1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Fortsetter du å slumre,

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
vinner du ikke McDonalds-gavekortet
for perfekt oppmøte.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Michelle Obama endret premien
til ordbøker.

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Ingen er perfekt.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Sett det tilbake. Ikke spis det.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Spis egg. Du trenger protein.

8
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
Jeg spiser ikke dette.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Det er røde flekker i det.
Gir du meg mens-egg?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
Ikke mens, kjøttbiter. De gjør deg sterk.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Fjern bassen fra stemmen
og spis det jeg laget.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Likte deg bedre
da du laget sjokoladepannekaker.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Jeg likte deg bedre da du snakket mindre.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Du har visst hatt det travelt i morges.

15
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
Ikke bare spis brødet. Du trenger protein.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Det var det jeg sa.

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Feil. Treneren sa jeg bør fylle på
med karbohydrater på kampdager.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Husket du å vaske uniformen?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
-Du minte meg ikke på det.
-Det går bra.

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Brettet klesvasken i morges.
Den er i kurven. Den lukter godt av tøymykner.

21
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Takk, Cindy.
Men Monica skal vaske sine egne klær.

22
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Du må bruke den energien på jobbsøket.

23
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Det har jeg. Ser du?

24
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Og jeg skal på tre intervjuer i dag.

25
00:02:37,407 --> 00:02:38,950
Skriv under på tillatelsen

26
00:02:39,033 --> 00:02:40,785
så jeg kan bli med på Family Life.

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Selv om de bare viser
teite videoer fra 80-tallet.

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Viser de fortsatt dem?

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Gled deg til den med tegnefilmkatten

30
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
som rapper om de tre hullene sine.

31
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Men det er viktige greier.

32
00:02:56,885 --> 00:02:57,802
Ha det, Cindy.

33
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Pass på at du følger med.

34
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Glad i deg. Greit...

35
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Si at jeg ikke var så ille.

36
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Du var frekk i kjeften. Og så det andre.

37
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Men innerst inne er hun snill.

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Tro det eller ei,
hun var mye verre før du kom hjem. Så hva du enn gjør, fortsett sånn.

39
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Jeg tror hun er med i en sekt,
og han er litt autistisk.

40
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Jeg har jo sagt at alle vaktene her suger.

41
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Bruk Hellman.

42
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Han lot meg overføres hit
etter at jeg sugde ham...

43
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
Faen ta Hellman.
Han pleide å banke meg opp.

44
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Hva med den svarte dama? Så høy?

45
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
Fengselsbestyreren?

46
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Om vi ikke finner en smuglervakt,

47
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
tar mora di og Hopper over markedet.

48
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Jeg sa jo at hun bare er storkjeftet.

49
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Ingen vil ha dritten deres

50
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
når de prøver det vi har.

51
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
Hva med GED-læreren? Asiaten.

52
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Kommer an på hvilken type asiat han er.
Mattenerd eller <i>Tokyo Drift?</i>

53
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Filippinsk. Og det var rasisme.

54
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Uformell rasisme, ikke formell.

55
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
-Han ser ikke "fast og furious" ut.
-Han er kjekk,

56
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
men jeg vil ikke ligge med folk
jeg kan banke opp.

57
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Ingen skal knulle noen ved navn Elmer.

58
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Han kommer allerede med bøkene.

59
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Vi trenger bare en bok selv.

60
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Kontakten min legger pakkene inni,
så vet han ikke at det er der.

61
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Det var gjennomtenkt.

62
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Hva er forskjellen på rasismene?

63
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Rasisme med stor R antyder
at rasisten mener rasen hans er bedre

64
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
eller diskriminerer med hensikt.

65
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Uformell rasisme er bare
negative fordommer eller rasestereotyper,

66
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
og er sjelden vondt ment.

67
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Begge er ille,

68
00:05:05,263 --> 00:05:08,558
men den uformelle får meg til å le,
så jeg gir etter.

69
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Bra time, Caputo.

70
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Gode spørsmål, Denise. Fortsett slik.

71
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Betalte du henne for å si det?

72
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Timene er gjerne enklere
uten at rektor observerer.

73
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
-Ikke noe press.
-Jeg trodde jeg var diskré.

74
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Jeg ville bare se hva alle snakket om.

75
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Går det prat om meg?

76
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
Jeg lurte faktisk på om du ville ta på deg
enda et kurs neste semester.

77
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Ja, gjerne.

78
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Unnskyld? Er du Joe Caputo?

79
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Det er jeg skyldig i.

80
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Du er stevnet.

81
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Hva er dette?

82
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Et rettsforbud.

83
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
For hva da?

84
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Dette er galskap.

85
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Det var en kvinne jeg sparket
der jeg jobbet sist,

86
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
og nå, mange år senere,
anklager hun meg for...

87
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
...noe jeg ikke gjorde.

88
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Så jeg dro hjem til henne
for å snakke med henne.

89
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Men jeg ble nylig...

90
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
Jeg hadde blitt operert
på et følsomt område,

91
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
og hun feiltolket det som
at jeg tok på det-du-vet, og...

92
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Det høres verre ut enn det er.

93
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Vi kan gå til personalavdelingen,

94
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
så kan du oppdatere dem.

95
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Føles som om nakken min ble fem cm lengre.

96
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Jeg sa jo at det var et bra kurs.

97
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Bortsett fra hun med Madonna-armer

98
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
som gnei inn at hun kunne stå på én hånd.

99
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Yogainstruktøren min
i fengselet pleide å si:

100
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"Den beste måten å miste balansen på er
å sammenligne deg med andre."

101
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Yogainstruktøren i fengselet?

102
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Takk.

103
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
De dømte meg jo ikke nok
for de nuppete leggingsene.

104
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Ikke si "nuppete". Si "teksturert".

105
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Hva skjedde med løftet
om å godta alle deler av deg selv?

106
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Jeg godtar alle delene.

107
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Faktisk skal jeg tilstå
for medarbeiderne mine i dag.

108
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
Eller kanskje neste uke.

109
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Det er hektisk i slutten av kvartalet.

110
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Nok unnskyldninger,

111
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
riv av plasteret.

112
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Jeg liker helst å pille det av sakte.

