1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:27,045 --> 00:01:31,716
Als je uitslaapt, krijg je geen
McDonald's-bon voor 100% aanwezigheid.

3
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Dankzij Michelle Obama
krijg je nu een woordenboek.

4
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Niet iedereen is perfect.

5
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Zet dat terug. Eet dat niet.

6
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Eet eieren. Je hebt eiwit nodig.

7
00:01:45,688 --> 00:01:49,734
Dit eet ik niet. Rode vlekken.
Geef je me ongestelde eieren?

8
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Dat zijn vleesvlekken.
Daar word je sterk van.

9
00:01:52,737 --> 00:01:57,283
Sla niet zo'n toon aan en eet het op.
-Je was leuker toen je pannenkoeken bakte.

10
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Jij was leuker
toen je niet zo'n grote mond had.

11
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Iemand heeft zich uitgesloofd.

12
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Niet alleen je toast. Je hebt eiwit nodig.

13
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Dat zei ik ook.

14
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Fout. Koolhydraten op wedstrijddagen,
zegt de coach.

15
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Heb je je uniform gewassen?

16
00:02:14,759 --> 00:02:18,763
Je zou me er aan helpen denken.
-Niet erg. Het ligt opgevouwen in de mand.

17
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Hij ruikt naar die lekkere drogerdoekjes.

18
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Dank je, maar Monica moet zelf
haar was doen.

19
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Gebruik die energie maar
om werk te zoeken.

20
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Al gedaan. Zie je?

21
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Ik heb vandaag
drie sollicitatiegesprekken.

22
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Teken dit toestemmingsformulier,
dan kan ik naar Family Life.

23
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Ondanks die domme, oude video's.

24
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Vertonen ze die nog steeds?

25
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Wacht tot je die tekenfilm
over de kat ziet...

26
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
...die over haar drie gaten praat.

27
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Maar het zijn
heel belangrijke onderwerpen.

28
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Goed opletten, hoor.

29
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Ik hou van je.

30
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Zeg niet dat ik ook zo erg was.

31
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Je had ook een grote mond.
En dat andere probleem.

32
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Maar in wezen is ze een lieve meid.

33
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Ze was veel erger voor jij thuiskwam.

34
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
Dus wat het ook is dat je doet,
ga zo door.

35
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Zij zit in een of andere sekte
en hij is een beetje contactgestoord.

36
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Ik zei het toch. Alle cipiers zijn eikels.

37
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Neem Hellman.

38
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Toen ik hem pijpte,
mocht ik naar deze vleugel...

39
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
Hellman kan doodvallen.
Hij sloeg me altijd in elkaar.

40
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Die zwarte meid dan?
Die ongeveer zo groot is?

41
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
De directeur?

42
00:03:52,690 --> 00:03:57,153
Als we geen drugskoerier vinden, nemen
je moeder en Hopper de markt over.

43
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Ze heeft gewoon praatjes.

44
00:03:59,864 --> 00:04:03,660
Niemand wil hun spul nog
als ze het onze hebben gehad.

45
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
En die GED-leraar dan? Die Aziaat.

46
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Wat voor soort Aziaat?
Wiskundenerd of <i>Tokyo Drift?</i>

47
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Filipijn. En dat is racistisch.

48
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Het is terloops racisme, geen formeel.

49
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
Hij is niet <i>fast</i> en <i>furious.</i>
-Hij is knap...

50
00:04:22,553 --> 00:04:27,934
...maar ik vrij niet met die iele types.
-Ik laat niemand met een Elmer neuken.

51
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Luister. Hij brengt boeken mee.

52
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
We zorgen zelf voor een boek.

53
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Mijn handlangster doet er fentanyl in.
Dat merkt hij niet eens.

54
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Wat een slim plan.

55
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Wat is het verschil
tussen die twee soorten racisme?

56
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Een racist met hoofdletter R
voelt zich superieur...

57
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
...of discrimineert expres.

58
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Terloops racisme is een negatief
raciaal vooroordeel of stereotype...

59
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
...en gebeurt vaak niet expres.

60
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Het is allebei negatief.

61
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
Maar terloops racisme is grappig,
dus daar doe ik aan.

62
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Goede les.

63
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Goede vragen, Denise. Ga zo door.

64
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Kreeg ze geld om dat te zeggen?

65
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Mijn les loopt lekkerder
als de decaan er niet bij is.

66
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
Dan sta ik niet onder druk.
-Ik hield me stil.

67
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Ik wilde zien
waar iedereen zo vol over is.

68
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Zijn ze er vol over?

69
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
Ik wilde je vragen of je volgend semester
nog een cursus wilt verzorgen.

70
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Heel graag.

71
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Pardon. Bent u Joe Caputo?

72
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Schuldig.

73
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
U wordt gedagvaard.

74
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Wat is dit?

75
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Een contactverbod.

76
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Waarvoor?

77
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Dit is geschift.

78
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
In mijn vorige baan
heb ik een vrouw ontslagen.

79
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
Nu, jaren later,
beschuldigt ze me van dingen...

80
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
...die ik niet heb gedaan.

81
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Ik ging bij haar langs
om met haar te praten.

82
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Maar onlangs...

83
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
...ben ik geopereerd
op een gevoelige plek.

84
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
Toen dacht zij
dat ik aan mijn je-weet-wel zat...

85
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Het klinkt veel erger dan het is.

86
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
We gaan naar hr.

87
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Leg ze daar alles maar uit.

88
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Mijn nek is wel vijf centimeter gegroeid.

89
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Ik zei het toch. Goede les.

90
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Op Madonna-Armen na...

91
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
...die zo opschepte
met haar éénarmige handstand.

92
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Mijn yogalerares in de bak zei altijd:

93
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
'Je verliest je evenwicht
als je jezelf met anderen vergelijkt.'

94
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Je yogalerares in de bak?

95
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Bedankt.

