não prestam.
Vais ter sorte com o Hellman.

42
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Transferiu-me para aqui
depois de lhe fazer um broche...

43
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
Que se foda o Hellman.
Agrediu-me muitas vezes.

44
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
E aquela tipa negra?
Mais ou menos desta altura?

45
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
A diretora?

46
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Se não encontrarmos um correio de droga,

47
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
a tua mãe e o Hopper vão dominar.

48
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Ela só tem garganta, entendes?

49
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Não vão querer a droga deles

50
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
quando provarem a nossa.

51
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
E o professor do curso de formação?
O asiático.

52
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Depende. É um marrão de matemática
ou do tipo <i>Ligação Tóquio?</i>

53
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
É das Filipinas. E isso é racista.

54
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
É um racismo casual. É diferente.

55
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
- Não tem ar de veloz nem furioso.
- É muito giro,

56
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
mas nunca durmo com alguém
que me podia deixar pendurada.

57
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Ninguém vai dormir
com alguém chamado Elmer.

58
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Escutem, ele traz livros para a prisão.

59
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Só temos de arranjar o nosso livro.

60
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
A minha miúda enfia lá a droga
e ele nem vai saber de nada.

61
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Parece-me um plano bem pensado.

62
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Então, qual é a diferença
entre os racismos?

63
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
No racismo com letra maiúscula
há o sentimento de superioridade de raça

64
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
ou discriminação deliberada.

65
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
No racismo casual há preconceitos
ou estereótipos em relação à raça,

66
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
mas não há intenção de ofensa.

67
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Ambos têm impacto negativo,

68
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
mas o racismo casual faz-me rir,
por isso, deixo-me ir.

69
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
Foi uma boa aula, Sr. Caputo.

70
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Denise, colocaste boas questões. Continua.

71
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Quanto lhe pagou?

72
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Corre sempre melhor
quando o reitor não está a observar.

73
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- Sem o querer pressionar.
- Pensei que era subtil.

74
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Queria apenas averiguar
o motivo de tanto alarido.

75
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Há alarido?

76
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
Na verdade, queria que desse outra aula
no próximo semestre.

77
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Isso seria ótimo.

78
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Dá-me licença? Olá. É o Joe Caputo?

79
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Culpado da acusação.

80
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Considere-se notificado.

81
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Desculpe. Do que se trata?

82
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
É uma ordem de afastamento.

83
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Porquê?

84
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
É de loucos.

85
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Escute, no meu antigo emprego,
tive de despedir uma mulher

86
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
e ela agora, anos depois, acusa-me de...

87
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
... coisas que eu não fiz.

88
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Fui a casa dela para esclarecer tudo.

89
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Mas, recentemente, eu...

90
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
... fui operado a uma zona sensível

91
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
e ela pensou que estava a mexer no... e...

92
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Parece muito pior do que é.

93
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Vamos aos Recursos Humanos

94
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
para lhes explicar todos os detalhes.

95
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
O meu pescoço cresceu cinco centímetros.

96
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Disse-te que a aula era fantástica.

97
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Exceto a Madonna Musculada

98
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
a exibir-se a fazer o pino só num braço.

99
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
A minha professora de ioga
da prisão dizia:

100
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"O desequilíbrio acontece
quando nos comparamos com os outros."

101
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
A tua professora de ioga da prisão?

102
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Obrigadinha.

103
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Não bastava ser censurada
pelas calças cheias de borboto.

104
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Não têm "borboto". Têm "textura".

105
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Prometeste honrar
todas as partes de ti própria, certo?

106
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Estou a honrá-las.

107
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Na verdade, hoje,
vou contar tudo às colegas de trabalho.

108
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
Talvez na próxima semana.

109
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
As coisas ficam complicadas
no final do trimestre.

110
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Tens de parar de arranjar desculpas

111
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
e contar tudo de uma vez por todas.

112
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Sou daquelas que leva o seu tempo.

113
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Para sarar essa ferida do teu ego,
devias expo-la ao ar.

114
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
Se gostou desta aula gratuita,

115
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
temos um desconto especial
para estudantes.

116
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
São dez aulas por 200 dólares.

117
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Hoje não. Obrigada.

118
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Saí recentemente da prisão

119
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
e o meu ordenado mal chega
para os testes da liberdade condicional

120
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
e para a renda. Mas obrigada.

121
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
UM NOVO PRINCIPEZINHO

122
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Olá.

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- Pensava que ias falar com a Red.
- Pois.

124
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
A Red deixou muito claro
que não quer que interfira na vida dela,

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
mas não importa,
porque também tenho os meus problemas.

126
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Tenho a tarefa urgente

127
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
de descobrir uma foto
da ex-namorada da Shani no Facebook.

128
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Vê só.

129
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Aposto que é esta com um brinco no nariz,

130
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
mas desejo secretamente
que seja esta com gémeos definidos.

131
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Passa-se algo
com a conta de Instagram do Sterling.

132
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Foda-se. Credo.

133
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
Espero que não seja a da <i>t-shirt</i> a dizer
"O Futuro é Feminino",

134
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
mas não sou contra
um futuro desta categoria.

135
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Dizem que a conta foi desativada
por ter conteúdo inapropriado.

136
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Publicaste imensas fotos dele nu
a tomar banho.

137
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
A pilinha dele era tão pequena
que mal se via.

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
O algoritmo antipeniano que eles usam

139
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
não toma em consideração o tamanho.

