1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Se ficar enrolando na cama,

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
não ganhará o vale-presente do McDonald's
por não faltar.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Agora dão dicionários
por causa da Michelle Obama.

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Ninguém é perfeito.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Devolva. Não coma isso.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Coma ovos. Precisa de proteína.

8
00:01:45,980 --> 00:01:47,357
Não vou comer isso.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Tem manchas vermelhas.
São ovos menstruados?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Não é menstruação, é carne,
para dar força.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Pare de falar grosso
e coma o que preparei.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Gostava mais quando fazia
panqueca de chocolate.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
E eu, quando falava menos.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Alguém andou ocupada.

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Não coma só a torrada.
Precisa de proteína.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Foi o que eu disse.

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Estão erradas. O treinador mandou ingerir
carboidratos em dia de jogo.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Lembrou de lavar o uniforme?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
-Você não me falou.
-Tudo bem.

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Cuidei da roupa suja mais cedo.
Está no cesto.

21
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
Com cheirinho bom de amaciante.

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Obrigada, Cindy, mas Monica
deve lavar a própria roupa.

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Dedique-se mais a caçar trabalho.

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Já fiz isso, sabia?

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Tenho três entrevistas de emprego hoje.

26
00:02:37,448 --> 00:02:40,785
Mãe, assine esta autorização
para eu ir ao Family Life.

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Só mostram clipes chatos dos anos 80.

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Ainda mostram isso?

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Espere só pra ver aquele
com a personagem da gata

30
00:02:50,044 --> 00:02:52,213
cantando como arrumou três buracos.

31
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Porém, é importante.

32
00:02:56,885 --> 00:02:57,844
Tchau, Cindy.

33
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Preste muita atenção.

34
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Eu te amo.

35
00:03:07,103 --> 00:03:10,023
Por favor, diga que eu não era tão ruim.

36
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Você era respondona, e também teve aquilo.

37
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Mas, no fundo, ela é uma boa garota.

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Acredite se quiser, mas ela estava pior
antes de você chegar. Não sei o que está fazendo, mas continue.

39
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Ela deve ser de alguma seita,
já ele tem algum "ismo".

40
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Eu já disse, os guardas são uns bostas.

41
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Hellman é a saída.

42
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Ele me deixou vir pra cá
depois de um boquete...

43
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
O Hellman que se foda. Ele batia em mim.

44
00:03:47,018 --> 00:03:50,230
E aquela mulata dessa altura?

45
00:03:50,939 --> 00:03:52,065
A diretora?

46
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Se não acharmos um guarda que traga,

47
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
sua mãe e Hopper vão dominar o mercado.

48
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Eu já disse. A piranha só tem papo.

49
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Ninguém vai querer a merda malhada deles

50
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
quando provar o que trazemos.

51
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
E o professor do supletivo? O asiático.

52
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Depende do asiático.
CDF ou tipo <i>Velozes &amp; Furiosos?</i>

53
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
É filipino. E isso foi racismo.

54
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
É racismo informal, não formal.
É diferente.

55
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
-Não parece nem veloz nem furioso.
-É bonitão,

56
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
mas não transo
com quem eu poderia esmagar.

57
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Ninguém precisa trepar
com um cara chamado Elmer.

58
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Ele já traz os livros.

59
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Só precisamos ter nosso livro.

60
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Minha amiga enfia os papelotes,
ele nem sabe o que tem ali.

61
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Que plano bem bolado.

62
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Qual é a diferença nos racismos?

63
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
O com R maiúsculo implica
o racista assumir superioridade racial

64
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
ou discriminar deliberadamente.

65
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
O informal é o preconceito negativo
ou com estereótipos raciais,

66
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
sendo geralmente uma ofensa involuntária.

67
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Ambos são negativos,

68
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
mas o informal me faz rir,
então eu me permito.

69
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Ótima aula, Sr. Caputo.

70
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Ótimas perguntas, Denise. Continue assim.

71
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Quanto pagou para ela dizer isso?

72
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
As coisas rolam melhor
se o diretor não está na aula.

73
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
-Sem pressão.
-Pensei que tinha sido sutil.

74
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Só queria saber o motivo desse auê.

75
00:05:48,723 --> 00:05:49,891
Que auê?

76
00:05:50,600 --> 00:05:55,063
Queria saber se aceita
dar mais aulas no semestre que vem.

77
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Seria ótimo.

78
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Com licença. Oi. Joe Caputo?

79
00:06:01,903 --> 00:06:03,321
Admito a culpa.

80
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Foi citado.

81
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Desculpe. Do que se trata?

82
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Ordem de restrição.

83
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Por quê?

84
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Que loucura.

85
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Demiti uma mulher no meu antigo emprego

86
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
que agora, passados anos, me acusa de...

87
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
coisas que não fiz.

88
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Fui à casa dela para conversarmos.

89
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Mas, há pouco tempo...

90
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
operei uma área bem sensível

91
00:06:46,656 --> 00:06:52,245
e ela confundiu meu toque naquilo e...

92
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Parece bem pior do que é.

93
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Vamos ao RH

94
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
e você conta todos os detalhes.

95
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Parece que meu pescoço cresceu.

96
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Falei que a aula era ótima.

97
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Tirando a Braços de Madonna

98
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
se exibindo plantando bananeira
com uma mão só.

99
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Minha professora de ioga na prisão dizia:

100
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"O jeito mais fácil de perder o equilíbrio
é se comparar com os outros."

101
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Professora de ioga na prisão?

102
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Valeu.

103
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Já basta ficarem olhando
minha legging com bolinhas.

104
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Não chame de "bolinha".
Diga que é "texturizado".