96
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Ze keken al afkeurend
naar mijn oude legging.

97
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Zeg niet dat hij oud is, maar vintage.

98
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
En je zou toch
voor elk deel van jezelf uitkomen?

99
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Dat doe ik ook.

100
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Vandaag vertel ik het mijn collega's.

101
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
Misschien volgende week.
Het is druk op het eind van het kwartaal.

102
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Geen smoesjes meer.

103
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
Trek die pleister er in één ruk af.

104
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Ik trek hem er liever heel langzaam af.

105
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Die schaamtekorst geneest alleen
als je er lucht bij laat.

106
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Als de proefles u bevallen is:
we hebben een aanbieding.

107
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Tien lessen voor 200 dollar.

108
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Vandaag niet. Bedankt.

109
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Ik kom net uit de gevangenis.

110
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
Ik verdien weinig
en heb hoge reclasseringskosten...

111
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
...dus de huur is al een probleem.
Toch bedankt.

112
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
EEN NIEUWE KLEINE PRINS

113
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
Ging je niet met Red praten?

114
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Red wil niet dat ik me met haar bemoei.

115
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
Dat is prima,
want ik heb mijn eigen problemen.

116
00:08:47,818 --> 00:08:52,949
Ik moet namelijk
Shani's ex op Facebook zoeken.

117
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Kijk eens.

118
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Ik denk dat het degene
met de neusring is...

119
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
...maar ik hoop stiekem
dat het die met de dikke benen is.

120
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Er is iets mis
met Sterlings Instagram-account.

121
00:09:07,004 --> 00:09:09,966
Niet die met dat
'vrouwen zijn de toekomst'-shirt.

122
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
Ook al ben ik ervóór.

123
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
De account is verwijderd
vanwege ongeschikte inhoud.

124
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Vast al die naaktfoto's van hem in bad.

125
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Zo'n klein piemeltje
zie je toch nauwelijks?

126
00:09:22,645 --> 00:09:27,024
Hun anti-penisalgoritme
houdt daar vast geen rekening mee.

127
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Ik snap het niet.
De foto's hebben er wekenlang op gestaan.

128
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Waarom luister je niet?

129
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Even dimmen.

130
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
We zijn twee vriendinnen
die samen apart tijd doorbrengen.

131
00:09:39,287 --> 00:09:43,165
Jij kijkt op jouw telefoon,
ik op de mijne. Zo hoort het.

132
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Je neemt dit niet serieus.

133
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Sterlings foto's zijn eraf.

134
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Wie doet een baby nou zoiets aan?

135
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Je hebt toch nog foto's van hem?
Kijk daar gewoon naar.

136
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Je hebt gelijk.

137
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Ik heb ze opgeslagen.

138
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Ik zet een nieuwe account op.

139
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Ik moet verwerken
dat Shani's laatste post...

140
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
...een video is waarin ze
'Don't Speak' zingt in een karaoketent.

141
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Daar knap ik echt op af.

142
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
Godskolere.
-Dat is pech, Fran.

143
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Ik laat je zien hoe de meesters het doen.

144
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Je bent meester in onzin verkopen.

145
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Ik ben meester in pijpen.

146
00:10:35,092 --> 00:10:36,677
Ik heb de verkeerde zus.

147
00:10:36,761 --> 00:10:38,095
Grapje, hoor.

148
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Je kunt dit, Lorna.

149
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Daar komt ie.

150
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Lieve hemel.

151
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Niet erg. Er is haast niks uit.

152
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Dapper dat je in zo'n louche tent
champagne drinkt.

153
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Het is een speciale gelegenheid.

154
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Jezus. Wat een mooie.

155
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Ze zeggen drie maanden loon,
maar dit zijn er vier.

156
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, speel verder voor je
je dingen in je hoofd gaat halen.

157
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Gefeliciteerd.

158
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Heb je hier je aanzoek gedaan?

159
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
Ben je gek? Ik heb hem goed afgericht.

160
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Maar hier hebben we elkaar ontmoet.
Vandaag is het drie jaar geleden.

161
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Wat romantisch.

162
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, hoor je dat? Wat romantisch.

163
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Geweldig. Maar we zijn aan het biljarten.

164
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Het kan wachten. Hoe is het gebeurd?

165
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Ben je weleens
in het Pelican Hotel geweest?

166
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Ze hebben een dakterras
met uitzicht op de oceaan.

167
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
We hadden net op het strand gewandeld...

168
00:11:39,156 --> 00:11:43,327
Ik wilde het daar doen,
maar er lag zeewier en het stonk.

169
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Ik ben zo blij dat hij heeft gewacht...

170
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
...want toen hij het vroeg...

171
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
...ging de zon net onder. Precies
op dat moment. Het was schitterend.

172
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Dat had ik niet eens gepland.

173
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
We gaan in juni volgend jaar
op dat dakterras trouwen.

174
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Als het beschikbaar is. Of de juni erna.

175
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, jij bent. We wachten op je.

176
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Ik ben zo blij voor jullie.

177
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Ik hoop dat ik ooit...

178
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
...een liefde kan vinden
zoals die van jullie.

179
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
Jij eerst. Ik breng je.
-Ik kom er zelf wel.

180
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Ik doe het wel.

181
00:12:25,119 --> 00:12:29,373
Kom op. Je zus en Jack zijn al weg.
Ik breng je naar huis.

182
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
Ik loop liever.

183
00:12:31,292 --> 00:12:35,296
Wat heb je nou?
Waarom doe je opeens zo afstandelijk?

184
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
Hou op.
-Kom hier.

185
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
Laat me...
-Stop. Het wordt niks.

186
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Ik verdien iemand die van liefde houdt.

187
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Opgeilster die je bent.
Je praat de hele avond over pijpen.

188
00:12:50,060 --> 00:12:51,771
Denk je dat je sexy bent?

189
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Niet te geloven.

