1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
자꾸 알람 끄면

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
개근상으로 주는
맥도날드 상품권 못 받아

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
미셸 오바마 때문에
상이 사전으로 바뀌었어

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
뭐... 완벽한 사람은 없으니까

6
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
그거 가만둬, 먹지 마

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
달걀 먹어, 단백질 섭취해야지

8
00:01:45,939 --> 00:01:47,357
이거 먹기 싫어

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
빨간 점이 있어
생리하는 달걀 준 거야?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
생리가 아니라 육반이야
몸에 좋아

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
그만 툴툴거리고 주는 대로 먹어

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
예전처럼
초콜릿 칩 팬케이크나 만들어주지

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
예전처럼 말 좀 적게 하지

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
누군지 아침부터 바쁘네

15
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
빵만 뜯지 마, 단백질 섭취해야지

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
누구 말이랑 똑같네?

17
00:02:08,711 --> 00:02:12,090
둘 다 틀렸어, 코치님이
시합 날엔 탄수화물 먹으랬어

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
유니폼 빠는 건 안 잊었니?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
- 왜 말 안 해줬어?
- 걱정 마

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
아침에 빨래 갰거든
바구니에 있어

21
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
달달한 섬유 유연제 냄새까지

22
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
고맙다, 신디
근데 모니카가 직접 빨게 해야 해 넌 그 힘 아껴서
직장 구하는 데 써

23
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
이미 그러고 있답니다

24
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
오늘만 면접이 3개 더 대기 중이죠

25
00:02:37,448 --> 00:02:39,075
엄마, '패밀리 라이프'에 가게

26
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
허가서에 사인해줘요

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
80년대 촌스러운 비디오만
틀어주지만

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
아직도 그런 거 보여줘?

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
여자 고양이가 랩하는 만화도
진짜 골 때리잖아

30
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
아랫도리 구멍이 3개라나 뭐라나

31
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
하지만 꼭 알아야 할 얘기지

32
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
갈게, 신디

33
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
집중해서 열심히 들어야 한다

34
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
사랑해, 그래...

35
00:03:07,103 --> 00:03:10,023
난 저 정도로 최악은 아니었죠?

36
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
너도 입 걸걸했어
그리고 그 일이 있었지

37
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
그래도 속마음은 착한 애야

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
못 믿겠지만
너 오기 전엔 더 심했어

39
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
그러니까 지금 하는 거 계속해

40
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
저 여자는 광신도 같고
저 남자는 약간 자폐기가 보여

41
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
말했잖아
여기 교도관들은 못 써먹어

42
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
헬먼은 어때?

43
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
한번 빨아주니까
여기로 옮겨주던데

44
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
헬먼은 개새끼야
날 개 패듯 패던 새끼

45
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
그럼 그 흑인 여자는?
키 요만한...

46
00:03:50,939 --> 00:03:52,065
교도소장 말이야?

47
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
교도관 운반책 당장 못 구하면

48
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
네 엄마랑 호퍼가
시장을 장악할 거야

49
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
그년은 입만 산 거라고
몇 번을 말해?

50
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
우리가 들여올 물건 맛보면

51
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
그쪽 쓰레기는 게임도 안 돼

52
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
그 GED 선생은 어때?
아시아 사람인데

53
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
아시아인도 스타일이 다양해
수학 덕후? '도쿄 드리프트'?

54
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
필리핀 사람인데
그건 인종차별 아닌가?

55
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
약식 인종차별과 정식 인종차별은
엄연히 달라

56
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
- 분노의 질주는 못 하게 생겼는데
- 잘생기긴 했는데

57
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
천장까지 튈 만큼 가냘픈 남자랑은
안 하는 게 내 철칙이야

58
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
'엘머'란 이름 가진 사람과
떡칠 일은 없어

59
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
그 선생은 이미
책을 갖고 들어오잖아

60
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
우리 책만 주문하면 돼

61
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
책 속에 펜타닐 패치 슬쩍 넣으면
그 선생은 눈치도 못 채

62
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
계획이 철두철미하군

63
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
아까 말한 두 인종차별의
차이가 뭔데?

64
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
정식 인종차별은 자기가
인종적으로 우월하다 여기거나

65
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
의도적 차별 행위를 하는 거야

66
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
약식 인종차별은 인종에 관한
부정적 편견과 고정관념을 뜻하고

67
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
모욕을 주려는 의도는
없을 때가 많아

68
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
둘 다 부정적인 영향을 끼치지만

69
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
약식 인종차별은 너무 웃기거든
그래서 즐겨 해

70
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
수업 좋았어요, 카푸토 씨

71
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
질문 좋았어요, 데니즈
그렇게만 하세요

72
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
얼마 주고 시켰어요?