105
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
E a promessa de não renegar
nada em si mesma?

106
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Não reneguei nada.

107
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Na verdade, vou abrir o jogo
com as colegas de trabalho hoje.

108
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
Ou talvez na semana que vem.

109
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
As coisas ficam loucas
no fim do trimestre.

110
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Pare de inventar desculpas

111
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
e arranque esse Band-Aid de uma vez.

112
00:08:04,066 --> 00:08:07,361
Prefiro tirar aos poucos.

113
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Pra ferida da vergonha cicatrizar,
deixe respirar.

114
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
Se gostou da aula experimental,

115
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
temos um pacote especial para estudantes.

116
00:08:14,494 --> 00:08:16,078
Dez aulas por 200 paus.

117
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Hoje não, obrigada.

118
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Porque acabei de sair da prisão

119
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
e, com o salário baixo
e as taxas mensais da condicional,

120
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
mal pago o aluguel, mas obrigada.

121
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
UM NOVO PEQUENO PRÍNCIPE

122
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Oi.

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
-Não ia falar com a Red?
-É.

124
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
A Red já deixou bem claro
que não quer saber de mim,

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
então, beleza,
pois já tenho a cabeça cheia.

126
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Tenho a missão urgente

127
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
de achar uma foto
da ex da Shani no Facebook.

128
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Saca só.

129
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Aposto que é essa com anel no nariz,

130
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
mas torço em segredo
pra ser a da panturrilha grossa.

131
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Tem algo errado
com a conta do Sterling no Instagram.

132
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Porra. Ai, nossa.

133
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
Tomara que não seja
a da camisa "O Futuro É Feminino",

134
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
embora queira um futuro assim.

135
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
A conta foi desativada
por conteúdo inadequado.

136
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Vai ver são as várias fotos peladas
dos banhos dele.

137
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Não, o pipizinho é tão pequeno
que nem se vê.

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
O algoritmo contra pênis que usam

139
00:09:25,147 --> 00:09:26,774
não discrimina por tamanho.

140
00:09:27,108 --> 00:09:30,194
Não faz sentido.
Publiquei as fotos há semanas.

141
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Por que não me escuta?

142
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
O que foi?

143
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Somos duas amigas
aproveitando momentos paralelos.

144
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Você cuida do seu celular,
eu cuido do meu,

145
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
como a natureza planejou.

146
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Você não está levando a sério.

147
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
As fotos do Sterling sumiram.

148
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Não entendi.
Por que fariam isso com um bebê?

149
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Ainda tem as fotos dele, né?
Por que não olha?

150
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
Verdade.

151
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Salvei as fotos.

152
00:10:04,228 --> 00:10:05,980
Posso abrir outra conta.

153
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Vou encarar o fato
de que a última postagem da Shani

154
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
foi um vídeo dela cantando
"Don't Speak" num karaokê.

155
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Ela perdeu pontos aqui.

156
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
-Puta que o pariu!
-Que azar, Fran.

157
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Veja como a mestra faz.

158
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Você é mestra das lorotas.

159
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Sou dos boquetes.

160
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Escolhi a irmã errada.

161
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
-Ei!
-O quê? Brincadeira.

162
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Você consegue, Lorna.

163
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Muito bem. Vamos lá.

164
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Minha nossa!

165
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Não se preocupe. Mal respingou.

166
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Que coragem beber champanhe
nesta espelunca.

167
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
É uma ocasião especial!

168
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Meu Deus! Que lindo!

169
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Dizem pra gastar três salários,
mas investi quatro.

170
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, venha jogar
antes que eles façam sua cabeça.

171
00:11:05,748 --> 00:11:07,249
Parabéns.

172
00:11:08,000 --> 00:11:09,877
Não a pediu em casamento aqui, né?

173
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
-Faça-me o favor, eu o treinei.
-Ei!

174
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Aqui foi o primeiro beijo.
Hoje faz três anos.

175
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Que romântico.

176
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, está ouvindo? É muito romântico.

177
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
É maravilhoso, mas estamos jogando.

178
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Isso pode esperar. Conte como aconteceu.

179
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Já esteve no Pelican Hotel,
em Sands Point?

180
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Não.

181
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Tem uma cobertura com vista pro mar.

182
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
Fomos andar na praia...

183
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Eu ia pedir lá,

184
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
mas o fedor das algas parecia ovo podre.

185
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Ainda bem que ele esperou,

186
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
pois quando pediu a minha mão,

187
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
o sol estava se pondo naquela hora.
Foi tão lindo.

188
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Nem planejei assim.

189
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Decidimos nos casar junho que vem
na mesma cobertura.

190
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Ou no seguinte, se não estiver disponível.

191
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, sua vez. Estamos esperando.

192
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Estou tão contente por vocês.

193
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
Só espero que um dia

194
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
eu encontre um amor como o de vocês dois.

195
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
-Muito bem.
-Certo.

196
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
-Você primeiro. Eu te levo lá.
-Obrigada. Eu me viro.

197
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Não, eu te levo.

198
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Vamos, Lorna,
sua irmã e o Jack foram embora.

199
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
-Eu te levo pra casa.
-Não.

200
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
-É uma noite bonita. Quero andar.
-Ei.

201
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
Qual é o problema?

202
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Por que toda essa frieza de repente?

203
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
-Chega. Pare.
-Venha cá.

204
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
-Quero...
-Pare! Não vai funcionar!

205
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Mereço estar com quem ama o amor.

206
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Mas é uma empata-foda mesmo...
Passa a noite falando em boquete.

207
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Acha que é tão gostosa?

208
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Inacreditável.

209
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
E joga sinuca mal pra cacete!