140
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Não faz sentido.
Publiquei fotos há várias semanas.

141
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Porque não me estás a ouvir?

142
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Tem calma, sim?

143
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Somos amigas a passar tempo de qualidade
em paralelo, sim?

144
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Tu olhas para o teu telemóvel
e eu olho para o meu,

145
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
como manda a natureza.

146
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Não estás a levar isto a sério.

147
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
As fotos do Sterling desapareceram.

148
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Não entendo. Porque fariam isso a um bebé?

149
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Ainda tens fotos dele, certo?
Porque não olhas para essas?

150
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Tens razão.

151
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Guardei essas fotos.

152
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Posso criar uma nova conta.

153
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
E eu nem acredito
que na última publicação da Shani

154
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
no Facebook, ela está a cantar
"Don't Speak" num <i>karaoke.</i>

155
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Perdeu alguns pontos na minha opinião.

156
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- Não acredito nesta merda!
- Que azar, Fran.

157
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Deixa-me mostrar-te como fazem os mestres.

158
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Só és mestre em falhanços.

159
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Acho que querias dizer felácios.

160
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Acho que escolhi a irmã errada.

161
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
- Então?
- Estava a brincar.

162
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Tu consegues, Lorna.

163
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Muito bem. Vamos lá.

164
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Céus! Meu Deus.

165
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Não te preocupes. Não entornei nada.

166
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
É preciso coragem para beber champanhe
no bar da esquina.

167
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
É uma ocasião especial!

168
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Meu Deus! É tão lindo.

169
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Devemos gastar o salário de três meses,
mas eu gastei o de quatro.

170
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, vem jogar
antes que estes te deem ideias.

171
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Parabéns.

172
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Não fizeste o pedido aqui, pois não?

173
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
Por favor, ele está bem ensinado.

174
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Mas foi aqui que começámos a namorar.
Há três anos.

175
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
É tão romântico.

176
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, estás a ouvir? É tão romântico.

177
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
É fabuloso. Mas estamos a meio de um jogo.

178
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Isso pode esperar.
Quero saber como foi o pedido.

179
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Já foste ao Pelican Hotel, em Sands Point?

180
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Não.

181
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Têm um terraço no telhado
com vista para o oceano.

182
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
Tínhamos ido dar um passeio pela praia...

183
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Pensei em fazer o pedido na praia,

184
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
mas estava cheia de algas
que cheiravam a ovos podres.

185
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Estou tão feliz por ele ter esperado,

186
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
porque quando ele fez o pedido,

187
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
nesse momento, o sol estava a pôr-se.
Foi maravilhoso.

188
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Nem estava planeado.

189
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Decidimos casar em junho no mesmo terraço.

190
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Ou em junho do ano a seguir,
dependendo da agenda.

191
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, é a tua vez. Estamos à espera.

192
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Estou tão feliz por vocês.

193
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Espero que um dia

194
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
também encontre um amor igual
ao que sentem um pelo outro.

195
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
- Certo, muito bem.
- Certo.

196
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- Tu primeiro. Vem comigo.
- Obrigada. Eu consigo.

197
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Não, eu ajudo-te.

198
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Lorna, a tua irmã e o Jack
foram-se embora.

199
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
- Dou-te boleia até casa.
- Não.

200
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
- Está uma noite linda. Vou a pé.
- Anda.

201
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
O que se passa?

202
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Porque estás a afastar-me?

203
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- Não. Pois. Para.
- Chega aqui.

204
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
- Deixa-me...
- Para! Não vai resultar!

205
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Mereço estar com alguém que me ame.

206
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Estiveste toda a noite a aliciar-me
e a falar de felácios.

207
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Achas-te muito sensual?

208
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Inacreditável.

209
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
E és uma péssima jogadora de bilhar.

210
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Sim! É incrível!

211
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Segundo <i>Padilla vs. Kentucky,</i>
se houve erros no processo judicial,

212
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
o processo de deportação fica sem efeito.

213
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
A isso chama-se precedente, Matlock.

214
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Bom trabalho.

215
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock?

216
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Prefiro ser
a versão latina da Ally McBeal.

217
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Detidas!

218
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
Correio! 213.

219
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- 968.
- Sou eu. Aqui.

220
00:13:45,324 --> 00:13:48,077
- Talvez receba algo do Diablo.
- Tem calma, pinga-amor.

221
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Ainda nem deve ter recebido a tua carta.

222
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Não sabes.

223
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

224
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Deve ser algo sobre o meu caso.

225
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Tem de esperar
pelo seu número de estrangeira.

226
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Sou o 519.

227
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

228
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
E, finalmente, a sortuda número 439.

229
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Se voltas a tocar-me,
vais para a solitária.

230
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
Tens de falar inglês ou espanhol.
<i>Comprende?</i>

231
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
O que se passa?

232
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Tenho de ir a uma audiência
na segunda-feira,

233
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
caso contrário,
perco a custódia dos meus filhos.

234
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
O quê?

235
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
Não pode ser.
Não têm de te dar hipótese de comparecer?

236
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Em termos legais, sim.
Mas ninguém quer saber.

237
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Podes pedir a alguém para te representar.
Talvez o pai, um tio ou tia?

238
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
O meu marido morreu há um ano.

239
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Todos os que conheço estão ilegais
ou em El Salvador.

240
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
São os meus filhos, Blanca.
O que vou fazer?

241
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
O rabino Tatelbaum escreveu
uma bela carta de recomendação,

242
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
mas quatro anos na prisão federal...