113
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Hvis du vil at skamsåret skal gro,
må du lufte det.

114
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
Likte du prøvetimen,

115
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
har vi en spesialavtale for nye elever.

116
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Ti timer for 200 dollar.

117
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Ikke i dag. Men takk.

118
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Jeg slapp nylig ut av fengsel,

119
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
og med en lavtlønnet jobb
og månedlige prøveløslatelsesavgifter

120
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
har jeg knapt råd til husleien. Men takk.

121
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
EN NY LITEN PRINS

122
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Hei.

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
-Trodde du skulle snakke med Red.
-Ja.

124
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Red har gjort det tydelig
at hun ikke vil at jeg skal blande meg,

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
og det er greit,
for jeg har egne saker å hanskes med.

126
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Jeg har det presserende ærendet

127
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
å finne et bilde
av Shanis eks på Facebook.

128
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Se her.

129
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Jeg tror det er hun med nesering,

130
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
men jeg håper det er hun med tykke legger.

131
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Det er noe galt
med Sterlings Instagram-konto.

132
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Helvete.

133
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
Ikke hun
med "fremtiden er kvinnelig"-skjorte,

134
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
selv om den fremtiden høres lys ut.

135
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Det står at kontoen er stengt
på grunn av upassende innhold.

136
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Kanskje på grunn av nakenbildene
av ham i badet.

137
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Nei, man ser knapt den lille tissefanten.

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Anti-penis-algoritmen deres

139
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
størrelsesdiskriminerer sikkert ikke.

140
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Det gir ikke mening.
Bildene var oppe i mange uker.

141
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Hvorfor hører du ikke på meg?

142
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Rolig.

143
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Vi er to venner som tilbringer
parallell kvalitetstid sammen.

144
00:09:39,287 --> 00:09:43,165
Du ser på din telefon, jeg ser på min,
slik naturen tiltenkte det.

145
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Jeg tror ikke du tar dette på alvor.

146
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Alle bildene av Sterling er borte.

147
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Skjønner ikke.
Hvem ville gjort sånt mot en baby?

148
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Du har fortsatt bilder av ham, ikke sant?
Du kan vel se på dem?

149
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Ja.

150
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
De er lagret.

151
00:10:04,228 --> 00:10:05,980
Jeg kan starte en ny konto.

152
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Jeg må takle det at Shanis siste innlegg

153
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
var en Facebook-video av at hun synger
"Don't Speak" på en karaokebar.

154
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Der mistet hun noen poeng.

155
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
-Faen i helvete!
-Så leit, Fran.

156
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
La meg vise deg hvordan mesterne gjør det.

157
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Du er bare drittpratets mester.

158
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Tror du mener sugingen.

159
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
Jeg valgte visst feil søster.

160
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
-Du!
-Hva? Jeg tøyset.

161
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Du klarer dette, Lorna.

162
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Greit. Her kommer det.

163
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Jøssenavn! Herregud.

164
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Ikke vær redd. Sølte knapt.

165
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Dere er modig som drikker sjampanje
i et slikt høl.

166
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Det er en spesiell anledning.

167
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Herregud! Så vakker.

168
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
De sa tre måneders lønning,
men jeg brukte fire.

169
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, kom og skyt
før de får deg på noen tanker.

170
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Gratulerer.

171
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Du spurte henne vel ikke her?

172
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
-Gi deg, han er godt opplært.
-Du!

173
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Men det var her vi først rotet.
For nøyaktig tre år siden.

174
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Så romantisk.

175
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, hører du? Det er så romantisk.

176
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Det er flott. Men vi er midt i et spill.

177
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Det kan vente.
Jeg vil høre hvordan det hendte.

178
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Har du vært på Pelican Hotel,
på Sands Point?

179
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Nei.

180
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
De har en takterrasse
med utsikt over havet.

181
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
Og vi hadde tatt
en lang tur langs stranda...

182
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
Jeg skulle spørre på stranda,

183
00:11:40,449 --> 00:11:43,327
men så ble mye tang vasket i land,
og det stinket.

184
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Men jeg er så glad for at han ventet,

185
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
for da han fridde,

186
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
var det solnedgang. Det var så vakkert.

187
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Ikke engang planlagt.

188
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Vi avgjorde at vi skulle gifte oss
neste juni på samme tak.

189
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Eller neste juni, spørs når det er ledig.

190
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, din tur. Vi venter.

191
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Jeg er så glad på deres vegne.

192
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Jeg håper bare at jeg en dag

193
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
kan finne samme kjærlighet som dere har.

194
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
-Ok.
-Greit.

195
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
-Du først. Jeg tar deg med bort hit.
-Takk. Jeg klarer det.

196
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Nei, jeg har deg.

197
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Kom igjen, Lorna,
søstera di og Jack stakk.

198
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
-La meg gi deg skyss hjem.
-Nei.

199
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
-Det er en fin kveld. Jeg går.
-Kom igjen.

200
00:12:31,417 --> 00:12:33,127
Hva er i veien?

201
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Hvorfor viser du meg en kald skulder?

202
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
-Greit. Stopp.
-Kom hit.

203
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
-La meg...
-Slutt! Det fungerer ikke!

204
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Jeg fortjener noen som elsker kjærlighet.

205
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Du er sånn en luremus.
Du prater om suging hele kvelden.

206
00:12:49,894 --> 00:12:51,187
Tror du at du er så deilig?

207
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Ikke til å tro.

208
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
Og du er elendig i biljard!

209
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Ja! Dette er utrolig!

210
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Ifølge <i>Padilla v. Kentucky</i>
kan krøll i straffesaken min

211
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
gjøre innvandringssaken ugyldig.

212
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Det heter presedens, Matlock.

213
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Bra jobbet.

214
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock?

215
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Jeg er heller
en latinamerikansk Ally McBeal.

216
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Internerte!

217
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
Post! 213.

218
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
-968.
-Det er meg. Jeg er her.

219
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Diablo kan ha sendt noe.

220
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Slapp av, turteldue.

221
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Tviler på at han har fått brevet ditt.

222
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Det vet du ikke.

223
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

224
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Det må være noe om saken min.

225
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Du må vente
til jeg roper opp nummeret ditt.

226
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Jeg er 519.