210
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Caramba! Incrível!

211
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Segundo o caso Padilla contra Kentucky,
se foderam meu processo criminal,

212
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
meu caso imigratório é invalidado.

213
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Isso se chama precedente, Matlock.

214
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Bom trabalho.

215
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock?

216
00:13:29,016 --> 00:13:31,435
Sou mais uma Ally McBeal latina.

217
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Detentas!

218
00:13:36,857 --> 00:13:40,027
Correio! 213.

219
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
-968.
-Sou eu. Aqui.

220
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Talvez tenha algo do Diablo.

221
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Sossega, apaixonada.

222
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Duvido que ele já tenha recebido.

223
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Não tem como saber.

224
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

225
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Deve ser sobre meu caso.

226
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Espere chamar seu número.

227
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Sou a 519.

228
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

229
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Por fim, a sortuda 439.

230
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Encoste em mim de novo
e vai pro confinamento.

231
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
Deve falar inglês ou espanhol. <i>Comprende?</i>

232
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
O que foi?

233
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Preciso ir ao tribunal na segunda

234
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
ou posso perder a guarda dos meus filhos.

235
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
Quê?

236
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
Isso está errado.

237
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Não dão a oportunidade de ir?

238
00:15:00,441 --> 00:15:04,361
Legalmente, sim, mas ninguém dá bola.

239
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Pode chamar outra pessoa.
Seu pai, uma tia ou tio?

240
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Meu esposo morreu faz um ano.

241
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Meus conhecidos são ilegais
ou estão em El Salvador.

242
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
São meus filhos, Blanca.
O que eu vou fazer?

243
00:15:35,643 --> 00:15:38,812
O rabino Tatelbaum escreveu
uma recomendação maravilhosa,

244
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
mas quatro anos na prisão federal...

245
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Sra. Wernick, deixe-me interrompê-la.

246
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
Não sou a candidata ideal,

247
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
mas, se me der uma chance,

248
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
prometo que cuidarei muito bem
das pessoas.

249
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Posso perguntar?

250
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
Nem sei se tenho o direito.

251
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
Se não quiser responder...

252
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Não. Está tudo bem. Eu fiz.

253
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Não devia ter feito, mas fiz.

254
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
No meu último emprego,
na Agência de Segurança dos Transportes,

255
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
peguei coisas que não devia.

256
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Mas não sou mais essa pessoa.

257
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Eu assumo minhas ações no passado.

258
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
E não quero ser mais assim
porque pessoas se machucam.

259
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Não fisicamente.

260
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Sinceramente, Cindy,

261
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
não sei se serve
para este tipo de trabalho.

262
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Muitos residentes têm
deficiência física e cognitiva.

263
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Terá de trocar fraldas e enxugar líquidos.

264
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Há gritos e ofensas verbais.

265
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Parece meu bloco de celas.

266
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Mas eu falo sério.

267
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
A prisão é o treino perfeito
para um lugar assim.

268
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
A mesma comida empapada,

269
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
gente vivendo grudada nas outras,
uma se metendo na vida da outra.

270
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Eu aprendi o seguinte:

271
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
não dá para mudar as pessoas.

272
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Ainda mais as idosas.

273
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Mas podemos mudar
nossa atitude em relação a elas.

274
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Acima de tudo,
é preciso ter senso de humor.

275
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Riso é como fita adesiva: conserta tudo.

276
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
-Podemos fazer um teste.
-Isso!

277
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Mas precisa saber

278
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
que esses velhos corocas vão achar
que está roubando.

279
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Ora, sou negra, sei disso.

280
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
Consegui o trabalho?

281
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Sim! Consegui! Muito obrigada, chefe!

282
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Sete em dez. Legal!

283
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Ainda é C-.

284
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Seis a mais do que a última. Espere.

285
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Parabéns, Srta. Doggett.
A monitoria está funcionando.

286
00:17:59,536 --> 00:18:02,873
Sim. A Taystee está ajudando mesmo.

287
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
E deixou a tristeza de lado.
Não sei quem ajudou o quê.

288
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Quem ajudou quem.

289
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Foi o que eu disse. Não dá pra saber.

290
00:18:15,094 --> 00:18:16,428
Tem lugar para mais três?

291
00:18:17,304 --> 00:18:19,264
O semestre está no meio,

292
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
mas sempre estimulo o desejo de aprender.

293
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Adoramos aprender, né?

294
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
O mundo é nossa sala de aula.

295
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Vamos ver este trecho
sobre a Guerra de Secessão.

296
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Que tal vender as bolinhas
que melhoram o desempenho

297
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
que universitários tomam?

298
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Porra, quem usa drogas
para fazer lição, imbecil?

299
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Podem se calar? Quero ouvir.

300
00:18:42,746 --> 00:18:46,208
Tem gente querendo chupar
esse rolinho primavera filipino.

301
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
O nome é <i>lumpia.</i>

302
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
O rolinho ou a rola?

303
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
O rolinho que, aliás,
é gostoso pra caralho.

304
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
O pau dele também deve ser.

305
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Lorna, pode tirar essas batatas?

306
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Preciso de outra caixa.

307
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Engraçado. Quando precisei da sua ajuda,

308
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
estava ocupada fuçando
o Facebook da rainha Nefertetas,

309
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
mas agora quer minha ajuda?

310
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Red, posso pegar a caixa?

311
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Ouviu alguma coisa?

312
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
Eu não. E você?

313
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
É difícil saber.

314
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Estou tão velha e decrépita.
Devo estar ficando surda.

315
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Sério? As duas? Crianças de merda.

316
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
O que está fazendo?

317
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Operação Calça Molhada.