190
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
En poolen kun je ook al niet.

191
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Ja. Dit is geweldig.

192
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Als ze mijn strafzaak hebben verziekt,
is volgens <i>Padilla v. Kentucky...</i>

193
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
...mijn immigratiezaak nietig.

194
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Dat noem ik nou een precedent, Matlock.

195
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Goed werk.

196
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock?

197
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Ik vind mezelf eerder
een latina Ally McBeal.

198
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Gevangenen.

199
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
Er is post. Nummer 213.

200
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
968.
-Dat ben ik. Hierzo.

201
00:13:45,324 --> 00:13:48,077
Misschien iets van Diablo.
-Rustig aan.

202
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Hij heeft jouw brief nog niet.

203
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Dat weet je niet.

204
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

205
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Vast iets over mijn zaak.

206
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Wacht tot ik je A-nummer roep.

207
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Ik ben 519.

208
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

209
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
En tot slot het bonusnummer, 439.

210
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Als je me nog een keer aanraakt,
ga je het hol in.

211
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
En je moet Engels of Spaans spreken.
<i>Comprende?</i>

212
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
Wat is er?

213
00:14:50,389 --> 00:14:55,269
Ik moet maandag naar de rechtbank,
anders raak ik mijn kinderen kwijt.

214
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
Dat is niet juist.
Je moet er toch heen kunnen?

215
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Juridisch gezien wel.
Maar het kan niemand wat schelen.

216
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Heb je geen familie
die in jouw plaats kan gaan?

217
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Mijn man is vorig jaar overleden.

218
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Alle anderen die ik ken,
zijn illegaal of wonen in El Salvador.

219
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
Het zijn mijn kinderen.
Wat moet ik nou doen?

220
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Rabbijn Tatelbaum heeft
een lovende aanbeveling geschreven...

221
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
...maar vier jaar in de gevangenis...

222
00:15:41,190 --> 00:15:45,527
Ms Wernick, ik onderbreek u even.
Ik ben niet de ideale kandidaat.

223
00:15:46,904 --> 00:15:50,574
Maar geef me een kans
en ik zal goed voor hen zorgen.

224
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Mag ik het vragen?

225
00:15:54,620 --> 00:15:57,831
Ik weet niet of dat mag.
Als je het niet wilt...

226
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Het is niet erg. Ik heb het gedaan.

227
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Het was fout, maar toch.

228
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
Toen ik als luchthavenbeveiliger werkte...

229
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
...heb ik wat dingen gestolen.

230
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Maar zo ben ik nu niet meer.

231
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Ik ben verantwoordelijk
voor wat ik in het verleden heb gedaan.

232
00:16:24,858 --> 00:16:28,904
Zo wil ik niet meer zijn, want dan
doe ik mensen pijn. Niet lichamelijk.

233
00:16:29,822 --> 00:16:34,576
Eerlijk gezegd weet ik niet
of je geschikt bent voor dit werk.

234
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Veel van onze bewoners hebben
lichamelijke en cognitieve beperkingen.

235
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Je moet luiers verschonen
en gemorste troep opruimen.

236
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Sommigen schreeuwen en schelden.

237
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Net als in de gevangenis.

238
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Maar serieus.

239
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
De gevangenis is de perfecte training
voor een tehuis als dit.

240
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Je hebt er hetzelfde papperige voedsel.

241
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
Je woont bij elkaar
en bemoeit je met elkaar.

242
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Ik heb het volgende geleerd:

243
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
je kunt niemand veranderen.

244
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Vooral oude mensen niet.

245
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Maar je kunt wel je houding veranderen.

246
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
En je moet gevoel voor humor hebben.

247
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Humor is net ducttape.
Je fikst er alles mee.

248
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
We kunnen het proberen.

249
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Maar je moet weten...

250
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
Ze denken toch wel dat je van ze steelt.

251
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Ik ben al mijn hele leven zwart.
Ik snap het wel.

252
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
Heb ik een baan?

253
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Ja, ik heb de baan.
Heel erg bedankt, baas.

254
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Zeven vragen goed. Te gek.

255
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Het is een zes min.

256
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Dat is zes punten hoger
dan vorige keer. Wacht.

257
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Gefeliciteerd. De bijles werkt.

258
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Taystee helpt me echt enorm.

259
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
En ze is niet meer chagrijnig.
Dus wie help wie nou?

260
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Wie helpt wie.

261
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Dat zeg ik toch? Wie zal het weten?

262
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Heb je nog plaats voor drie?

263
00:18:17,304 --> 00:18:22,017
We zijn al halverwege het semester.
Maar ik ontmoedig niemand die wil leren.

264
00:18:23,602 --> 00:18:27,689
We zijn dol op leren, nietwaar?
-De wereld is ons klaslokaal.

265
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Blader naar het hoofdstuk
over de Burgeroorlog.

266
00:18:31,193 --> 00:18:35,364
Laten we die concentratiepillen verkopen
die studenten innemen.

267
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Wie slikt nou iets
om meer huiswerk te maken?

268
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Kan het wat stiller?
Ik probeer te luisteren.

269
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Die wil duidelijk
aan die Filipijnse eierrol lebberen.

270
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Dat noem je een loempia.

271
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Een eierrol of een leuter?

272
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Een eierrol.
Die zijn trouwens verrukkelijk.

273
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Die leuter vast ook.

274
00:19:09,565 --> 00:19:13,527
Lorna, haal je die aardappels eruit?
Ik heb nog een doos nodig.

275
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Gek. Toen ik jouw hulp nodig had...

276
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
...had je het te druk
met koningin Nefertietens Facebook.

277
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
En nu wil je mijn hulp.

278
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
Red, mag ik deze hebben?

279
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Hoorde jij iets?

280
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
Ik niet. Jij?

281
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Lastig te zeggen.

282
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Ik ben zo oud en seniel.
Volgens mij word ik doof.