227
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

228
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Og til syvende og sist, heldige 439.

229
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Ta på meg igjen, så må du på isolat.

230
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
Og du må snakke
engelsk eller spansk. <i>Comprende?</i>

231
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
Hva er det?

232
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Jeg må møte i retten på mandag,

233
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
ellers kan jeg miste foreldreretten.

234
00:14:55,686 --> 00:14:56,520
Hva?

235
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
Det kan ikke stemme.

236
00:14:58,314 --> 00:15:00,107
De må gi deg muligheten
til å møte opp.

237
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Etter loven, ja. Men ingen bryr seg.

238
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Kanskje noen andre kan dra.
Faren deres, en tante eller onkel?

239
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Mannen min døde for et år siden.

240
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Alle andre jeg kjenner, er
ulovlige innvandrere eller i El Salvador.

241
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
Dette er barna mine, Blanca.
Hva skal jeg gjøre?

242
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Rabbiner Tatelbaum skrev
et flott anbefalingsbrev,

243
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
men fire år i fengsel...

244
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
La meg stanse deg der, Ms. Wernick.

245
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
Jeg vet jeg ikke er en ideell kandidat,

246
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
men får jeg en sjanse,

247
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
lover jeg å passe på disse folkene.

248
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Får jeg spørre?

249
00:15:54,620 --> 00:15:56,538
Jeg vet ikke om jeg har lov.

250
00:15:56,622 --> 00:15:57,831
Hvis du ikke vil si det...

251
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Nei. Det går bra. Jeg gjorde det.

252
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Jeg skulle ikke gjort det, men jo.

253
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
I min forrige jobb,
da jeg jobbet for tollen,

254
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
tok jeg noen ting jeg ikke skulle tatt.

255
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Men jeg er ikke sånn lenger.

256
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Jeg er ansvarlig for det jeg gjorde da.

257
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Men jeg vil ikke være sånn nå,
for det skader andre.

258
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Men ikke fysisk.

259
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
For å være ærlig, Cindy,

260
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
vet jeg ikke om du passer
til denne typen arbeid.

261
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Mange av beboerne våre har
både fysiske og kognitive problemer.

262
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Man må skifte bleier og vaske opp søl.

263
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Noen skriker og er stygge i munnen.

264
00:16:46,839 --> 00:16:48,590
Høres ut som celleblokken min.

265
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Men jeg er alvorlig.

266
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
Fengselet er den perfekte opplæringen
for et slikt sted.

267
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Hør her. Man får den samme grøtete maten,

268
00:16:58,058 --> 00:17:02,146
folk som bor tett oppå hverandre
og blander seg i hverandres saker.

269
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Og jeg har lært dette:

270
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
Man kan ikke endre mennesker.

271
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Spesielt de eldre.

272
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Men du kan endre
innstillingen du har overfor dem.

273
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Enda viktigere er det
å ha humoristisk sans.

274
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Humor er som gaffateip. Det fikser alt.

275
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
-Du kan vel få en sjanse.
-Ja!

276
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Men du burde vite

277
00:17:31,425 --> 00:17:34,094
at halvparten av gamlingene vil tro
at du stjeler fra dem.

278
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Gi deg. Jeg har vært svart hele livet,
så jeg vet det.

279
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
Har jeg fått jobben?

280
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Ja! Jeg fikk jobben! Tusen takk, sjef!

281
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Sju av ti! Pent!

282
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Det er uansett C-minus.

283
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Det er seks poeng mer enn sist. Vent.

284
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Gratulerer. Hjelpelæreren hjelper visst.

285
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Ja, Taystee har faktisk hjulpet.

286
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Og hun er ikke like trist lenger.
Skikkelig hvem-reddet-hva-situasjon.

287
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Hvem reddet hvem.

288
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Det er det jeg sier. Umulig å vite det.

289
00:18:14,968 --> 00:18:16,428
Har du plass til tre til?

290
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Vi er halvveis gjennom semesteret,

291
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
men jeg sier aldri nei
til dem som vil lære.

292
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Og vi elsker å lære. Ikke sant?

293
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Verden er vårt klasserom.

294
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Se på avsnittet
om den amerikanske borgerkrigen.

295
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Vi burde selge
de prestasjonsfremmende pillene

296
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
studenter tar på college?

297
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Hvem i helvete tar dop
for å gjøre mer lekser, dumma?

298
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Kan dere være stille?
Jeg prøver å høre etter.

299
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Noen vil visst suge på
en filippinsk vårrull.

300
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Det heter lumpia.

301
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Vårrullen eller pikken?

302
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Vårrullen, og den er forresten nydelig.

303
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Det er sikkert pikken også.

304
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Du, Lorna, kan du tømme ut potetene?

305
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Trenger en ekstra eske.

306
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Så morsomt. Da jeg trengte hjelp,

307
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
var du for opptatt
med Facebook-siden til Nefertatti.

308
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Men nå trenger du min hjelp.

309
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Red, kan jeg ta denne?

310
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Hørte du noe?

311
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
Nei. Gjorde du det?

312
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
Vanskelig å vite det sikkert.

313
00:19:31,170 --> 00:19:35,883
Jeg er så gammel og forfallen
at jeg kanskje mister hørselen.

314
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Seriøst? Begge to? Dere er så barnslige.

315
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Hva driver du med?

316
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Det heter operasjon plaskebukser.

317
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Skal feste den
på toalettsetet til Litvack.

318
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
<i>Ay, nena,</i> kom igjen.
Ikke kast bort tiden på pek.

319
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Du kommer aldri inn på doen hans.

320
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Kan du støtte meg litt?
Pekene er på vegne av folket vårt.

321
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Og jeg gjør faktisk noe som hjelper dem.

322
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Men du var visst bare jedi for Maritza.

323
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Her er gjestearbeiderne deres.

324
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Takk...

325
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
...Mr. C. Litvack.

326
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

327
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Herregud.
Det kan ikke være så lett.

328
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
-"C"-en står visst for "Carlos".
-Eller "kuk".

329
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Skjønner dere ikke?

330
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" pluss "Litvack" blir "Clitvack".

331
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Som om noen støvsuger klitoris.

332
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Høres vondt ut.

333
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Eller utrolig, avhengig av sugestyrken.