318
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Vou botar no assento
da privada do Litvack.

319
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
<i>Ay, nena, </i>por favor.
Não perca tempo com pegadinhas.

320
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Nunca entrará no banheiro dele.

321
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Não podia ajudar? É em nome do nosso povo.

322
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Já eu, estou ajudando de verdade.

323
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Você só foi Jedi pra Maritza.

324
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Trazendo as trabalhadoras migrantes.

325
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Obrigada...

326
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
Sr. C. Litvack.

327
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

328
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Meu Deus.
Não pode ser tão fácil.

329
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
-Dizem que o "C" é de "Carlos".
-Ou de "chupa-rola".

330
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Não sacaram?

331
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" com "Litvack" dá "Clitvack".

332
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Tipo usar aspirador de pó no clitóris.

333
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Parece doloroso.

334
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Ou fantástico, dependendo da sucção.

335
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Será como no colegial

336
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
quando fiz todo mundo chamar
uma vigarista, Janice, de "nugget",

337
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
porque fedia a mostarda com mel
e roubou meu namorado.

338
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Apelidar é o herpes do bullying.

339
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Se pegar, já era.

340
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
O que é isso tudo?

341
00:21:01,093 --> 00:21:05,138
Acho que precisamos de isolamento aqui.

342
00:21:05,222 --> 00:21:07,057
Para barrar o frio.

343
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Bem-vinda ao meu esconderijo.

344
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
Num mundo ideal,
haveria iluminação sensual e música legal.

345
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Queria te dar um bolinho de amora,
mas é raridade.

346
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Ao menos temos um lugar sossegado

347
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
para amaciar a carne, por assim dizer.

348
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Como soube que curto bolinho de amora?

349
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Porque é uma humana que respira ar.

350
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
E garanto que mencionou semana passada.

351
00:21:54,354 --> 00:21:56,940
E investiguei a fundo seu Facebook...

352
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Estou lisonjeada.

353
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Nunca tive perseguidora antes.

354
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Ei. Sei que é a sua vez.

355
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Agora, não.

356
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
Quero tocar você.

357
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Acredite, adoro tudo que você faz,

358
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
mas quero retribuir o favor
de vez em quando.

359
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Não sei por que isso não basta.

360
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Fiz algo errado?

361
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
O que foi? Se tiver medo
de fazer muito barulho,

362
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
a gente liga a coifa ou o liquidificador,
se você for de gritar.

363
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
-Está bem.
-Temos muito trabalho.

364
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Sim.

365
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Tenta agora.

366
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
A piscada me dava epilepsia.

367
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Era mesmo o soquete, não tinha contato.

368
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Onde foi que aprendeu isso?

369
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Não deve ter sido com o pai.

370
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Na verdade...

371
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Fui forçada a fazer aula
de eletricidade quando estava...

372
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, quero a declaração
de Robinson de 2008, por favor.

373
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
...no Corpo de Paz.

374
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Não sabia que tinha luz
em aldeias africanas.

375
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Nós instalamos painéis solares.

376
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Não é fantástico?

377
00:23:35,497 --> 00:23:39,584
Dedicar-se aos desafortunados.
E tão ecológico.

378
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Não foi nada.

379
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
A surpresa é trabalhar aqui,
manjando de energia limpa.

380
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Sim, bem...

381
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
-Aqui está.
-Obrigado.

382
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Eu estava na prisão.

383
00:23:54,266 --> 00:23:55,475
Não no Corpo de Paz,

384
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
nem naquela clínica de recuperação
chique no Arizona.

385
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Trafiquei dinheiro de drogas
após a faculdade

386
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
e fui presa por isso.

387
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Quem não comete erros, querida?

388
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
Falo sério.
Devia conhecer meu primeiro marido.

389
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Heather, comi seu bolo de boas-vindas

390
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
e, Joanne, bebi sua tequila.

391
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Que tequila?

392
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Compraram bolo pra mim? Quanta gentileza.

393
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Talvez caibam mais dois se colocarmos...

394
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
debaixo dos seios.

395
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
É isso que chamam
de "integração vertical"?

396
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Sim, acho que é.

397
00:24:49,779 --> 00:24:50,906
Você é boa nisso.

398
00:24:51,323 --> 00:24:53,450
Tenho dom pra relações espaciais.

399
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Devia me ver guardando comida em potes.

400
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Falo de traficar.

401
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Ainda estaria tentando vender
o óleo de peixe da minha mãe

402
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
se não fosse você.

403
00:25:03,668 --> 00:25:06,254
Não digo isso para que continue na jogada.

404
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Não, tudo bem. Nós podemos...

405
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
Podemos continuar fazendo.
Ao menos até você se recuperar.

406
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
Certeza? Podemos parar quando quiser.

407
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Não, eu não quero parar.

408
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
De vender carregadores.

409
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Que bom.

410
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Calma. Jesus, devagar.

411
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Essa gelatina não endurece.

412
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
É este lugar. Tão deprimente.

413
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Sou uma mulher ocupada

414
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
e, além disso, você não se incomodou

415
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
quando me jogou em cima da mesa.

416
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Vamos lá...

417
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Vamos.

418
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
-Droga. Por favor, deixe...
-Está bem.

419
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
-Quero tentar.
-Tudo certo.

420
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Tentaria um fio terra,
mas acabei de fazer as unhas.

421
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Sabe o que é isso?

422
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
A porra da ordem de restrição.
Não paro de pensar nisso.

423
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Por que se deixa abalar por essa mulher?

424
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Perdi meu emprego por causa dela.

425
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
Emprego? Dava uma matéria numa faculdade.

426
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
-Preciso contar pra Tamika.
-Nem a pau.