283
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Serieus? Jullie allebei?
Wat zijn jullie toch een stel kleuters.

284
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Wat doe je?

285
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Dit is Operatie Natte Broek.

286
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Ik span dit over Litvacks wc.

287
00:19:55,152 --> 00:20:00,199
<i>Nena,</i> verspil je tijd niet met
die grappen. Je komt toch niet op zijn wc.

288
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Waarom steun je me niet?
Ik doe het voor onze mensen.

289
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
En ik doe iets om ze echt te helpen.

290
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Maar je streed alleen voor Maritza.

291
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Hier zijn jullie gastarbeiders.

292
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Bedankt...

293
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
...Mr C. Litvack.

294
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

295
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Is het echt zo makkelijk?

296
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
Die C schijnt voor 'Carlos' te staan.
-Of 'Cunni-kop'.

297
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Snappen jullie het niet?

298
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
'C' plus 'Litvack' is 'Clitvack'.

299
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Alsof iemand je clitoris vacuüm zuigt.

300
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Klinkt pijnlijk.

301
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Of heerlijk, als je zacht zuigt.

302
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Het wordt net als die keer op school...

303
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
...toen ik iedereen overhaalde
om Janice 'kipnugget' te noemen.

304
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
Ze rook naar mosterd
en pikte mijn vriend in.

305
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Gemene bijnamen zijn
zo hardnekkig als herpes.

306
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Als je er een hebt,
kom je er nooit meer vanaf.

307
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
Wat is dit?

308
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Ik heb ons werkstation
een beetje geïsoleerd.

309
00:21:05,222 --> 00:21:07,057
Om de kou buiten te houden.

310
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Welkom op mijn verstopplek.

311
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
In een ideale wereld zouden we
sfeerverlichting en muziek hebben.

312
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Ik heb helaas geen bramenscone
voor je kunnen krijgen.

313
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Maar we hebben een rustig plekje...

314
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
...om het vlees mals te maken, zogezegd.

315
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Hoe weet je dat ik van bramenscones hou?

316
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Omdat je een mens bent.

317
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Volgens mij had je het er
vorige week over.

318
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
En ik heb je Facebookpagina bestudeerd.

319
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Wat vleiend.

320
00:22:00,777 --> 00:22:02,904
Ik heb nog nooit een stalker gehad.

321
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Jij bent aan de beurt.

322
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Nu niet.

323
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
Ik wil jou aanraken.

324
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Ik vind het geweldig
wat je allemaal doet...

325
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
...maar af en toe wil ik wat terugdoen.

326
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Waarom is dit niet genoeg?

327
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Heb ik iets verkeerd gedaan?

328
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Als je bang bent
dat je te veel herrie maakt...

329
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
We zetten de ovenventilator of de mixer
wel aan als je schreeuwt als je klaarkomt.

330
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
We hebben te veel te doen.

331
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Probeer het nu eens.

332
00:22:59,419 --> 00:23:01,922
Ik kreeg epilepsie van dat geflikker.

333
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Ik had gelijk.
Hij zat niet tegen het contactpunt.

334
00:23:05,175 --> 00:23:08,512
Waar heb je dat geleerd?
<i>-</i>Niet van je vader.

335
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Weet je...

336
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Ik moest
elektrische vaardigheden leren in...

337
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, kun je me het belastingdossier
van Robinson van 2008 geven?

338
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
...het vredeskorps.

339
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Er is toch geen stroom
in die Afrikaanse dorpen?

340
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Zonnepanelen. Die installeerden we.

341
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Wat geweldig.

342
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Dat je de minderbedeelden helpt.
En zo milieuvriendelijk.

343
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Het was niks.

344
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Dat je hier werkt,
met je ervaring in duurzame energie.

345
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
Alstublieft.

346
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Ik heb in de bak gezeten.

347
00:23:54,057 --> 00:24:00,397
Niet in het vredeskorps
of in dat luxe afkickcentrum in Arizona.

348
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Ik heb na mijn studie
drugsgeld vervoerd...

349
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
...en daar heb ik voor gezeten.

350
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
We maken allemaal fouten.

351
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
Serieus. Je zou
mijn eerste man eens moeten zien.

352
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Heather, ik heb je taart opgegeten.

353
00:24:19,958 --> 00:24:23,003
Joanne, ik heb je tequila opgedronken.
-Welke tequila?

354
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Hadden jullie een taart voor me gekocht?
Wat lief.

355
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Er passen er nog twee in als we ze...

356
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
...in deze richting
onder onze borsten stoppen.

357
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
Bedoelen ze dat
met 'verticale integratie'?

358
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Ik geloof het wel, ja.

359
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Je bent hier goed in.

360
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Ik ben goed in ruimtelijke verhoudingen.

361
00:24:53,783 --> 00:24:56,578
Je moet me eens kliekjes
in een doos zien stoppen.

362
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Ik bedoel in dealen.

363
00:25:00,207 --> 00:25:03,585
Zonder jou probeerde ik nog
visolie te verkopen.

364
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Dat zeg ik niet
omdat ik wil dat je doorgaat.

365
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Het is niet erg.

366
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
We kunnen doorgaan
tot je uit de schulden bent.

367
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
Zeker weten? We kunnen stoppen
wanneer je maar wilt.

368
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Ik wil niet stoppen.

369
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
Met die opladers.

370
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Fijn.

371
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Rustig aan. Langzamer.

372
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Ik probeer de boel wat stijver te maken.

373
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
Het is hier zo deprimerend.

374
00:25:59,099 --> 00:26:03,562
Ik heb het druk.
En de vorige keer had je nergens last van.

375
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
Verdomme. Laat me...

376
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
Laat mij het zelf proberen.

377
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Ik steek geen vinger in je kont.
Mijn nagels zijn net gelakt.

378
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Weet je hoe het komt?

379
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Door dat contactverbod.
Ik blijf eraan denken.