334
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Det blir som på videregående,

335
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
da jeg fikk alle til å kalle en megge,
Janice, "kyllingnugget"

336
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
fordi hun luktet sennep
og stjal kjæresten min.

337
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Slemme kallenavn er som mobbingens herpes.

338
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Når du har fått et, forsvinner det aldri.

339
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
Hva foregår her?

340
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Tenkte vi trengte litt isolering
mens vi jobber.

341
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
For å holde kulden ute.

342
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Velkommen til gjemmestedet mitt.

343
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
I en perfekt verden hadde vi hatt
sexy belysning og god musikk.

344
00:21:28,745 --> 00:21:33,125
Skulle ønske jeg hadde en bjørnebær-scone
til deg, men de er vanskelige å få tak i.

345
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Vi har i det minste et rolig sted

346
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
å mørne kjøttet på, for å si det sånn.

347
00:21:44,469 --> 00:21:46,596
Hvordan visste du
at jeg liker bjørnebær-scones?

348
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Fordi du er et levende menneske.

349
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Og jeg tror du nevnte det forrige uke.

350
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
Og jeg sjekket Facebook-siden din, så...

351
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Det er smigrende.

352
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Har aldri hatt stalker før.

353
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Du. Jeg tror nok det er din tur.

354
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Ikke akkurat nå.

355
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
La meg ta på deg.

356
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Tro meg, jeg er en stor tilhenger
av alt du gjør,

357
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
men jeg vil virkelig gjøre gjengjeld
nå og da.

358
00:22:24,468 --> 00:22:26,345
Vet ikke hvorfor dette ikke er nok.

359
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Har jeg gjort noe galt?

360
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Hva er det?
Hvis du er redd du vil være for høylytt,

361
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
kan vi skru på viften,
eller blenderen om du hyler.

362
00:22:46,490 --> 00:22:48,617
-Greit.
-Vi har for mye jobb å gjøre.

363
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Ja vel.

364
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Prøv nå.

365
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Den blinkingen ga meg epilepsi.

366
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Jeg hadde rett om kontakten.
Den traff ikke kontaktpunktet.

367
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Hvor lærte du å gjøre det?

368
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Ikke av faren sin.

369
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Faktisk...

370
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Faktisk måtte jeg ta et kurs
i elektronikk da jeg var...

371
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, kan du finne mappen
med Robinson-skattemeldingen fra 08?

372
00:23:23,568 --> 00:23:24,945
...med i fredskorpset.

373
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Trodde ikke det var strøm
i afrikanske landsbyer.

374
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Solcellepanel. Vi satte inn solcellepanel.

375
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Imponerende.

376
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Tok deg tid til å hjelpe de uheldige.
Og så naturvennlig.

377
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Det var så lite.

378
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Overraskende at du jobber her
med så mye erfaring med ren energi.

379
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Altså...

380
00:23:47,926 --> 00:23:49,678
-Her er den.
-Takk.

381
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
Jeg var i fengsel.

382
00:23:54,307 --> 00:24:00,313
Jeg var ikke med i fredskorpset,
og jeg var ikke på avvenning i Arizona.

383
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Jeg fraktet doppenger etter college,

384
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
og jeg ble fengslet for det.

385
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Alle gjør feil, vennen.

386
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
Seriøst. Du skulle sett
den første mannen min.

387
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Heather, jeg spiste
velkommen-tilbake-kjekskaken,

388
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
Joanne, jeg drakk tequilaen din.

389
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Hvilken tequila?

390
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Kjøpte dere kjekskake til meg? Så snilt.

391
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Vi hadde sikkert fått plass til to til
hvis vi plasserte dem

392
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
her, under puppene.

393
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
Er det det vertikal integrasjon betyr?

394
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Ja. Ja, det tror jeg.

395
00:24:49,696 --> 00:24:51,031
Du er flink til dette.

396
00:24:51,281 --> 00:24:53,325
Jeg er flink med romlige forhold.

397
00:24:53,700 --> 00:24:56,411
Skulle sett meg legge restemat
i Tupperware-bokser.

398
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Jeg mente langing.

399
00:25:00,207 --> 00:25:03,543
Jeg hadde fortsatt prøvd
å selge mammas tran uten deg.

400
00:25:03,668 --> 00:25:06,171
Og det sier jeg ikke bare
så du fortsetter.

401
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Det går bra. Vi kan...

402
00:25:10,467 --> 00:25:12,969
Vi kan fortsette.
Til du er på beina igjen.

403
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
Sikker? Vi kan slutte når du vil.

404
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Jeg vil ikke slutte.

405
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
Med å selge ladere.

406
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Bra.

407
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Rolig, rolig. Herregud, ro deg ned.

408
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Jeg prøver å gjøre mykingen hardere.

409
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
Det er stedet. Pokkers deprimerende.

410
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Jeg har det travelt,

411
00:26:00,517 --> 00:26:03,562
og det plaget deg ikke
da du bøyde meg over pulten.

412
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Kom igjen...

413
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Kom igjen.

414
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
-Søren også. La meg...
-Greit.

415
00:26:09,067 --> 00:26:10,652
-La meg få prøve.
-Greit.

416
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Skulle stukket en finger i rumpa på deg,
men har ny manikyr.

417
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Vet du hva dette skyldes?

418
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Den jævla rettsordren.
Tenker på den hele tiden.

419
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Hvorfor lar du den kvinnen påvirke deg?

420
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Jeg mistet jobben.

421
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
Jobb? Du underviste i ett kurs
på community college.

422
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
-Jeg må si det til Tamika.
-Absolutt ikke.

423
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Jeg må forklare hva som skjedde
og fortelle om rettsordren.

424
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Hvis dette blir kjent
før jeg får sagt fra,

425
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
ødelegger det forsoningsmøteprogrammet.

426
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Si det til Tamika, så må hun sparke deg.

427
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Det er akkurat det denne Fischer-dama vil.

428
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, du er en god mann.

429
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Du hadde en ekkel forelskelse
i en tidligere ansatt,

430
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
hvem bryr seg?

431
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Ikke la en harmløs ikke-hendelse

432
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
fra et annet tidspunkt og annet sted

433
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
ødelegge det gode du gjør nå.