243
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Sra. Wernick, deixe-me interromper.

244
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
Sei que não sou a candidata ideal,

245
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
mas se me deixar,

246
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
prometo tratá-los muito bem.

247
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Posso perguntar?

248
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
Não sei se posso perguntar.

249
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
Se não quiser dizer...

250
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Não. Tudo bem. Cometi um crime.

251
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Não o devia ter feito, mas fiz.

252
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
No meu último emprego, na Administração
para a Segurança dos Transportes,

253
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
tirei algumas coisas que não devia.

254
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Mas já não sou essa pessoa.

255
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Assumo a responsabilidade pelos meus atos.

256
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Mas não quero voltar a ser essa pessoa,
porque magoo os outros.

257
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Fisicamente, não.

258
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Cindy, vou ser franca consigo,

259
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
não acho que tenha perfil
para este trabalho.

260
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Os nossos residentes
têm incapacidades físicas e cognitivas.

261
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Temos de lhes mudar as fraldas
e limpar a sujidade que fazem.

262
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Alguns gritam e dizem palavrões.

263
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Na prisão era igual.

264
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Mas eu estou a falar a sério.

265
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
A prisão é o local de treino perfeito
para este emprego.

266
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Escute. Servem lavadura às refeições,

267
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
as pessoas vivem aos molhos
e não respeitam a privacidade.

268
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
E eis o que aprendi:

269
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
não podemos mudar as pessoas.

270
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Em especial, os idosos.

271
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Mas podemos mudar a nossa atitude.

272
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
E, acima de tudo,
ter um bom sentido de humor.

273
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
O sentido de humor é como a fita-cola.
Conserta tudo.

274
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
- Vou dar-lhe uma hipótese.
- Sim!

275
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Mas fique a saber

276
00:17:31,383 --> 00:17:34,094
que metade destes velhos jarretas pensará
que anda a roubar.

277
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Por favor. Sou negra desde que nasci
e sei como é.

278
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
O emprego é meu?

279
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Sim! O emprego é meu!
Muito obrigada, patroa!

280
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Sete em dez. Porreiro!

281
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
É um suficiente menos.

282
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Consegui mais seis pontos
do que da última vez. Espera.

283
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Parabéns, menina Doggett.
As explicações estão a resultar.

284
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Pois. Não,
tenho recebido ajuda da Taystee.

285
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
E ela está bastante menos deprimida.
Dois coelhos com uma cagada.

286
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Cajadada.

287
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Foi o que eu disse.
Não vejo qual é a diferença.

288
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Tem espaço para mais três?

289
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Já vamos a meio do semestre,

290
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
mas não vou desmotivar ninguém
de aprender.

291
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
E nós adoramos aprender. Certo?

292
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
O mundo é a nossa sala de aula.

293
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Vamos ler este parágrafo
sobre a Guerra Civil Americana...

294
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Podemos vender comprimidos
para melhorar o desempenho

295
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
que os estudantes costumam tomar,
não acham?

296
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Quem vai tomar drogas
para fazer os TPC, idiota?

297
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Podem estar caladas?
Quero ouvir o professor.

298
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Tens vontade
de chupar o rolinho primavera ao filipino?

299
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Chamam-se <i>lumpia.</i>

300
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Os rolinhos primavera ou as pilas?

301
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Os rolinhos que, já agora, são deliciosos.

302
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Aposto que a pila dele também.

303
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Lorna, podes tirar as batatas daqui?

304
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Preciso desta caixa.

305
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Tem graça. Quando precisei da tua ajuda,

306
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
estavas demasiado ocupada
a ver a página da Nefertiti no Facebook.

307
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Mas agora precisas da minha ajuda.

308
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Red, importas-te?

309
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Ouviste alguma coisa?

310
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
Não. E tu?

311
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Não sei dizer.

312
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Estou a ficar tão velha e decrépita.
Talvez esteja a perder a audição.

313
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
A sério? As duas? São mesmo infantis.

314
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
O que estás a fazer?

315
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Chama-se Operação Calças Mijadas.

316
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Vou usá-lo
para forrar a sanita do Litvack.

317
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
Miúda, por favor. Não desperdices
o teu tempo com piadas.

318
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Nem vais conseguir entrar
na casa de banho.

319
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Podes apoiar-me?
Faço isto em nome do nosso povo.

320
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
E eu estou a fazer algo
que os vai ajudar realmente.

321
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Mas tu só és um Jedi pela Maritza.

322
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Vim trazer as colaboradoras migrantes.

323
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Obrigada...

324
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
... senhor C. Litvack.

325
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

326
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Meu Deus.
Não pode ser tão fácil.

327
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- Soube que o "C" é de "Carlos".
- Ou de "Cabrão".

328
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Não estão a perceber?

329
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" mais "Litvack" dá "Clitvack".

330
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Uma pessoa que vasculha o clitóris.

331
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Parece doloroso.

332
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Ou fantástico, dependendo do jeito.

333
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Quando andava no liceu,

334
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
fiz com que chamassem <i>"nugget</i> de frango"
à galdéria da Janice,

335
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
porque cheirava a mostarda com mel
e me roubou o namorado.

336
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
As alcunhas maldosas
são como o herpes do <i>bullying.</i>

337
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Assim que temos uma,
nunca mais desaparece.

338
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
O que é isto?

339
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Arranjei uma forma de isolamento
enquanto trabalhamos.

340
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Para afastar o frio.