380
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Waarom trek je je zoveel
van die vrouw aan?

381
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Ik ben mijn baan kwijt.

382
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
Baan? Je gaf één cursus
aan de avondschool.

383
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
Tamika moet het weten.
-Absoluut niet.

384
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Ze moet weten wat er gebeurd is
en dat ik een contactverbod heb.

385
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Als ik dit niet vóór ben...

386
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
...is mijn programma van de baan.

387
00:26:49,441 --> 00:26:54,571
Dan moet Tamika je ontslaan
en dat wil Fischer juist.

388
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, je bent een van de goeien.

389
00:26:57,699 --> 00:27:01,995
Je was verliefd op een ex-werknemer.
En wat dan nog?

390
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Laat een onschuldige
en triviale gebeurtenis...

391
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
...lang geleden op een andere plek...

392
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
...geen invloed hebben op het goeds
dat je nu doet.

393
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Doe ik dan goed?

394
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Dat zeg ik verder nooit meer, maar ja.

395
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
Je maakt het verschil voor deze vrouwen.

396
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Verman je en maak babydeeg voor me.

397
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
Het lijkt wel een dinosaurus.
Een grote dino-lul.

398
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
Daar rek je mijn kleine poesje mee uit.

399
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Rek mijn poesje uit.

400
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Ik heb nieuws. En een taart.

401
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
Je hebt gelogen.
-Ik had geen keuze.

402
00:27:55,215 --> 00:27:58,968
Gelul. Ik wist dat er iets niet klopte.
Zoals je me behandelt...

403
00:27:59,052 --> 00:28:03,014
...en tegen me schreeuwt.
En je stomme regels. Ik haat je, verdomme.

404
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Wat ze ook heeft gedaan,
zo praat je niet tegen mama.

405
00:28:07,352 --> 00:28:11,189
Mama? Dat is een goeie.
Hier staat wat anders.

406
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Hoe bedoel je? Wat is dit?

407
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Wat is er, bajesmeisje? Kun je niet lezen?

408
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
Van wie is dit?
-Van een bajesvriendin.

409
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Ze weet alles.

410
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
Geef je het toe?

411
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Of blijf je tegen me liegen,
net als altijd?

412
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
Krijg allemaal de tyfus.

413
00:28:33,378 --> 00:28:38,883
Jij liegt en jij bent waardeloos.
Wat mij betreft heb ik geen moeder.

414
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
Monica.
-Wacht.

415
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
Monica.
-Niet weggaan.

416
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Ik zweer op de Bijbel
dat ik hier niks mee te maken had.

417
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Je moet me geloven.

418
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Het laatste wat ik wil,
is je problemen bezorgen.

419
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Het is nooit jouw schuld, hè?

420
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Maar toch, elke keer dat je er bent...

421
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
...kan ik weer
een nieuwe puinhoop opruimen.

422
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
De Confederatie gebruikte slaven...

423
00:29:15,920 --> 00:29:19,674
...maar ze wisten niet
of ze ze wapens moesten geven.

424
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Om jullie geheugen op te frissen:
de tijd na de oorlog...

425
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
...toen de staten
zich weer verenigden, heette:

426
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

427
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Wat is Reconstructie?

428
00:29:31,561 --> 00:29:35,982
Hopelijk hoorden jullie dat,
want morgen praten we erover.

429
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Wat was dat nou?
U trapt ze er toch uit, hoop ik?

430
00:29:47,035 --> 00:29:50,163
Ik praat wel met ze.
-Laat ze dan nablijven.

431
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Dat heeft hier geen zin.

432
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Ze lachen en fluisteren.
Het is ontzettend storend.

433
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Ik weet niet eens...

434
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
...of de Geconfedereerden
goed of slecht waren.

435
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Slecht. Absoluut.

436
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Maar zie het als een oefening om je
tijdens het examen niet te laten afleiden.

437
00:30:09,557 --> 00:30:13,603
Je doet het goed. Blijf gefocust,
dan slaag je met vlag en wimpel.

438
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Doe ik.

439
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Uitslover.

440
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Mr Elmer, gave les.

441
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Geniet de volgende keer wat rustiger.

442
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Sorry voor het enthousiasme.
We zijn gek op de Burgeroorlog.

443
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Ik wil weten wie wint.

444
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Je weet toch...

445
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Niks verklappen.

446
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Je leest vast alle boeken
van dode witten.

447
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Met lezen train je je brein.

448
00:30:42,173 --> 00:30:46,469
Een vriendin van me
heeft een boek waar ze vol van is.

449
00:30:46,553 --> 00:30:50,306
Ik geef haar je nummer.
Dan kun je het aan ons geven.

450
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
Ik mag niks meenemen voor gevangenen.
Dat zeiden ze op de cursus.

451
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Ik geef je een cursus over de kunst
van tantrische seks.

452
00:30:58,857 --> 00:31:01,192
Hou op. Jullie moeten nu weg.

453
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
En jij moet doen wat we zeggen.

454
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
Hier is het nummer.

455
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
Voel je dat?

456
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Ze komt het boek wel brengen.

457
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Naar de jeugdsportvereniging in Flatbush?

458
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Je weet wel. Waar je je kind T-ball leert?

459
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Verlies het niet.

460
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Stomme kutdozen. Kom op.

461
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
Hulp nodig?

462
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Meer dan jij, blijkbaar.

463
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Een paar dagen voor ik 12 werd...

464
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
...zei mijn moeder
dat we naar een feest gingen.

465
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Maar toen we er waren,
herkende ik geen enkel meisje.

466
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Toen hoorde ik boven gegil.

467
00:32:09,636 --> 00:32:13,056
Kan het een beetje sneller?
Vinnie komt langs.

468
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Geef ons even.

469
00:32:22,023 --> 00:32:25,568
De vrouw sneed me met een scheermesje.

470
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Het voelde alsof er heet staal
door mijn aderen schoot.