434
00:27:19,804 --> 00:27:21,056
Synes du jeg gjør noe godt?

435
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Dette vil jeg aldri si igjen, men ja,

436
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
du forandrer ting i livene
til disse kvinnene.

437
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Opp med spaken
og lag litt barnesmørje til meg.

438
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Den er som en dinosaur.</i>
<i>En stor dinosaurkuk.</i>

439
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Den kommer til</i>
<i>å utvide den bitte lille fitta mi.</i>

440
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Utvid den lille fitta mi.</i>

441
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Jeg har nyheter! Og en pai!

442
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
-Nei, du løy!
-Jeg hadde ikke noe valg!

443
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Drittprat! Jeg visste at noe ikke stemte.

444
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Slik du ser på meg og behandler meg,

445
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
du kjefter hele tida,
og alle de teite reglene.

446
00:28:01,888 --> 00:28:03,431
-Jeg hater deg faen meg!
-Vent...

447
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Monica! Samme hva hun gjorde,
snakker du ikke sånn til mamma.

448
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
Mamma? Morsomt.

449
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
For dette brevet sier noe annet.

450
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Hva mener du? Hva er dette?

451
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Hva er det, fengselsjenta?
Kan du ikke lese?

452
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
-Hvem sendte dette?
-En av fengselsvennene dine.

453
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
De fortalte henne alt.

454
00:28:23,326 --> 00:28:24,911
Har du tenkt å innrømme det?

455
00:28:25,036 --> 00:28:28,123
Eller skal du fortsette å lyve,
slik du har gjort hele livet mitt?

456
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
Faen ta dere.

457
00:28:33,294 --> 00:28:35,588
Du er en løgnaktig,
og du er bortkastet luft.

458
00:28:35,672 --> 00:28:38,883
Slik jeg ser det, har jeg ingen mor.

459
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
-Monica.
-Vent.

460
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
-Monica. Monica!
-Ikke gå. Ikke...

461
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mamma...

462
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Mamma, jeg lover,
jeg hadde ikke noe med dette å gjøre.

463
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Nei, mamma, du må tro meg.

464
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Det siste jeg vil her i verden,
er å skape problemer for deg.

465
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Det er aldri din feil, eller hva, Cindy?

466
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Men hver gang du kommer,

467
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
må jeg rydde opp i et nytt rot.

468
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Mamma...

469
00:29:13,460 --> 00:29:15,712
Konføderasjonen brukte slaver
som arbeidskraft,

470
00:29:15,795 --> 00:29:17,172
men det var mange diskusjoner

471
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
omkring det å bevæpne svarte slaver.

472
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Som en påminnelse, kan noen si
navnet på perioden etter krigen,

473
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
da Sørstatene ble forent med nordstatene?

474
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

475
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Hva er rekonstruksjonen?

476
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
Håper alle hørte svaret,

477
00:29:33,313 --> 00:29:36,065
for vi skal diskutere det i morgen.
Timen er over.

478
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Hva i helvete? Du skal vel kaste dem ut?

479
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Skal snakke med dem.

480
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
De må i det minste få gjensitting.

481
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Kanskje litt overflødig?

482
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
De ler og hvisker. Det plager hjernen min.

483
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Jeg vet ikke engang

484
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
om konføderasjonsflagget er bra
eller dårlig.

485
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Absolutt dårlig.

486
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Men se på det som trening
i å mestre distraksjoner under prøven.

487
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
-Greit.
-Du gjør det flott.

488
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
Hold på fokus, så består du med glans.

489
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
-Greit.
-Ja.

490
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Streber.

491
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Mr. Elmer, dødsbra time.

492
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Takk. Kanskje du kan nyte den
litt stillere neste gang.

493
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Unnskyld entusiasmen.
Vi er så interesserte i borgerkrigen.

494
00:30:30,745 --> 00:30:33,915
-Gleder meg til å se hvem som vinner.
-Du vet vel at...

495
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Ingen avsløringer.

496
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Du leser sikkert
alle bøkene av døde, hvite menn.

497
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Hjernen er en muskel.
Lesing er god trening.

498
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Vet du hva? Jeg har en venn

499
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
som stadig snakker om boka hun leser.

500
00:30:46,761 --> 00:30:48,596
Jeg kan gi deg nummeret hennes,

501
00:30:48,680 --> 00:30:50,306
så kan du låne den med hit.

502
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Jeg kan ikke ha med gjenstander utenfra.

503
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Måtte gjennom et fire-timers kurs.

504
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Jeg kan gi deg et kurs på fire timer
om tantrisk sex.

505
00:30:58,773 --> 00:31:01,192
Slutt. Dere må gå nå.

506
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
-Og du må gjøre som vi ber om.
-Ja.

507
00:31:06,072 --> 00:31:07,699
Her er nummeret til vennen min.

508
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
-Kjenner du det?
-Ja.

509
00:31:12,912 --> 00:31:14,998
Hun kommer gjerne med boka til deg.

510
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Kanskje på lilleputtkamp i Flatbush?

511
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Der du er trener for laget til sønnen din?

512
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Ikke mist det.

513
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Jævla fittebokser.

514
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
En håndsrekning?

515
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Åpenbart mer enn du vil.

516
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Noen dager før jeg ble tolv,

517
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
sa mamma at vi skulle på en fest.

518
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Men da vi kom frem,
gjenkjente jeg ikke de andre jentene.

519
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Så hørte jeg skrik fra andre etasje.

520
00:32:09,636 --> 00:32:13,056
Kan dere sette opp farten?
Vinnie kommer for å besøke meg.

521
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Gi oss et øyeblikk.

522
00:32:19,395 --> 00:32:20,313
Ja?

523
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
Kvinnen skar meg med et barberblad.

524
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Det føltes som flytende stål
i blodårene mine.

525
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Så begynte det å blø.

526
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Det blødde sånn.

527
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Jeg skrek bare: "Hvorfor? Hvorfor?"

528
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Hun sa jeg burde være glad
for å bli kvitt denne sykdommen.

529
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Mener du...

530
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Hvordan kunne mora di la dem gjøre det?

531
00:33:04,482 --> 00:33:05,775
Fordi hun er som dem.

532
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Det er en del av kulturen vår.