341
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Bem-vinda ao meu esconderijo.

342
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
Num mundo perfeito,
teríamos luzes e música ambiente.

343
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Queria oferecer-te um <i>scone</i> de mirtilo,
mas eles escasseiam por aqui.

344
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Pelo menos, temos um local tranquilo

345
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
para amaciar a carne, por assim dizer.

346
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Como sabes que gosto de <i>scones</i> de mirtilo?

347
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
És um ser humano que respira ar.

348
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
E acho que mencionaste isto
na semana passada.

349
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
Além disso,
investiguei o teu Facebook a fundo...

350
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Sinto-me lisonjeada.

351
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Nunca tinha sido perseguida.

352
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Tenho a certeza de que é a tua vez.

353
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Agora, não.

354
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
Deixa-me tocar-te.

355
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Acredita, gosto muito das tuas proezas,

356
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
mas gostava muito de devolver o favor.

357
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Não sei porque não ficas satisfeita.

358
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Fiz algo de errado?

359
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
O que foi? Se tens medo de fazer barulho,

360
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
podemos ligar o ventilador do forno
ou a liquidificadora, se fores histérica.

361
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- Certo.
- Temos muito que fazer.

362
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Tudo bem.

363
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Liguem agora.

364
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
O tremeluzir estava a deixar-me epilética.

365
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Tinha razão em relação ao encaixe.
Não estava a fazer contacto.

366
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Onde aprendeste a fazer isso?

367
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Não aprendeu com o pai.

368
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Na verdade...

369
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Fui obrigada a ter formação
em instalações elétricas quando estive...

370
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, encontras-me a declaração fiscal
de 2008 do Robinson?

371
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
... no Corpo da Paz.

372
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Pensava que as aldeias africanas
não tinham eletricidade.

373
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Painéis solares.
Fazíamos instalações de painéis solares.

374
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Não acham incrível?

375
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Ir ajudar os necessitados.
E de forma tão ecológica.

376
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Não foi nada de especial.

377
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Surpreende-me que trabalhes aqui,
tendo formação em energias limpas.

378
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Sim, pois...

379
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- Aqui tem.
- Obrigado.

380
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Estive na prisão.

381
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
Não estive no Corpo da Paz.

382
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
E não me refiro ao rancho de reabilitação
no Arizona.

383
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Trafiquei dinheiro da droga
quando acabei a universidade

384
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
e fui presa.

385
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Todos cometemos erros, querida.

386
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
A sério.
Devias conhecer o meu primeiro marido.

387
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Heather, comi o teu bolo de bolacha
de boas-vindas

388
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
e, Joanne, bebi a tua tequila.

389
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Que tequila?

390
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Compraram-me um bolo de bolacha?
São tão amorosas.

391
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Talvez conseguíssemos levar mais dois,
se os posicionássemos na vertical,

392
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
na zona por baixo das mamas.

393
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
É a isso que chamam "integração vertical"?

394
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Sim. Creio que sim.

395
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Tens muito jeito.

396
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Sou talentosa em relações espaciais.

397
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Devias ver-me
a pôr sobras de comida em caixas.

398
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Referia-me ao tráfico.

399
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Ainda estaria a vender
suplementos de óleo de peixe

400
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
se não fosses tu.

401
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Não digo isto
para que continues a fazê-lo.

402
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Tudo bem. Podemos...

403
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
Continuamos até endireitares
as tuas finanças.

404
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
Tens a certeza?
Podemos parar quando quiseres.

405
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Não quero parar.

406
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
De vender carregadores.

407
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Ótimo.

408
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Credo. Mais devagar.

409
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Quero que fiques rijo para mim.

410
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
É este lugar. É deprimente.

411
00:25:59,099 --> 00:26:02,227
Sou uma mulher muito ocupada
e, da última vez, não ficaste incomodado

412
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
quando me comeste na secretária.

413
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Vamos lá...

414
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Vamos lá.

415
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
- Raios. Por favor, deixa-me...
- Está bem.

416
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- Deixa-me tentar.
- Está bem.

417
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Podia enfiar-te um dedo no cu,
mas retoquei o verniz há bocado.

418
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Sabes qual é o problema?

419
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
É a ordem de afastamento.
Não paro de pensar nisso.

420
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Porque deixas que ela te incomode?

421
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Perdi o emprego por causa dela.

422
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
O emprego?
Era uma aula na universidade comunitária.

423
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- Tenho de contar à Tamika.
- Nem pensar.

424
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Tenho de lhe explicar o que aconteceu
e falar-lhe da ordem de afastamento.

425
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Se isto vier a público
antes que tome uma atitude,

426
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
vai arruinar
o programa de justiça restaurativa.

427
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Se contares à Tamika,
ela vai ter de te despedir.

428
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
O que é exatamente o que a Fisher quer.

429
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, tu és um homem bom.

430
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Tiveste uma paixoneta perversa
por uma ex-colaboradora

431
00:27:00,744 --> 00:27:02,287
e isso não é nada de especial.

432
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Não deixes que uma situação
sem relevância ou gravidade,

433
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
que se passou num tempo e lugar remoto

434
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
anule tudo o que estás a fazer de bem
neste momento.

435
00:27:19,763 --> 00:27:21,056
Achas que estou a fazer bem?

436
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Não voltarás a ouvir-me dizer isto,
mas sim,

437
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
estás a fazer a diferença
nas vidas daquelas mulheres.