471
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
En toen dat bloed.

472
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Het bloedde zo hevig.

473
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Ik bleef schreeuwen: 'Waarom? Waarom?'

474
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Ze zei dat ik dankbaar moest zijn
dat ik van dat onding af was.

475
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Bedoel je je...

476
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Hoe kon je moeder ze dat nou laten doen?

477
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Zij heeft het ook gehad.

478
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Het hoort bij onze cultuur.

479
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Ik wist niet dat ik anders was
tot ik hier kwam...

480
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
...en die woorden hoorde.

481
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
'Vrouwelijke genitale verminking.'

482
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, het spijt me echt verschrikkelijk.

483
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Waarom duurt het zo lang?

484
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Ik ben met iets bezig.

485
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Vinnie wordt woest als ik te laat kom.

486
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
Hij is een alleenstaande ouder
met verantwoordelijkheden. Kom op.

487
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Het spijt me.

488
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Nee, het spijt mij.

489
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Ik wil jou.

490
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Echt waar.

491
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Maar dat gaat niet.

492
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Niet op die manier, in elk geval.

493
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Kom hier.

494
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
En toen...

495
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
...kon ik alleen nog maar
TheRealSterling_Pooper kiezen...

496
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
...en die werd ook verwijderd.
-Jezus. Genoeg.

497
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Dat was ik.

498
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Ik heb je accounts gemeld.

499
00:34:21,976 --> 00:34:24,020
Waarom doe je dat nou?

500
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Je weet toch hoe zwaar het voor me is?

501
00:34:27,315 --> 00:34:30,985
Ik kan mijn baby niet vasthouden...
Zonder die foto's heb ik niks.

502
00:34:31,069 --> 00:34:32,612
Dat is Sterling niet.

503
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Ik weet niet hoe je aan die foto's komt.

504
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Dat is de baby van iemand anders.

505
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Zeg dat alsjeblieft niet.

506
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Je baby is dood.

507
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Onze baby is gestorven aan longontsteking.

508
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Als je dat niet kunt accepteren,
heb je hulp nodig.

509
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Jij hebt hulp nodig.

510
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Natuurlijk.

511
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Ik heb verdriet.

512
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
Dat is al heel zwaar
zonder dat jij doet...

513
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
...alsof hij nog leeft.

514
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Praat niet zo hard.

515
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Ik mis hem zo erg.

516
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Ik denk elke dag aan hem.

517
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Ik dacht dat we elkaar
hier doorheen konden slepen.

518
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Je hebt hem toch niet
aan mijn zus Franny gegeven?

519
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
Want één keer toen ik haar zag...

520
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
...kauwde mijn neefje
op een pak sigaretten.

521
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
Ongelofelijk. Dat is vast eerder gebeurd.

522
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Het spijt me.

523
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Maar ik kan dit niet meer.

524
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Ik wil bij jou zijn.

525
00:36:05,955 --> 00:36:08,624
Maar als je niet
in de realiteit kunt leven...

526
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
...moeten we misschien gaan scheiden.

527
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?

528
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Hoorde je wat ik zei?

529
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Pardon, we moeten voorbereidingen treffen
voor een besloten feest.

530
00:37:01,677 --> 00:37:03,137
Natuurlijk.

531
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Waar ben ik?

532
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Op het dakterras.
Verblijft u in ons hotel?

533
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
In welke kamer zit u?

534
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Dat weet ik niet,
want ik kan mijn sleutel niet vinden.

535
00:37:29,205 --> 00:37:34,293
Onze huismeester kan u wel helpen.
Hoe heet u?

536
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Gaat het wel? Zal ik iemand voor u bellen?

537
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Nee, hoor. Het gaat wel.

538
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Waar is het toilet?

539
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Komt het nu uit?

540
00:39:05,551 --> 00:39:07,386
Interessant dat jij dat vraagt.

541
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Luister...

542
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Papa.

543
00:39:13,309 --> 00:39:17,605
Sorry als ik je voor schut heb gezet.
Ik had het met je moeten bespreken.

544
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Ik begrijp het niet.
Is dit iets van millennials?

545
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
Dat iedereen alles van ze moet weten?

546
00:39:24,570 --> 00:39:25,821
Weet je...

547
00:39:26,989 --> 00:39:29,116
...hoe vermoeiend het is...

548
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
...om elke dag te doen
alsof een deel van je niet bestaat?

549
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
Nee. Want ik ben nooit
een misdadiger geweest.

550
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Maar je hebt mama bedrogen.

551
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Ik wist niet dat je dat wist. Sorry. Dat was niet eerlijk.

552
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Voor je moeder toen ook niet.

553
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
Of voor jou en je broers.

554
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Maar we zijn het te boven gekomen.
Na een poos.

555
00:40:04,735 --> 00:40:06,987
Als je me wilt ontslaan, snap ik dat.

556
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Ik weet niet wat ik met je aan moet.

557
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Ik weet dat ik niet ben
wie je wilt dat ik ben.

558
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Maar daar draait het toch om bij familie?

559
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Je zit met elkaar opgescheept
en desondanks hou je van elkaar.

560
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Ik heb niet echt...

561
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
...een reden om je te ontslaan.

562
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Je doet goed werk.

563
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Godzijdank.

564
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Want ik ben de slechtste serveerster
ter wereld.

565
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Maar ik moet je vragen...

566
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
...of je ondanks je WASP-instincten...

567
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
...om alles te onderdrukken,
kunt accepteren...

568
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
...dat dit is wie ik ben.

569
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
Hoe eerlijk wil je zijn?
-Alles.

570
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Drugskoerier, de gevangenis,
lesbische vrouw in de bak, taartendief.

571
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
De hele hap.

572
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Beperk je je bij dat opbiechten
tot woorden...

573
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
...of gebruik je ook beelden?

574
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
Wacht maar tot de meiden dit zien.