427
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Preciso contar o que aconteceu,
falar da ordem de restrição.

428
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Se eu não me antecipar,

429
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
vai acabar com a justiça restaurativa.

430
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Se contar pra Tamika,
ela será obrigada a te demitir.

431
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
É justamente o que a Fischer quer.

432
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, você é um dos bons.

433
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Teve uma paixão sinistra
por uma ex-funcionária,

434
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
bela merda.

435
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Não deixe um fato pequeno

436
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
ocorrido em outra época e lugar

437
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
acabar com o bem que está fazendo.

438
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Acha que sou bom?

439
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Nunca vai me ouvir repetir isso,

440
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
mas você faz a diferença na vida delas.

441
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Vire homem e me dê geleia de bebê.

442
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Parece pauzão de dinossauro.</i>

443
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Vai arrombar minha xoxotinha.</i>

444
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Arromba minha xoxotinha.</i>

445
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Novidades! E uma torta!

446
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
-Não, você mentiu pra mim!
-Não tive escolha!

447
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Mentira! Sabia que tinha coisa errada.

448
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Seu jeito de me olhar, me tratar,

449
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
viver gritando comigo
e suas regras estúpidas.

450
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
-Te odeio pra caralho!
-Espere...

451
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Monica! Não sei o que ela fez,
mas não trate a mamãe assim.

452
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
Mamãe? Essa é boa.

453
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
Esta carta conta outra história.

454
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Como assim? O que é isso?

455
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
O que foi, presidiária? Não sabe ler?

456
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
-Quem mandou?
-Uma de suas amigas da cadeia.

457
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Contaram tudo pra ela.

458
00:28:23,493 --> 00:28:24,619
Vai admitir?

459
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Ou vai continuar mentindo,
como fez minha vida inteira?

460
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
As duas que se fodam.

461
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
É uma puta mentirosa,
e você, perda de espaço.

462
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Para mim, não tenho mais mãe.

463
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
-Monica.
-Espere aí.

464
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Monica.
-Não vá...

465
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mamãe...

466
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Juro pela Bíblia, não tive nada com isso.

467
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Não, por favor, acredite em mim.

468
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Nunca pensei em te criar transtorno.

469
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
A culpa nunca é sua, né, Cindy?

470
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Mas é só você aparecer

471
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
e tenho de limpar outra bagunça.

472
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Mãe...

473
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Escravos faziam trabalho manual
para os confederados,

474
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
mas se discutia muito se deviam

475
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
dar armas ou não aos negros escravos.

476
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Um lembrete: alguém me diga,
quando a guerra acabou,

477
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
quando Sul e Norte se reintegraram,
essa época se chama...

478
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

479
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
O que é Reconstrução?

480
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
Espero que tenham ouvido
a resposta da Srta. Doggett,

481
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
pois falaremos disso amanhã. Fim de aula.

482
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Mas que porra? Vai botá-las pra fora, né?

483
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Vou falar com elas.

484
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Ao menos dê castigo.

485
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Será que adianta?

486
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Estão rindo e cochichando,
perturbando meu cérebro.

487
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Eu não sei,

488
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
a bandeira confederada é a boa ou a ruim?

489
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Ruim. Muito ruim.

490
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Pense que isto é um teste
para superar as distrações na prova.

491
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
-Certo.
-Está indo muito bem

492
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
e, se não perder o foco,
passará com ótimas notas.

493
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
-Vou, sim.
-Pois é.

494
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Tente mais.

495
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Sr. Elmer, sua aula foi maneira.

496
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Obrigado. Vão aproveitar mais
se fizerem silêncio na próxima.

497
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Desculpe nosso entusiasmo.
Somos fãs da Guerra de Secessão.

498
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Quero saber quem ganhou.

499
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Sabe que...

500
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Não seja desmancha-prazeres.

501
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Um cara esperto assim deve ler
todos os livros dos brancos mortos.

502
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
O cérebro é um músculo. Ler é exercício.

503
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Olha só. Tenho uma amiga

504
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
que fica falando
de um livro que está lendo.

505
00:30:46,761 --> 00:30:48,513
Vou te dar o número dela,

506
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
e pode trazê-lo para nós.

507
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Não posso trazer materiais externos
para detentas.

508
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Houve um treinamento
de quatro horas sobre isso.

509
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Dou quatro horas de treinamento
com a arte do sexo tântrico.

510
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Pare, por favor. Saiam agora.

511
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
-Faça o que pedimos.
-É.

512
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
Este é o telefone dela.

513
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
-Sentiu?
-É?

514
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Ela dará o livro com alegria.

515
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Manja a Little League em Flatbush?

516
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Onde ensina seu filho a jogar beisebol.

517
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Não perca.

518
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Caixinhas de merda.

519
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
Quer uma mão?

520
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Obviamente mais do que você.

521
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Uns dias antes de eu completar 12 anos,

522
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
minha mãe disse que íamos a uma festa.

523
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Só que chegando lá,
não reconheci as meninas.

524
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Ouvi gritos vindos de cima.

525
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
Podem andar logo?

526
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
Vinnie vem me ver.

527
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Dá um tempo.

528
00:32:19,395 --> 00:32:20,313
E?

529
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
A mulher me cortou com uma gilete.

530
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Parecia aço quente correndo nas veias.

531
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Depois o sangue.

532
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Tanto sangue.

533
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Eu gritava: "Por quê?"

534
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Ela disse que eu ia agradecer
por me livrar do bichinho.

535
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Quer dizer seu...

536
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Como sua mãe deixou fazerem isso?

537
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Porque ela é assim.

538
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Faz parte da nossa cultura.