438
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Agora, espreme esses ovos e dá-me um bebé.

439
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>É como um dinossauro.</i>
<i>Uma pila gigante de dinossauro.</i>

440
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Vais alargar a minha pachachinha.</i>

441
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Alargar a minha pachachinha.</i>

442
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Tenho novidades! E uma tarte!

443
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
- Mentiste-me!
- Não tinha alternativa!

444
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Tretas! Sempre achei estranho.

445
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Como me olhas, como me tratas,

446
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
como gritas comigo
e todas as tuas regras idiotas.

447
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
- Odeio-te!
- Espera...

448
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Monica! Faça ela o que fizer,
não falas assim com a mãe.

449
00:28:07,352 --> 00:28:11,189
Mãe? Essa é boa.
Porque esta carta diz algo diferente.

450
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
O que queres dizer? O que é isto?

451
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
O que foi, miúda da prisão? Não sabes ler?

452
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
- Quem enviou isto?
- Uma das tuas amigas da prisão.

453
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Contaram-lhe tudo.

454
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
Vais admiti-lo?

455
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Ou vais continuar a mentir,
como fizeste a minha vida toda?

456
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
Vão-se foder.

457
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
És uma cabra mentirosa
e tu és um desperdício de espaço.

458
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
No que me diz respeito, não tenho mãe.

459
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- Monica.
- Espera.

460
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- Monica!
- Não vás. Não...

461
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mãe...

462
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Juro pela Bíblia
que não tive nada que ver com isto.

463
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Não, mãe, tens de acreditar em mim.

464
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
A última coisa
que queria era causar-vos problemas.

465
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Nunca tens culpa de nada, pois não, Cindy?

466
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Mas, sempre que apareces,

467
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
há sempre novas asneiras tuas
que tenho de resolver.

468
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Mãe...

469
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Os escravos eram usados como mão de obra
pela Confederação,

470
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
mas houve uma discussão acesa

471
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
sobre dar armas aos escravos negros
ou não.

472
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Lembrem-me, por favor,
o período após a guerra,

473
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
quando o Sul se reuniu ao Norte,
chamava-se...

474
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

475
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
O que é a Reconstrução?

476
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
Espero que tenham ouvido a menina Doggett,

477
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
porque vamos falar disso amanhã.
Podem sair.

478
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Mas que raio? Vai expulsá-las, certo?

479
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Vou falar com elas.

480
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Pelo menos, ponha-as de castigo.

481
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
É redundante, não acha?

482
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Elas riem-se e sussurram.
O meu cérebro fica agitado.

483
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Não consegui perceber,

484
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
a bandeira da Confederação é boa ou má?

485
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
É má. Sem dúvida.

486
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Mas encare isto como um treino
para ultrapassar as distrações no teste.

487
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
- Sim.
- Está a ir bem, menina Doggett,

488
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
e, se continuar empenhada,
vai passar com distinção.

489
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- Sim.
- Sim.

490
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Bajuladora.

491
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Sr. Elmer, a sua aula foi fantástica.

492
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Obrigado. Mas assistam-na em silêncio
da próxima vez.

493
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Lamentamos o entusiasmo.
Somos fãs da Guerra Civil.

494
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Estou ansiosa por saber quem ganha.

495
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Sabe que...

496
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Não estrague a surpresa.

497
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Sendo tão inteligente,
deve ler os autores brancos falecidos.

498
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
O cérebro é um músculo.
Devemos exercitá-lo.

499
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Sabe que mais? Tenho uma amiga

500
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
que está sempre a falar de um livro.

501
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
Vou dar-lhe o número dela

502
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
para nos trazer esse livro.

503
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Não posso trazer nada do exterior
para as reclusas.

504
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Tivemos uma formação de quatro horas
sobre isso.

505
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Posso dar-lhe uma formação de quatro horas
sobre sexo tântrico.

506
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Pare, por favor. Saiam imediatamente.

507
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- Vai fazer o que vamos dizer.
- Sim.

508
00:31:06,155 --> 00:31:07,699
Aqui tem o número da minha amiga.

509
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- Sentiu isso?
- Sim.

510
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Ela vai entregar-lhe o livro de bom grado.

511
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Talvez na Little League em Flatbush?

512
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Onde os seus filhos treinam T-ball.

513
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Não o perca.

514
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Raios partam estas caixas de merda.

515
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
Queres uma mãozinha?

516
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Parece que sim, mais do que tu.

517
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Alguns dias antes de fazer 12 anos,

518
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
a minha mãe disse que íamos a uma festa.

519
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Quando cheguei,
não reconheci nenhuma das outras meninas.

520
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Ouvi gritos vindos do andar de cima.

521
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
Podes apressar as coisas?

522
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
O Vinnie vem visitar-me.

523
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Dá-nos um minuto.

524
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
Sim?

525
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
A mulher cortou-me
com uma lâmina de barbear.

526
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Parecia que tinha ferro quente
a correr-me nas veias.

527
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Depois, senti o sangue.

528
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Havia tanto sangue.

529
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Eu gritava sem parar: "Porquê?"

530
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Ela disse-me que devia agradecer
por me ter livrado daquele inseto.

531
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Referes-te ao teu...

532
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Como pôde a tua mãe permitir
que o fizessem?

533
00:33:04,023 --> 00:33:05,858
Porque aconteceu o mesmo com ela. Faz parte da nossa cultura.

534
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Só percebi que era diferente
quando vim para cá

535
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
e ouvi as palavras.