575
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Wat is er toch mis met me?

576
00:41:42,374 --> 00:41:43,834
Heeft hij dat al gezien?

577
00:41:44,710 --> 00:41:48,172
Hij is woest.
Maar Alanis Morissette staat niet meer op.

578
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
Het gaat er niet af.

579
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Mr Clit... Litvack.

580
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Sorry. Gevangene Córdova voor u.

581
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Ik vond dat ik bij die advocatenfirma
al veel administratie had.

582
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
Kan ik je ergens mee helpen?

583
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Misschien, bedoel ik.

584
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Hebt u kinderen?

585
00:42:29,964 --> 00:42:32,925
Ik bespreek geen privézaken
met gevangenen.

586
00:42:33,008 --> 00:42:36,428
En ik heb het heel druk.
Dus verdwijn of kom ter zake.

587
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Ik wil graag transport aanvragen...

588
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
...voor de voogdijzaak
van mijn kinderen maandag.

589
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Hier. Vul maar in.

590
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Dat proces duurt weken...

591
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
...en de zaak is overmorgen.

592
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Fijn, dus het antwoord is nee
en we besparen ons de rompslomp.

593
00:42:57,074 --> 00:42:58,784
Ik heb het recht er te zijn.

594
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
U bent verplicht me erheen te brengen.

595
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Clitvack. Geweldig.

596
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Goed. Wegwezen, dames.

597
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
Vertel je me hoe ik mijn werk moet doen?

598
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Maar ik moet erbij zijn,
anders raak ik mijn kinderen kwijt.

599
00:43:21,348 --> 00:43:24,977
Had daar maar aan gedacht
voor je illegaal hierheen kwam.

600
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Jamilla's moeder belde.
Ze blijft vannacht daar.

601
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Niet dat het jou wat uitmaakt.

602
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Het spijt me.

603
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Dat laat je anders niet merken.

604
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Jullie zijn beter af zonder mij.

605
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Morgen komt ze terug.
Dan moeten we allebei met haar praten.

606
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Het is beter dat ik gewoon ga.

607
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Wacht, Cindy. Dus dat is het dan?

608
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Je dropt een bom in mijn huis
en dan ga je ervandoor?

609
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Je zei dat je veranderd was. Ik dacht dat het anders zou zijn.

610
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Dat als ik mijn best deed,
ik al mijn fouten kon rechtzetten.

611
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Het maakt niet uit wat ik doe
of hoe graag ik wil veranderen.

612
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
Ik maak alles altijd alleen maar erger.

613
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Ik wil dat je hier blijft,
met je dochter praat...

614
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
...en dit probeert te fiksen.

615
00:44:55,192 --> 00:44:56,860
Zeg Monica dat ik van haar hou.

616
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Prima.

617
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Kom nooit meer terug.

618
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Verrek.

619
00:45:21,719 --> 00:45:24,096
Ik vroeg me al af waar u zich verstopte.

620
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Geef me een knuffel.

621
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Wat doe je hier?

622
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Hetzelfde als wat ik voor u deed.

623
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Telefoon opnemen, archiveren,
afspraken bijhouden.

624
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Dat is maf,
want uw naam staat niet op de lijst.

625
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Ik kom spontaan langs.
Ik wou haar even spreken.

626
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Ze zit in een vergadering.
Kunt u even wachten?

627
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
Prima.

628
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Het is fijn je te zien.

629
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Ik denk de laatste tijd vaak aan u...

630
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
...sinds ik Tamika om 14.00 uur
groene thee en gummiberen geef.

631
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Een opkikker
zonder dat je 's nachts wakker blijft.

632
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Maar zeg haar niks.
Ze denkt dat het mijn idee is.

633
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Ik zeg niks. En graag gedaan.

634
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Ik wil u bedanken, Mr Caputo...

635
00:46:33,123 --> 00:46:35,209
...voor wat u voor me hebt gedaan.

636
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Had ik maar meer kunnen doen.

637
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Mijn advocaat buigt zich over
nieuwe bewijzen, dus we zullen zien.

638
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
Echt? Wat fantastisch.

639
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Nooit opgeven, zei ik toch altijd?

640
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Tot mijn oren ervan bloedden.

641
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Professor Caputo. Wat doet u hier?

642
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Heb je even?

643
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Zolang het geen slecht nieuws is.

644
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
Want mijn GED-leraar
heeft net ontslag genomen.

645
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Blijkbaar is zijn oma in Illinois ziek.

646
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
Dat meen je niet.

647
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
De leerlingen waren dol op hem.
Bijna net zo dol als op u.

648
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Weet je...

649
00:47:27,010 --> 00:47:31,807
Het is niet belangrijk. En ik was vergeten
dat ik met Fig zou gaan lunchen.

650
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
Tot gauw.

651
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
Is haar oma ook ziek?

652
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Nee. We praten wel een andere keer.

653
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Als u dat zegt.

654
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Het is oké. Het was niks belangrijks.

655
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
Fijn u weer te zien.
-Jou ook.

656
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Toen namen we contact op
met de geestenwereld...

657
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
...en vroegen we Freckles
om haar wijsheid.

658
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Ik weet dat ik zelf ook wit ben...

659
00:48:04,298 --> 00:48:08,594
...maar dat is witte mensen-onzin.
-Ja. Maar hoe getikt het ook was...

660
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
...het heeft me echt veranderd.

661
00:48:13,098 --> 00:48:16,643
De liederen der waarheid?
Of dat je een schaap hebt vermoord?

662
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Ik meen het. Toen ik met Zelda
een schapenfoetus begroef...

663
00:48:21,189 --> 00:48:24,735
...was dat heel krachtig.
-Neri en Maia waren toch bij je?

664
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri nam Xanax en viel in slaap...

665
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
...en Maia vond het slachten
iets geweldigs.

666
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
Waar kwam die Zelda dan vandaan?