539
00:33:08,903 --> 00:33:11,239
Só fui ver que era diferente
ao chegar aqui...

540
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
e ouvir a frase:

541
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Mutilação genital feminina."

542
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, eu sinto muito.

543
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Por que tanta demora?

544
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Estou resolvendo uma parada.

545
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
O Vinnie vai ficar bravo se eu me atrasar.

546
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
Ele é pai solteiro com responsabilidades.
Anda logo!

547
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Está certo.

548
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Sinto muito por isso.

549
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Não, Nicky, eu é que sinto.

550
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Quero ficar com você.

551
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Acredite, quero muito.

552
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Só que não dá.

553
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Não desse jeito.

554
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Venha cá.

555
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...naquela hora,

556
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
escolhi SterlingReal_Cocozão,

557
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
-mas também fecharam.
-Credo, Lorna, já chega!

558
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
Fui eu.

559
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Eu que denunciei suas contas.

560
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Por que faria isso?

561
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Sabe como é difícil para mim, né?

562
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
Estar aqui, não poder segurar meu bebê...

563
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
As fotos são tudo que tenho.

564
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
Não é o Sterling.

565
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Não sei onde pega essas fotos,
mas não é ele.

566
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
É o bebê de outra pessoa.

567
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Pode parar de falar isso?

568
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Seu filho morreu, Lorna.

569
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Nosso bebê morreu de pneumonia.

570
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Se não pode aceitar,
melhor procurar ajuda.

571
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Você precisa de ajuda!

572
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Claro que preciso!

573
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Estou de luto pelo meu filho,

574
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
coisa que já é difícil
sem você complicando mais

575
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
fingindo que ele está vivo.

576
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Pode falar mais baixo?

577
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Sinto tanta saudade dele.

578
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Penso nele todo dia.

579
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Mas achava que a gente
poderia se ajudar nessa hora.

580
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Não o deixou com minha irmã Franny, né?

581
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
Porque uma vez eu a vi

582
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
deixar meu sobrinho morder
um maço de cigarro.

583
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
Dá pra acreditar? Devia ser comum.

584
00:35:54,068 --> 00:35:55,153
Desculpe.

585
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Mas não aguento mais isso.

586
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Quero ficar com você,

587
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
mas se não pode viver na realidade...

588
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
talvez seja melhor a gente se separar.

589
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?

590
00:36:24,891 --> 00:36:26,392
Está me ouvindo?

591
00:36:34,859 --> 00:36:35,776
Lorna.

592
00:36:55,421 --> 00:36:59,008
Com licença, senhorita.
Precisamos montar uma festa particular.

593
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Sim, é claro.

594
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Onde estou?

595
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Esta é a nossa cobertura.
É hóspede do hotel?

596
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Sou.

597
00:37:17,443 --> 00:37:19,070
Em que quarto está?

598
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Não sei porque não acho minha chave.

599
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
A recepção a ajudará sem problemas.

600
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
-É.
-Como se chama?

601
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Tudo bem, senhora?
Quer que eu ligue para alguém?

602
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Não, estou bem.

603
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Onde fica o toalete?

604
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Atrapalho?

605
00:39:05,551 --> 00:39:07,386
Questão interessante, vindo de você.

606
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Escute...

607
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Pai.

608
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Desculpe se o envergonhei lá.

609
00:39:15,186 --> 00:39:17,271
Eu devia ter te avisado.

610
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, eu não entendo.
É coisa da geração Y?

611
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
Essa necessidade de contar tudo
para o mundo?

612
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Sabe como é cansativo

613
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
passar o dia fingindo
que uma parte da sua vida não existiu?

614
00:39:33,329 --> 00:39:37,416
Não sei, não, porque não sou criminoso.

615
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Mas traiu a mamãe.

616
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Não achei que soubesse. Sinto muito. Não foi justo.

617
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Também não fui justo com sua mãe.

618
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
Com você e seus irmãos.

619
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Mas nós superamos, após um tempo.

620
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
Se quiser me demitir, eu entendo.

621
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Sinceramente não sei o que fazer com você.

622
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Pai, sei que não sou a pessoa
que gostaria que eu fosse.

623
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Mas família não é isso mesmo?

624
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
A gente aceita a pessoa e a ama
apesar de tudo que ela fizer?

625
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Acho que eu...

626
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
Não tenho motivo para te despedir.

627
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Está trabalhando bem.

628
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Graças a Deus.

629
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Porque sou a pior garçonete do mundo.

630
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Mas preciso pedir,

631
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
apesar dos instintos de protestante,
branco e anglo-saxão

632
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
de reprimir e sufocar, que você aceite...

633
00:40:59,165 --> 00:41:00,624
que eu sou assim.

634
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
-Vamos abrir o jogo?
-De cabo a rabo.

635
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Mula de drogas, prisão federal,
esposa detenta, ladrona de bolo.

636
00:41:09,258 --> 00:41:10,134
Tudo.

637
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
O abrir o jogo se limita às palavras

638
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
ou também inclui vídeo?

639
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Ai, não.

640
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
-Ai, não.
-Ai, sim.

641
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
-Não.
-Espere só as meninas virem isto.

642
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Qual é meu problema?

643
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Ele já viu isso?

644
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Ele está de péssimo humor.

645
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
Mas ao menos parou
de tocar Alanis Morissette.

646
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
E não sai!

647
00:41:59,850 --> 00:42:02,686
Sr. Clit... Litvack.

648
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Com licença.
A detenta Córdova veio vê-lo.

649
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
E eu achando que tinha papelada
quando trabalhava com advogados.

650
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
-Posso ajudar?
-Sim.

651
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Talvez, eu digo.