536
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Mutilação genital feminina."

537
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, lamento muito.

538
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Porque estão a demorar tanto?

539
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Estou ocupada.

540
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Pois. O Vinnie vai ficar piurso
se me atrasar.

541
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
É um pai solteiro
com responsabilidades. Vamos!

542
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Está bem.

543
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Lamento tudo isto.

544
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Não, Nicky, eu é que lamento.

545
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Eu quero estar contigo.

546
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Acredita.

547
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Mas não posso.

548
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Pelo menos, não dessa forma.

549
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Chega aqui.

550
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
... e nessa altura,

551
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
só podia escolher o nome
TheRealSterling_Pooper

552
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
e até essa conta foi apagada.
- Lorna, já chega!

553
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Fui eu.

554
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Denunciei as tuas contas
como inapropriadas.

555
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Porque farias tal coisa?

556
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Sabes que é um momento difícil, certo?

557
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
Estou aqui,
não posso segurar o meu bebé...

558
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Só me restam as fotos.

559
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
Não é o Sterling.

560
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Não sei onde as arranjaste, mas não é ele.

561
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
É o bebé de outra pessoa.

562
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Podes parar de dizer isso?

563
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
O teu bebé morreu, Lorna.

564
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
O nosso bebé morreu de pneumonia.

565
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Se não consegues aceitar isso,
talvez devesses procurar ajuda.

566
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Tu é que precisas de ajuda!

567
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Claro que preciso!

568
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Estou a chorar a perda do meu filho,

569
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
o que é muito doloroso,
por isso, não piores as coisas

570
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
fingindo que ainda está vivo.

571
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Podes falar mais baixo?

572
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Sinto tantas saudades dele.

573
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Penso nele todos os dias.

574
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Mas pensava que íamos apoiar-nos
mutuamente para ultrapassar a dor.

575
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Não deixaste o bebé
com a minha irmã Franny, pois não?

576
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
Porque, uma vez,

577
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
ela deixou o meu sobrinho
mordiscar um maço de tabaco.

578
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
Acreditas nisso?
Talvez mais do que uma vez.

579
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Lamento.

580
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Mas não consigo continuar a fazer isto.

581
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Quero estar contigo...

582
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
... mas se não consegues viver
na realidade...

583
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
... é melhor divorciarmo-nos.

584
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?

585
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Ouviste o que acabei de dizer?

586
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
Lorna.

587
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Desculpe, menina? Vamos preparar o espaço
para uma festa privada.

588
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Claro. Sim.

589
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Onde estou?

590
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
No terraço do nosso telhado.
Está hospedada no hotel?

591
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Sim.

592
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Em que quarto?

593
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Não tenho a certeza,
porque não sei da chave.

594
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
O porteiro vai ajudá-la de bom grado.

595
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- Sim.
- Como se chama?

596
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Senhora, sente-se bem?
Precisa de ligar a alguém?

597
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Não. Estou ótima.

598
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Onde é a casa de banho?

599
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Vim numa boa altura?

600
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
É uma pergunta interessante.

601
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Escuta...

602
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Pai.

603
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Lamento se te envergonhei.

604
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
Devia ter falado contigo primeiro.

605
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, não entendo.
É da geração do novo milénio?

606
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
A necessidade de partilhar tudo
com o mundo?

607
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Sabes quão cansativo é

608
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
passar o dia a fingir
que essa parte da minha vida não existiu?

609
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
Não, não sei.
Porque nunca fui um criminoso.

610
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Mas foste um marido infiel.

611
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Não sabia que sabias. Desculpa. Não fui justa.

612
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Também não foi justo para a mãe.

613
00:39:56,227 --> 00:39:58,187
Nem para ti, nem para os teus irmãos.

614
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Mas ultrapassámos isso. Com o tempo.

615
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
Entendo se me quiseres despedir.

616
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Sinceramente, não sei o que fazer contigo.

617
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Pai, sei que não sou a pessoa
que querias que fosse.

618
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Mas a família não serve para isso?

619
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Os nossos parentes são como são
e amamo-los apesar do que fazem.

620
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Acho que...

621
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
... não tenho motivos para te despedir.

622
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Estás a fazer um bom trabalho.

623
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Graças a Deus.

624
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Porque sou a pior empregada de mesa
do mundo.

625
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Mas, tenho de te pedir,

626
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
apesar dos teus instintos
protestantes anglo-saxões

627
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
de asfixiar e reprimir, que aceites...

628
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
... que sou assim.

629
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
- Até que ponto?
- Tudo sobre mim.

630
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Correio de droga, prisão federal, casada
com uma reclusa lésbica e ladra de bolo.

631
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Tudo.

632
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Está bem. A verdade vai assumir
só a forma de palavras

633
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
ou pode incluir dados visuais?

634
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Não.

635
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
- Não.
- Sim.

636
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- Não.
- Espera até as meninas verem isto.

637
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
O que se passa comigo?

638
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Ele já viu isso?

639
00:41:44,710 --> 00:41:48,172
Está uma fera. Mas, pelo menos,
já parou de ouvir Alanis Morissette.

640
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
E a tinta não sai!

641
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Senhor Clit... Litvack.

642
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Desculpe. A detida Córdova
quer falar consigo.

643
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Na empresa de advogados
onde trabalhei não havia tanta papelada.

644
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- Posso ajudar?
- Sim.

645
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Sim, talvez.

646
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Tem filhos, senhor?