533
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Jeg visste ikke at jeg var annerledes
før jeg kom hit

534
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
og hørte ordene.

535
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Kvinnelig kjønnslemlestelse".

536
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, jeg er så lei meg.

537
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Hvorfor er dere så treige?

538
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Jeg er midt oppi noe.

539
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Vinnie blir sint om jeg kommer sent.

540
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
Han er enslig far med mye ansvar.
Kom igjen!

541
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Greit.

542
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Beklager.

543
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Nei, Nicky, jeg beklager.

544
00:33:42,395 --> 00:33:43,563
Jeg vil være med deg.

545
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Tro meg, det vil jeg.

546
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Men jeg kan ikke.

547
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
I hvert fall ikke sånn.

548
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Kom hit.

549
00:34:02,582 --> 00:34:08,713
...og da var alt jeg kunne bruke,
DenEkteSterling_Bæsjemann,

550
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
-så ble den også stengt.
-Herregud, Lorna, nok!

551
00:34:13,801 --> 00:34:14,927
Det var meg.

552
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Jeg rapporterte kontoene dine.

553
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Hvorfor gjorde du det? Du vet vel hvor vanskelig dette er?

554
00:34:27,231 --> 00:34:29,442
Å være her inne
og ikke kunne holde babyen min.

555
00:34:29,567 --> 00:34:30,985
De bildene er alt jeg har.

556
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
Det er ikke Sterling.

557
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Vet ikke hvor du får bildene fra,
men det er ikke ham.

558
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Det er babyen til noen andre.

559
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Kan du slutte å si det?

560
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Babyen din er død, Lorna.

561
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Babyen vår døde av lungebetennelse.

562
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Om du ikke kan godta det,
trenger du kanskje litt hjelp.

563
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Du trenger hjelp! Selvsagt gjør jeg det!

564
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Jeg sørger over sønnen min,

565
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
og det er vanskelig nok
uten at du gjør det verre

566
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
ved å late som om han lever.

567
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Kan du senke stemmen?

568
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Jeg savner ham sånn.

569
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Jeg tenker på ham hver dag.

570
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Men jeg trodde at vi i det minste
kunne hjelpe hverandre gjennom dette.

571
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Du lot vel ikke babyen være igjen
hos søstera mi, Franny?

572
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
For en gang så jeg

573
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
at hun lot nevøen min bite
på en røykpakke.

574
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
Kan du tro det? Sikkert mer enn én gang.

575
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Jeg er lei for det.

576
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Men jeg takler ikke dette lenger.

577
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Jeg vil være sammen med deg,

578
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
men om du ikke kan leve i virkeligheten...

579
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
...bør vi kanskje skille oss.

580
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?

581
00:36:24,849 --> 00:36:26,726
Hørte du hva jeg sa?

582
00:36:34,817 --> 00:36:35,943
Lorna.

583
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Unnskyld? Vi må begynne
å stelle i stand en privat fest.

584
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Selvsagt. Ja.

585
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Hvor er jeg?

586
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Dette er takterrassen vår.
Bor du på hotellet?

587
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Ja.

588
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Hvilket rom bor du på?

589
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Jeg vet ikke helt,
for jeg finner ikke nøkkelen min.

590
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Portvakten vår kan sikkert hjelpe deg.

591
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
-Ja.
-Hva heter du?

592
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Går det bra? Skal jeg ringe noen?

593
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Nei, det går bra.

594
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Hvor er toalettet?

595
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Passer det nå?

596
00:39:05,551 --> 00:39:07,261
Interessant spørsmål fra deg.

597
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Du...

598
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Pappa.

599
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Beklager om jeg gjorde deg flau.

600
00:39:15,186 --> 00:39:17,313
Jeg skulle ha snakket med deg først.

601
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, jeg skjønner ikke.
Er dette en slags generasjon-Y-ting?

602
00:39:20,816 --> 00:39:23,569
Behovet for å dele alt med verden?

603
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Vet du hvor utmattende det er

604
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
å gå rundt og late som om
en del av livet ditt ikke finnes?

605
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
Nei. For jeg har aldri vært forbryter.

606
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Men du var utro mot mamma.

607
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Jeg visste ikke at du visste det. Beklager. Det var ikke rettferdig.

608
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Ikke for mora di, heller.

609
00:39:56,227 --> 00:39:58,062
Eller for deg og brødrene dine.

610
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Men vi kom oss gjennom det.
Med tid og stunder.

611
00:40:04,652 --> 00:40:06,904
Hvis du vil gi meg sparken,
forstår jeg det.

612
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med deg.

613
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Pappa, jeg forstår at jeg ikke er
den du vil jeg skal være.

614
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Men er ikke det poenget med en familie?

615
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Du får den du får og er glad i dem
til tross for alt de gjør.

616
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Jeg har vel...

617
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
Jeg har ikke grunn til å sparke deg.

618
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Du gjør en god jobb.

619
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Gudskjelov.

620
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
For jeg er virkelig
verdens verste servitør.

621
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Men jeg må be deg,

622
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
tross alle instinktene dine
som hvit angelsaksisk protestant

623
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
om å fortrenge, å godta...

624
00:40:59,165 --> 00:41:00,666
...at det er sånn jeg er.

625
00:41:02,168 --> 00:41:04,170
-Hvor ærlig er det snakk om?
-Alt.

626
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Dopsmugler, fengsel,
lesbisk fengselskone, kjekskaketyv.

627
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Alt.

628
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Greit. Må sannheten begrenses til ord,

629
00:41:14,930 --> 00:41:16,640
eller kan man inkludere noe visuelt?

630
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Å nei.

631
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
-Å nei, nei.
-Å jo, jo.

632
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
-Nei.
-Vent til jentene får se dette.

633
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Hva feiler det meg?

634
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Har han sett det?

635
00:41:44,710 --> 00:41:48,172
Han er i helspenn, men han spiller
i det minste ikke Alanis Morissette.

636
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
Og det går ikke vekk!

637
00:41:59,934 --> 00:42:02,686
Mr. Clit... Litvack.

638
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Beklager. Córdova vil treffe deg.

639
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Jeg som trodde jeg hadde mye papirarbeid
på advokatkontoret.