652
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Tem filhos, senhor?

653
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Não discuto a vida pessoal com detentas.

654
00:42:33,050 --> 00:42:36,428
Estou muito ocupado. Seja direta ou saia. Sim, senhor. Quero solicitar transporte

655
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
para a audiência de custódia
dos meus filhos na segunda.

656
00:42:43,352 --> 00:42:44,895
Tome. Preencha.

657
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Processar formulários demora semanas

658
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
e a audiência é em dois dias.

659
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Ótimo, então a resposta é não,
o que nos poupa trabalho.

660
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
Mas tenho o direito de ir.

661
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
E tem a obrigação legal de me levar.

662
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Clitvack! Adorei.

663
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Muito bem, <i>vámonos,</i> meninas.

664
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
-Veio ensinar meu trabalho?
-Não.

665
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Se não for, posso perder a guarda deles.

666
00:43:21,640 --> 00:43:24,977
Devia ter pensado nisso
antes de entrar ilegalmente neste país.

667
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
A mãe da Jamilla ligou. Ela vai dormir lá.

668
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Não que pareça preocupada.

669
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Sinto muito, mãe.

670
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Tem um jeito curioso de demonstrar.

671
00:44:06,268 --> 00:44:07,978
Vocês duas estão melhor sem mim.

672
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Ela voltará amanhã.
Nós três devíamos conversar.

673
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
É melhor eu ir embora.

674
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Espere aí, Cindy! Então é isso?

675
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Joga uma bomba na minha casa e foge?

676
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Não disse que mudou? Achei que tudo seria diferente.

677
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Que se me esforçasse,
talvez arrumasse minha bagunça,

678
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
mas não importa o que faça
ou o quanto queira mudar.

679
00:44:42,388 --> 00:44:45,349
Só pioro as coisas.

680
00:44:46,016 --> 00:44:49,978
Cindy, fique aqui e fale com sua filha

681
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
para tentar acertar as pontas.

682
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Diz pra Monica que a amo.

683
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Está bem.

684
00:45:02,074 --> 00:45:04,952
Nunca mais volte aqui.

685
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Taystee!

686
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Caramba!

687
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Onde é que estava metido?

688
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Dá um abraço.

689
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Puxa vida.

690
00:45:32,521 --> 00:45:33,897
O que faz aqui?

691
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
O mesmo que fazia antes para o senhor.

692
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Telefone, arquivo, reuniões.

693
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
O engraçado é que seu nome
não está na lista.

694
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
É uma visita de última hora.
Queria falar com ela.

695
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Ela está numa reunião. Pode esperar?

696
00:45:56,211 --> 00:45:57,504
-Claro.
-Muito bem.

697
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
É muito bom ver você.

698
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Andei pensando muito no senhor,

699
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
desde que iniciei Tamika
no chá verde e jujuba às 14h.

700
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Tira a gente da leseira do meio-dia
sem passar a noite em claro.

701
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Não conte a ela.
Ela acha que a ideia é minha.

702
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Bico fechado. De nada.

703
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Quero agradecer, Sr. Caputo...

704
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
por tudo que fez por mim.

705
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Queria ter feito mais.

706
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Minha advogada está analisando
provas novas, então veremos.

707
00:46:52,434 --> 00:46:54,770
-Sério? Incrível.
-Pois é.

708
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Não falei para não parar de lutar?

709
00:46:58,398 --> 00:47:00,651
Até eu quase ficar surda.

710
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Professor Caputo. O que o traz aqui?

711
00:47:05,906 --> 00:47:07,449
Tem uns minutinhos?

712
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Se não for notícia ruim.

713
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
O professor do supletivo
acabou de se demitir.

714
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Parece que a avó está doente em Illinois.

715
00:47:17,000 --> 00:47:18,377
-Sério?
-Amiga.

716
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
As alunas o adoravam.
Quase tanto quanto te amam.

717
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Sabe de uma coisa?

718
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Não é importante.

719
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Esqueci que fiquei de almoçar com a Fig.

720
00:47:32,224 --> 00:47:34,393
A gente se vê logo.

721
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
A vó dela também adoeceu?

722
00:47:37,771 --> 00:47:40,566
Não. Falamos outra hora.

723
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
Você que manda.

724
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Tudo bem. Não era importante.

725
00:47:45,863 --> 00:47:48,073
-Foi bom revê-lo.
-Digo o mesmo.

726
00:47:56,123 --> 00:47:58,917
Fizemos meditação guiada
ao mundo espiritual

727
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
onde pedimos sabedoria à Sardenta.

728
00:48:01,420 --> 00:48:04,214
Estou entre as mais branquelas
da nossa espécie,

729
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
-mas isso é viagem de branco.
-Eu sei.

730
00:48:06,884 --> 00:48:08,594
Por mais biruta que fosse,

731
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
foi transformador.

732
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
As canções de verdade e encanto?

733
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Ou quando mataram
a prima do Shaun, o Carneiro?

734
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
É sério. Quando estava no mato
enterrando o feto com a Zelda,

735
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
foi muito poderoso.

736
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Neri e Maia não iam junto?

737
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri tomou dois ansiolíticos e desmaiou,

738
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
já Maia curtiu carnear
e ficou para esquartejar o corpo.

739
00:48:30,574 --> 00:48:32,743
De onde saiu essa Zelda?

740
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
É amiga da Maia. Foi minha colega
de quarto no fim de semana.

741
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Colega de quarto?

742
00:48:37,664 --> 00:48:39,958
Sim, num beliche.

743
00:48:40,751 --> 00:48:43,378
Alex, não me livro dos beliches.