667
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Maia's vriendin. Ze was mijn kamergenoot.

668
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Kamergenoot?

669
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Ja. Ze hadden stapelbedden. Ik blijf maar stapelbedden tegenkomen.

670
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Maar goed.

671
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
Voor het uitje
verborg ik een deel van mezelf.

672
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Ik was wel mezelf,
maar slechts gedeeltelijk...

673
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
...want ik was doodsbang voor
wat iedereen ervan zou vinden...

674
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
...dat ik gezeten heb.

675
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Je komt opnieuw uit de kast.

676
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Alleen zegt je familie niet
hoe goed ze Ellen vinden.

677
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Net of er een last
van mijn schouders is gevallen.

678
00:49:12,032 --> 00:49:13,909
De drang om me te misdragen...

679
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
...is verdwenen.

680
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Gefeliciteerd.

681
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Bedankt dat je een open relatie aanbood.

682
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Maar onbevredigende seks...

683
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
...met een stel vreemden
is niet wat ik nodig heb.

684
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Hoeveel vreemden?

685
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
De Willie Nelson-wietverslaafde van NA.

686
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Weet ik. Heel specifiek.

687
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
En de volledig kaal gewaxte financiën-man.

688
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Ik geloof dat hij Kyle heette.

689
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Ik wil niet meer dat we elkaar
alles vertellen. Minder is meer.

690
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Maar ik wil voor niemand nog
wat achterhouden.

691
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Dwingt die trut je nog steeds te verkopen?

692
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Nee, gelukkig niet meer.

693
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Doorlopen, Gonzales.
De <i>señoritas </i>in ICE willen taco's.

694
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Miss Gonzales, graag.
En taco's maken we op dinsdag.

695
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Missen jullie niemand?

696
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
Reznikov zit in C.
-Morello, bedoel ik.

697
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
Mademoiselle Nichols, enig idee
waar de weledele Ms Morello kan zijn?

698
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Ik ben haar verzorger niet.

699
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Kunnen we gaan? Ik moet veel doen.

700
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Ik ook.

701
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Breng ze maar naar het pannenkoekenhuis.

702
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Ik zoek Ms Morello.

703
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Ze heet tegenwoordig Mrs Muccio.
Of heeft ze nu een dubbele achternaam?

704
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Heeft iemand Morello gezien?

705
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
We vroegen ons al af
wanneer je terug zou komen.

706
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
Zonder je tas kom je niet ver.
Je mobiel blijft overgaan.

707
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Geen zorgen, al het geld zit er nog in.

708
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Niet dat we een beloning verwachten.

709
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Bedankt.

710
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 GEMISTE OPROEPEN - FRANNY

711
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
Jezus, Lorna.
Waar ben je de hele nacht geweest?

712
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
Waar hang je uit?
-Franny?

713
00:51:56,571 --> 00:52:00,325
Wie anders? Ik heb je de hele nacht
gebeld. Ik dacht dat je dood was.

714
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
We hadden $50 moeten jatten.

715
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Jezus, Lorna. Wat doe je zo ver van huis?

716
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Dat weet ik niet.

717
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Je bent hier toch niet zomaar?

718
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Heeft Tony je hier gebracht?

719
00:52:24,474 --> 00:52:26,143
Ik denk dat ik heb gelopen.

720
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Dat meen je niet.
We zijn 24 kilometer van huis.

721
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Ik weet het niet.

722
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Ik herinner me niks meer.

723
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Mijn kinderen kwijtraken is al erg.

724
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Wat moeten ze wel denken
tijdens die hoorzitting?

725
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Dat hun moeder niet eens de moeite nam...

726
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
...om voor ze te vechten.

727
00:53:02,095 --> 00:53:04,514
Straks denken ze dat het me niet boeit.

728
00:53:05,390 --> 00:53:07,684
Dat ik ze in de steek heb gelaten.

729
00:53:07,767 --> 00:53:10,395
Dat zullen ze nooit denken.
Je bent hun moeder.

730
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
Ze zijn nog zo jong.
Ze begrijpen dit niet.

731
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Ik ook niet.

732
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Ik kan ze niet eens bellen om te zeggen
hoeveel ik van ze hou...

733
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
...want ICE vertelt me niet waar ze zijn.

734
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Geen zorgen.

735
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
We vinden wel een manier
om met ze te praten.

736
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
<i>Gracias,</i> Blanca.

737
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Opstaan, kerel.

738
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Val dood.

739
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Ik heb gisteren onderzoek gedaan.

740
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
Ik wil geen domme Amerikaanse zijn
die denkt dat ze alles kan oplossen...

741
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
...maar als je ervoor openstaat,
zogezegd...

742
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
...wil ik je G-plek koloniseren.

743
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Dat is niet dom, maar imperialistisch.

744
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Ik wil je nergens toe dwingen.
Ik wil je gewoon...

745
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
...gelukkig maken.

746
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Daar zijn dapperdere verkenners
voor gestorven.

747
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Als je de nieuwe wereld wilt ontdekken,
moet je dat risico nemen.

748
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello is niet in de bieb
of in de recreatiezaal.

749
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Gevangenen, naar jullie cellen.
Jij dus ook, Ms Tawney.

750
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Ik ben Mx Tawney.
Gooi niet zo met geslachten.

751
00:55:17,022 --> 00:55:21,568
Deze lagen in de zuidelijke gang
bij de muur, halverwege de gang.

752
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
De ene lag ondersteboven,
de andere als een T erbovenop.

753
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Verdomme. Bel Ward. We sluiten alles af.

754
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Hup. Opschieten.

755
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Goedkope rommel. Alsof ik nu nog bij je in de auto stap.

756
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Weet je wat? Krijg de klere, Tony.

757
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Gaat het wel daar?

758
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Is alles goed?

759
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Gaat het... O, god.

760
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Dat mag niet.
Jullie hebben je net verloofd.