647
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Não falo da minha vida pessoal
com as detidas.

648
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
E estou ocupado. Por isso,
ou sais ou vais direta ao assunto.

649
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Sim, senhor. Preciso de transporte

650
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
para ir à audiência da custódia
dos meus filhos na segunda-feira.

651
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Aqui tens. Preenche isto.

652
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Estes formulários demoram semanas
a serem aprovados

653
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
e a audiência é daqui a dois dias.

654
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Ótimo, a resposta é não
e assim livramo-nos da papelada.

655
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
Mas tenho o direito de ir.

656
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
E você tem a obrigação legal de me levar.

657
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Clitvack! Adoro.

658
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Muito bem. <i>Vámonos,</i> senhoras.

659
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- Vais ensinar-me a fazer o meu trabalho?
- Não.

660
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Mas tenho de ir lá,
senão, perco a custódia dos meus filhos.

661
00:43:21,348 --> 00:43:22,766
Devias ter pensado nisso

662
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
antes de vires para cá ilegalmente.

663
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
A mãe da Jamilla ligou.
Ela vai passar lá a noite.

664
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Embora não pareças preocupada.

665
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Lamento, mãe.

666
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Tens uma forma estranha de o mostrar.

667
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Ficam melhor sem mim.

668
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Ela vai voltar amanhã.
Devíamos ambas conversar com ela.

669
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Não. Acho melhor ir embora.

670
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Espera, Cindy! Vai ser assim?

671
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Deixas cair uma bomba na minha casa
e foges?

672
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Disseste que tinhas mudado. Pensei que seria diferente.

673
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Que se me esforçasse,
podia remediar os meus erros.

674
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Mas faça o que fizer ou por muito
que queira mudar, não dá.

675
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
Acabo sempre por piorar as coisas.

676
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, quero que fiques,
que fales com a tua filha

677
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
e que tentes resolver isto.

678
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Diz à Monica que a amo.

679
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Como queiras.

680
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Não voltes a pôr os pés nesta casa.

681
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Taystee!

682
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Raios!

683
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Já tinha pensado em si.

684
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Dê-me um abraço.

685
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Céus.

686
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
O que fazes aqui?

687
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
O mesmo que fazia para si.

688
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Atendo o telefone, arquivo documentos
e faço marcações.

689
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
É estranho, não vejo o seu nome na lista.

690
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Sim, é uma visita imprevista.
Queria falar com ela.

691
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Sim. Ela está numa reunião. Pode esperar?

692
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
- Claro.
- Certo.

693
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
É muito bom ver-te.

694
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Ultimamente, tenho pensado em si,

695
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
desde que comecei a dar à Tamika
um chá verde e gomas às 14 horas.

696
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Combate a moleza do meio-dia
sem dar insónias à noite.

697
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Mas não lhe diga.
Ela pensa que a ideia foi minha.

698
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Vou ficar de bico calado.
E não tens de agradecer.

699
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Quero agradecer-lhe, Sr. Caputo...

700
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
... por tudo o que fez por mim.

701
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Gostava de ter feito mais.

702
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
A minha advogada vai investigar
novas provas, por isso, vamos ver.

703
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
- A sério? É incrível.
- Sim.

704
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Disse-te para nunca parares de lutar,
não foi?

705
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Repetiu até eu sangrar dos ouvidos.

706
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Professor Caputo. O que está aqui a fazer?

707
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Tens uns minutos?

708
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Desde que não sejam más notícias.

709
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
O professor do curso de formação
demitiu-se subitamente.

710
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Parece que a avó do Illinois adoeceu.

711
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- A sério?
- Miúda.

712
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
As alunas adoravam-no.
Quase tanto como a si.

713
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Sabes que mais?

714
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Não é importante.

715
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
E esqueci-me que combinei com a Fig
irmos almoçar cedo.

716
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
Por isso, até breve.

717
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
A avó dela também está doente?

718
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Não. Falamos depois, a sério.

719
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Se prefere assim.

720
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Sim, não há problema. Não era importante.

721
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
- Foi muito bom vê-lo.
- Igualmente.

722
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Fizemos uma meditação guiada
ao mundo dos espíritos

723
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
e pedimos à Sardenta
para partilhar a sua sabedoria.

724
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Sei que sou um excelente exemplar
da nossa espécie,

725
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
mas isso são tretas de branquelas.
- Eu sei.

726
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Foram coisas aparvalhadas,

727
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
mas não deixaram de ser transformadoras.

728
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
As canções da verdade e do encanto?

729
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Ou a parte em que assassinaram
a prima da ovelha Choné?

730
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
A sério. Estar no bosque
a enterrar o feto de cordeiro com a Zelda

731
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
foi muito intenso.

732
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Pensei que a Neri e a Maia estavam lá.

733
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
A Neri tomou dois calmantes e adormeceu

734
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
e a Maia ficou interessada
em esquartejar o corpo da ovelha.

735
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
Quem é essa tal de Zelda?

736
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
É uma amiga da Maia.
Partilhámos o quarto no fim de semana.

737
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Partilharam?

738
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Sim, havia um beliche. Os beliches perseguem-me.

739
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Seja como for, descobri que,

740
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
antes do retiro,
estava a esconder-me do mundo,

741
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
ou melhor, era eu própria,
mas apenas parcialmente,

742
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
porque tinha muito medo
do que os outros iriam pensar,

743
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
se soubessem da parte da prisão.

744
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
É como revelar que és lésbica,

745
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
mas ter menos parentes a admitir
que adoram a Ellen.