744
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Parecia que,

745
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
antes do retiro,
eu escondia uma parte minha do mundo.

746
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Não deixei de ser eu mesma,
mas só uma parte minha,

747
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
porque eu tinha tanto medo
do que os outros iam pensar

748
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
se soubessem da prisão.

749
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
É como sair do armário de novo,

750
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
só que com menos parentes dizendo
o quanto adoram a Ellen.

751
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
É como se eu tirasse um peso das costas.

752
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
E a necessidade de representar...

753
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
sumiu de vez.

754
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Parabéns.

755
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Quero agradecer pela oferta
de abrir nossa relação.

756
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Só que, transar sem orgasmo

757
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
com uma série de desconhecidos
não me interessa.

758
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Quantos desconhecidos foram?

759
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
O Willie Nelson maconheiro
das reuniões do Narcóticos,

760
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
eu sei, bem específico,

761
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
e o financista engomadinho
da Goldman Sachs.

762
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Acho que se chamava Kyle.

763
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Sei que falamos em contar tudo,
mas mudei de ideia. Menos é mais.

764
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
Está bem.

765
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Mas não quero mais
esconder nada de ninguém.

766
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Por favor, diga que essa piranha
não te força mais a vender.

767
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Não, felizmente, ela parou.

768
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Depressa, Gonzales.
As senhoritas no ICE querem taco.

769
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
É Srta. Gonzales para você.
Só tem taco às terças.

770
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Não falta uma?

771
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
-Reznikov está no bloco C.
-A Morello.

772
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
<i>Mademoiselle</i> Nichols, faz ideia
do paradeiro da respeitável Srta. Morello?

773
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
E eu lá tomo conta dela?

774
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Podemos ir? Tenho muito trabalho lá.

775
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Eu também tenho.

776
00:50:35,991 --> 00:50:38,577
Leve essas três
à casa internacional da panqueca.

777
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Vou achar a Srta. Morello.

778
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Agora é Sra. Muccio.
Ou ela usa os dois sobrenomes?

779
00:50:54,843 --> 00:50:56,553
Alguém viu a Morello?

780
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Oi. Estávamos nos perguntando
quando você voltaria.

781
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
Achei que não iria longe sem isso.
O celular não para de tocar.

782
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Não se preocupe, o dinheiro está aí.

783
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Não que a gente queira recompensa.

784
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Obrigada.

785
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 LIGAÇÕES NÃO ATENDIDAS

786
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
<i>Ai, meu Deus, Lorna! Onde passou a noite?</i>

787
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>-Cadê você?</i>
-Franny?

788
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
<i>Claro que é a Franny.</i>
<i>Liguei a noite inteira.</i>

789
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
<i>Fiquei com medo que tivesse morrido.</i>

790
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Falei para tirar uma de 50.

791
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Deus do céu, Lorna. O que é que está fazendo aqui?

792
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Não sei.

793
00:52:18,718 --> 00:52:20,554
Veio aqui por um motivo.

794
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
O Tony te trouxe?

795
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Acho que vim andando.

796
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Fala sério, porra! São 25km de casa!

797
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Não sei, Franny.

798
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Não me lembro de nada.

799
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
Ei.

800
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
É muito ruim perder meus filhos.

801
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Só fico pensando neles
na audiência de custódia.

802
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Achando que a mãe não se deu ao trabalho

803
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
de aparecer para lutar por eles.

804
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
E se acharem que não dou bola?

805
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
Que fugi e os abandonei?

806
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Nunca vão achar isso. É a mãe deles.

807
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
Eles são tão pequenos, Blanca.
Não entendem nada disto.

808
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Nem eu.

809
00:53:17,319 --> 00:53:21,865
Nem posso ligar para dizer o quanto os amo

810
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
porque a ICE não me diz onde estão.

811
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Ei, não se preocupe.

812
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Daremos um jeito de falar com seus filhos.

813
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
Obrigada, Blanca.

814
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Acorda pra cuspir, filho!

815
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Vai se foder!

816
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Andei pesquisando ontem

817
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
e, sem ser a americana burra que se acha
capaz de resolver os problemas do mundo,

818
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
mas se estiver aberta a isso,
por assim dizer...

819
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
queria tentar colonizar seu ponto G.

820
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Não é burrice.
É imperialismo puro e simples.

821
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Sinceramente, não quero forçar nada, só...

822
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
quero te fazer feliz.

823
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Exploradoras mais corajosas que você
morreram tentando.

824
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Se quiser descobrir o novo mundo,
é preciso correr riscos.

825
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello não está na biblioteca de direito
nem na sala multiuso.

826
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Detentas, às celas, já!
Falei com você, Srta. Tawney.

827
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
É "Srtx." Tawney.
Por que discute o gênero?

828
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
Não sei se é dela,
mas achei no corredor sul

829
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
a dois passos da parede, bem no meio.

830
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Um virado pra baixo, o outro cruzado nele,
sola pra cima.

831
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Porra! Avisem a Ward.
Vamos entrar em confinamento.

832
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Levantem. Andem.

833
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Merda.

834
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Mas que merda.

835
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Certo.

836
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Como se eu fosse entrar
no carro agora, cuzão.

837
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Quer saber? Vai se foder, Tony!

838
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Meu Deus!

839
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Meu Deus!

840
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Tudo bem aí?

841
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Estão bem?

842
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Você está... Ai, meu Deus.

843
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Ai, meu Deus.

844
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Ai, meu Deus. Não!

845
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Não pode ser. Você acabou de noivar.

846
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Está certo.

847
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Ai, não. Meu Deus.

848
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
Meu Deus.

849
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Meu Deus.

850
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
Ai, meu Deus.