640
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
-Kan jeg hjelpe med noe?
-Ja.

641
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Eller, kanskje.

642
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Har du barn?

643
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Jeg diskuterer ikke privatlivet mitt
med internerte.

644
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
Og jeg har det travelt.
Så kom deg ut eller kom til poenget.

645
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Ja vel. Jeg vil gjerne be om transport

646
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
til å gå på foreldrerettshøringen
for barna mine på mandag.

647
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Her. Fyll ut denne.

648
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Men disse skjemaene tar ukevis å behandle,

649
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
og høringen er om to dager.

650
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Flott, så svaret er nei,
og det sparer oss begge papirarbeid.

651
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
Men jeg har rett til å være der.

652
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Og du er juridisk forpliktet
til å transportere meg.

653
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Clitvack! Elsker det.

654
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
<i>Vámonos,</i> damer.

655
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
-Forklarer du meg jobben min?
-Nei.

656
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Men jeg må møte opp,
ellers kan jeg miste foreldreretten.

657
00:43:21,348 --> 00:43:22,766
Det skulle du tenkt på

658
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
før du kom ulovlig inn i landet.

659
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Mora til Jamilla ringte.
Hun overnatter der.

660
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Ikke at du virker bekymret.

661
00:44:01,639 --> 00:44:02,890
Jeg er lei for det, mamma.

662
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Sær måte å vise det på.

663
00:44:06,310 --> 00:44:07,978
Dere har det bedre uten meg.

664
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Hun kommer tilbake i morgen.
Vi burde sette oss og snakke med henne.

665
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Jeg tror det er best at jeg drar.

666
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Vent, Cindy! Er det alt?

667
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Du slipper en bombe i huset mitt,
så stikker du av?

668
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Jeg trodde du hadde forandret deg.

669
00:44:29,375 --> 00:44:31,710
Jeg trodde at ting ville være annerledes.

670
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
At om jeg prøvde hardt nok,
kunne jeg fikse det jeg hadde ødelagt.

671
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Men samme hva jeg gjør
og hvor mye jeg vil forandre meg,

672
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
gjør jeg bare alt verre.

673
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, jeg vil at du skal bli her
og snakke med dattera di

674
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
og prøve å ordne opp i dette.

675
00:44:55,317 --> 00:44:59,238
-Fortell Monica at jeg er glad i henne.
-Greit.

676
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Ikke kom tilbake hit igjen.

677
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Taystee!

678
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Fy søren!

679
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Lurte på hvor du gjemte deg.

680
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Kom hit.

681
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Jøss.

682
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Hva gjør du her?

683
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Det samme jeg gjorde for deg.

684
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Tar telefonen, arkiverer,
skriver opp avtaler.

685
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Det rare er at jeg ikke ser deg
her på listen.

686
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Det er et spontanmøte.
Håpte på å få snakke med henne.

687
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Ja. Hun er i et møte. Kan du vente?

688
00:45:56,211 --> 00:45:57,463
-Ja.
-Greit.

689
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Det er flott å se deg.

690
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Jeg har tenkt på deg i det siste,

691
00:46:08,599 --> 00:46:13,061
helt siden jeg fikk Tamika med
på grønn-te-og-gummibjørner-planen kl. to.

692
00:46:13,145 --> 00:46:16,148
Får opp blodsukkeret midt på dagen
uten å holde deg våken om natta.

693
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Men ikke si det til henne.
Hun tror jeg oppfant det.

694
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Jeg sier ingenting. Og bare hyggelig.

695
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Jeg vil takke deg, Mr. Caputo...

696
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
...for alt du har gjort for meg.

697
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Skulle ønske det var mer.

698
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Advokaten min ser på nye bevis,
så vi får se.

699
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
-Jaså? Så utrolig.
-Ja.

700
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Sa jeg ikke
at du aldri skulle slutte å kjempe?

701
00:46:58,607 --> 00:47:00,651
Bare til ørene mine blødde.

702
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Professor Caputo. Hva gjør du her?

703
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Har du litt tid?

704
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Så lenge det ikke er dårlige nyheter.

705
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
For GED-læreren min sluttet akkurat.

706
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Han har visst en syk bestemor i Illinois.

707
00:47:17,000 --> 00:47:18,335
-Seriøst?
-Ja.

708
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Elevene elsket ham.
Nesten like høyt som de elsker deg.

709
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Vet du hva?

710
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Det er ikke viktig.

711
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Jeg hadde glemt
at jeg skal ta med Fig på en tidlig lunsj.

712
00:47:32,224 --> 00:47:34,393
Så vi ses snart.

713
00:47:35,143 --> 00:47:36,854
Er bestemora hennes også syk?

714
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Nei. Seriøst, vi snakkes senere.

715
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Hvis du sier det, så.

716
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Ja. Det går bra. Det var ikke viktig.

717
00:47:45,863 --> 00:47:47,948
-Det var godt å treffe deg.
-Og deg.

718
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Så hadde vi meditasjon
med veiledning til åndeverdenen,

719
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
der vi ba Freckles
om å dele visdommen sin.

720
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Jeg innser at jeg er
et svært blekt menneske,

721
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
-men det er dritt for hvitinger.
-Ja.

722
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Men selv om det var sært,

723
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
var det omskapende.

724
00:48:13,098 --> 00:48:14,433
Sangene om sannhet og under?

725
00:48:14,516 --> 00:48:16,643
Eller da du drepte slektningen
til sauen Shaun?

726
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Seriøst. Da jeg var i skogen
og begrov et lammefoster med Zelda,

727
00:48:21,106 --> 00:48:22,357
var det skjellsettende.

728
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Trodde du var med Neri og Maia.

729
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri tok to Xanax og sluknet,

730
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
og Maia ble skikkelig hypp på slaktet
og ble for å bryte ned kroppen.

731
00:48:30,616 --> 00:48:32,743
Så hvor kom Zelda fra?

732
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
En venn av Maia.
Og romkameraten min den helga.

733
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Romkamerat?

734
00:48:37,664 --> 00:48:39,958
Ja, og køyesenger.

735
00:48:40,751 --> 00:48:43,378
Alex, jeg slipper ikke unna køyesenger.

736
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Uansett, det var som om

737
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
jeg før reisen skjulte en del av meg selv
fra verden.