746
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Parece que me tiraram um peso dos ombros.

747
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
E a vontade de representar...

748
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
... desapareceu completamente.

749
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Parabéns.

750
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Quero agradecer por teres oferecido
a possibilidade de uma relação aberta.

751
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Mas, afinal, ter sexo sem orgasmos

752
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
com vários estranhos
não satisfaz as minhas necessidades.

753
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Quantos estranhos?

754
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
A Willie Nelson, viciada em <i>kush,</i>
dos Narcóticos Anónimos.

755
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Muitos detalhes, eu sei.

756
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
O contabilista com o corpo todo depilado
da Goldman Sachs.

757
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Acho que se chamava Kyle.

758
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Disse que íamos partilhar tudo,
mas mudei de ideias. Menos é mais.

759
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
Está bem.

760
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Mas não quero esconder nada de ti.

761
00:50:00,455 --> 00:50:03,125
Não me digas que essa cabra
continua a obrigar-te a vender.

762
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Não, felizmente. Isso acabou.

763
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Despacha-te, Gonzales.
As meninas no SEF querem tacos.

764
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Para si, sou menina Gonzales.
Os tacos são à terça-feira.

765
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Não falta uma?

766
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
- A Reznikov está no Bloco C.
- Referia-me à Morello.

767
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
<i>Mademoiselle </i>Nichols,
sabes onde está a menina Morello?

768
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Tenho cara de zeladora?

769
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Podemos ir? Tenho muito trabalho à espera.

770
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Sim, eu também.

771
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Leva-as na carrinha
à Casa Internacional de Panquecas.

772
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Vou tentar encontrar a menina Morello.

773
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Na verdade, agora, ela é a Senhora Muccio.
Ou manteve o nome de solteira?

774
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Alguém viu a Morello?

775
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Olá. Estávamos a pensar quando voltarias.

776
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
Não ias longe sem isto.
O teu telemóvel tem estado a tocar.

777
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Não te preocupes,
ninguém tocou no teu dinheiro.

778
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Mas não esperamos uma recompensa.

779
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Obrigada.

780
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
DOZE CHAMADAS PERDIDAS

781
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
<i>Meu Deus, Lorna!</i>
<i>Onde estiveste toda a noite?</i>

782
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>- Onde estás?</i>
- Franny?

783
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
<i>É a Franny, claro.</i>
<i>Tentei ligar-te toda a noite.</i>

784
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
<i>Receei que estivesses morta.</i>

785
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Devíamos ter tirado uma nota de 50.

786
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Céus, Lorna. O que estás a fazer aqui?

787
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Não sei.

788
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Tinhas de ter um motivo.

789
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
O Tony deu-te boleia?

790
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Acho que vim a pé.

791
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Estás a gozar comigo?
Estamos a 24 km de casa.

792
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Não sei, Franny.

793
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Não me lembro de nada.

794
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Vou perder os meus filhos.

795
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Não paro de pensar neles
na audiência de custódia.

796
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Vão sentir que a mãe não se preocupou

797
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
em comparecer para lutar por eles.

798
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
E se pensarem que não quero saber deles?

799
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
Que fugi e que os abandonei?

800
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Nunca irão pensar isso. És a mãe deles.

801
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
São crianças, Blanca.
Não entendem o que se passa.

802
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Nem eu.

803
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Nem sequer lhes posso ligar
para lhes dizer que os amo,

804
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
porque o SEF não me diz onde eles estão.

805
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Não te preocupes.

806
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Vamos descobrir uma forma
de falares com os teus filhos.

807
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
Obrigada, Blanca.

808
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Toca a acordar, rapaz!

809
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Vai-te foder!

810
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Estive a pesquisar,

811
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
e não querendo ser a americana idiota
que pensa que pode resolver tudo,

812
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
se estiveres disposta a tentar,
por assim dizer...

813
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
... gostava de colonizar o teu ponto G.

814
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Isso não é idiota.
É escabrosamente imperialista.

815
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Não quero pressionar-te, a sério. Eu só...

816
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
... quero satisfazer-te.

817
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Exploradoras mais corajosas do que tu
morreram a tentar.

818
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Se queremos descobrir um novo mundo
temos de correr riscos.

819
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
A Morello não está na biblioteca legal
nem na sala multiusos.

820
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Reclusas, para as celas, imediatamente!
Tu também, menina Tawney.

821
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Não sou menina ou menino.
Tem de usar um género definido?

822
00:55:16,896 --> 00:55:19,357
Não sei se são dela,
mas encontrei-os no corredor sul

823
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
a 60 cm da parede, a meio do corredor.

824
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Estavam sobrepostos, formando um "T",
um virado para baixo e outro para cima.

825
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Foda-se! Chamem a diretora.
Temos de encerrar a prisão.

826
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Levantem-se. Vamos.

827
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Merda.

828
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Merda para isto.

829
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Sim.

830
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Não faço intenção
de entrar no teu carro, idiota.

831
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Sabes que mais? Vai-te foder, Tony!

832
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Céus!

833
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Meu Deus.

834
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Estás bem?

835
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Estás bem?

836
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Estás... Meu Deus.

837
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Meu Deus.

838
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Meu Deus! Não!

839
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Não, acabaram de ficar noivos.
Não pode ser.

840
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Certo.

841
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Não. Céus.

842
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
Meu Deus.

843
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Meu Deus.

844
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
Meu Deus.