738
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Jeg var fortsatt meg selv,
men bare en del av meg selv,

739
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
fordi jeg var så redd for
hva andre ville tro

740
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
om de visste om fengselet.

741
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Høres ut som du kom ut på nytt,

742
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
men uten at slekten sa
hvor glade de er i Ellen.

743
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Det er som om en byrde har blitt løftet.

744
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
Behovet for å utagere...

745
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
...er borte.

746
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Gratulerer.

747
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Og jeg vil bare takke deg
for tilbudet om å åpne forholdet.

748
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Men det viser seg at ikke-orgasmisk sex

749
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
med en rekke tilfeldige folk
ikke er et behov jeg har.

750
00:49:31,510 --> 00:49:32,886
Hvor mange tilfeldige folk?

751
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
Det var den Willie-Nelson-hasjavhengige
fra NA-møtet.

752
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Ja, mye detaljer,

753
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
og den glattvoksede finansfyren
fra Goldman Sachs.

754
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Tror han het Kyle.

755
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Jeg vet vi skulle dele alt, men jeg
har ombestemt meg. Mindre er bedre.

756
00:49:48,527 --> 00:49:49,361
Greit.

757
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Men jeg vil ikke skjule noe
for noen lenger.

758
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Ikke si at du fortsatt må selge
for den kjerringa.

759
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Nei, heldigvis. Ikke nå lenger.

760
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Opp med farta, Gonzales.
<i>Señoritaene</i> hos ICE trenger tacoer.

761
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Ms. Gonzalez. Og tacoer er på tirsdager.

762
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Mangler du ikke en?

763
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
-Reznikov er på avdeling C.
-Jeg mente Morello.

764
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
<i>Mademoiselle</i> Nichols, vet du
hvor den ærbare Ms. Morello er?

765
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Er jeg barnevakten hennes?

766
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Kan vi gå nå?
Jeg har mye jobb å gjøre der.

767
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Jeg også.

768
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Kjør disse tre
til International House of Pancakes.

769
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Jeg kan finne Ms. Morello.

770
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Faktisk heter hun Mrs. Muccio nå.
Eller bruker hun bindestrek?

771
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Har noen sett Morello?

772
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Hei. Vi lurte på
når du ville komme tilbake.

773
00:51:24,372 --> 00:51:27,959
Trodde ikke du ville nå langt uten denne.
Og telefonen har ringt uten stans.

774
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Ikke vær redd, alle pengene dine er der.

775
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Ikke at vi forventer en belønning.

776
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Takk.

777
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
TOLV TAPTE ANROP - FRANNY

778
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
<i>Herregud, Lorna!</i>
<i>Hvor har du vært hele natta?</i>

779
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>-Hvor er du?</i>
-Franny?

780
00:51:56,571 --> 00:52:00,033
<i>Selvsagt. Jeg har ringt deg i hele natt.</i>
<i>Trodde du var død.</i>

781
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Sa vi skulle stjålet 50 dollar.

782
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Herregud, Lorna. Hva gjør du helt her ute?

783
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Jeg vet ikke.

784
00:52:18,677 --> 00:52:20,595
Du må ha kommet hit av en grunn.

785
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Tok Tony deg med hit?

786
00:52:24,474 --> 00:52:26,017
Jeg tror kanskje jeg gikk.

787
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Kødder du? Vi er 24 km hjemmefra!

788
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Jeg vet ikke, Franny.

789
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Jeg husker ingenting.

790
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
Du.

791
00:52:44,327 --> 00:52:46,413
Det er ille nok å miste barna mine.

792
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Jeg tenker støtt på dem
på foreldrerettshøringen.

793
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Som føler at mora deres ikke gadd

794
00:52:56,548 --> 00:52:58,717
å komme for å kjempe for dem.

795
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
Hva om de tror jeg ikke bryr meg?

796
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
At jeg forlot dem?

797
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Det tror de aldri. Du er mora deres.

798
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
De er så små, Blanca.
De forstår ikke dette.

799
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Ikke jeg heller.

800
00:53:17,277 --> 00:53:21,865
Jeg kan ikke engang ringe for å si
hvor glad jeg er i dem,

801
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
for ICE nekter å si hvor de er.

802
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Du, ikke vær redd.

803
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Vi skal finne en måte
du kan snakke med barna dine på.

804
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
<i>Gracias, </i>Blanca.

805
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Opp og hopp, gutten min!

806
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Faen ta deg!

807
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Jeg undersøkte litt i går,

808
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
og ikke for å være en dum amerikaner
som tror hun kan løse alt,

809
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
men hvis du er åpen for det,
vil jeg gjerne...

810
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
...prøve å kolonisere G-punktet ditt.

811
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Det er ikke dumt.
Det er helt imperialistisk.

812
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Jeg vil ikke presse deg. Jeg bare...

813
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Jeg vil gjøre deg glad.

814
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Modigere oppdagelsesreisende
har dødd i forsøket.

815
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Hvis man vil oppdage en ny verden,
må man ta den sjansen.

816
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello er ikke på jussbiblioteket
eller på flerbruksrommet.

817
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Innsatte, tilbake til cellene!
Det gjelder deg, Ms. Tawney.

818
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Mx. Tawney.
Hvorfor må du blande inn kjønn?

819
00:55:16,896 --> 00:55:19,190
Vet ikke om de er hennes,
men de var i sørlige gang omtrent 60 cm fra veggen,
midtveis i gangen.

820
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Den ene lå opp-ned, den andre
i T-formasjon med sålen opp.

821
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Helvete! Greit, noen må ringe Ward.
Vi må stenge av.

822
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Opp. Kom igjen.

823
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Helvete.

824
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Billige jævelskap.

825
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Ja.

826
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Som om jeg vil sette meg
i bilen nå, drittsekk.

827
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Vet du hva? Faen ta deg, Tony!

828
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Herregud!

829
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Herregud.

830
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Går det bra med deg?

831
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Går det bra?

832
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Går det... Herregud.

833
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Herregud.

834
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Herregud! Nei!

835
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Nei, du ble akkurat forlovet.
Nei, det er ikke mulig.

836
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Greit.

837
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Å nei. Herregud.