73
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
학장님이 참관 안 하시면
수업이 더 매끄럽게 진행되죠

74
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- 아무래도 부담돼서
- 조심한다고 한 건데요

75
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
입소문이 난 이유도
확인하고 싶었고요

76
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
입소문이 났나요?

77
00:05:50,641 --> 00:05:55,063
사실, 다음 학기에 수업을
하나 더 부탁드릴까 합니다

78
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
영광이죠

79
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
실례합니다, 안녕하세요
조 카푸토 씨?

80
00:06:01,903 --> 00:06:03,321
딱 걸렸네요

81
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
소환장 송달입니다

82
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
이게 뭐죠?

83
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
금지 명령입니다

84
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
무슨 일이죠?

85
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
황당한 일인데요

86
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
예전 직장에서
제가 해고한 여성이 있는데

87
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
몇 년이 지난 지금
저를 걸고넘어지는...

88
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
제가 하지도 않은 일이에요

89
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
그래서 대화를 하려고
집에 찾아갔죠

90
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
그런데 제가 최근에...

91
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
민감한 부위에 수술을 했거든요

92
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
그걸 오해한 거예요
제가 거시기를 만진 줄 알고...

93
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
실제 상황은 절대 심각하지 않아요

94
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
같이 인사부로 가서

95
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
그 일에 대해
빠짐없이 알려주도록 하죠

96
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
목이 5cm는 자란 것 같아요

97
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
저 수업 최고라고 했잖아요

98
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
'마돈나 팔' 님만 빼고요

99
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
한 손 물구나무서기 된다고
어찌나 뻐기시는지

100
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
교도소 요가 선생님이
늘 하던 말이 있어요

101
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
'균형을 잃는 가장 확실한 방법은
자신을 남과 비교하는 것이다'

102
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
교도소 요가 선생님?

103
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
고맙네요

104
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
보풀 레깅스만으로도
충분히 눈총받는데

105
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
보풀이 아니라
오돌토돌한 질감이죠

106
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
자신의 모든 부분을
받아들이기로 약속했잖아요?

107
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
다 받아들이고 있어요

108
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
안 그래도 동료들한테
오늘 다 털어놓을 거예요

109
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
어쩌면 다음 주에...

110
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
분기 말에는 정신없거든요

111
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
핑계 좀 그만 만들고

112
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
그 반창고 확 떼어버려요

113
00:08:04,025 --> 00:08:07,361
야금야금 벗기는 스타일이라

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
그 수치심의 딱지는
공기가 통해야 치료돼요

115
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
무료 체험 어떠셨어요?

116
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
신입 회원 할인 기간이거든요

117
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
10회에 200달러예요

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
오늘은 괜찮아요

119
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
출소한 지 얼마 안 돼서

120
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
저임금 노동을 하며
매달 보호 관찰비 내느라

121
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
집세도 빠듯하거든요
어쨌든 고마워요

122
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
"새로 태어난 어린 왕자"

123
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
어이

124
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- 레드랑 얘기하러 간 줄 알았는데
- 그게...

125
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
레드는 자기 일에 참견 말라고
분명히 선을 그었어

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
그건 괜찮아
내 일 처리하기도 바쁘니까

127
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
급한 용무가 생겼어

128
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
페북에서 샤니의 전 애인 사진을
추적 중인데

129
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
이것 좀 봐

130
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
돈을 걸라면
코에 피어싱한 애를 찍겠지만

131
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
내심 종아리 굵은 애였으면 하는
바람이 있어

132
00:09:02,625 --> 00:09:05,378
스털링 인스타 계정이 이상해

133
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
썅, 이런

134
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
'미래는 여성이다' 티셔츠
입은 애는 아니길

135
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
미래가 이런 모습이라면
대찬성이지만

136
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
부적절한 내용 때문에
계정이 비활성화됐대

137
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
목욕시키는 사진에서
빨가벗고 있어서 그럴걸?

138
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
아가 꼬추는 너무 작아서
잘 보이지도 않아

139
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
남자 성기 거르는 알고리즘이

140
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
크기를 따지진 않나 보네

141
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
말이 안 돼
올린 지 몇 주나 된 건데

142
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
왜 내 얘기 안 들어?

143
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
진정해

144
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
우린 친구끼리 나란히
좋은 시간을 보내고 있는 거야

145
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
넌 네 폰 보고, 난 내 폰 보고

146
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
자연의 순리지

147
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
상황의 심각성을 모르나 본데

148
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
스털링 사진이 다 사라졌다고

149
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
대체 누가 아기한테
이런 짓을 하지?

150
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
사진은 네 폰에 아직 있잖아?
그냥 그거 봐

151
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
맞네

152
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
그 사진들 저장해 뒀어

153
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
새 계정 열면 되겠다

154
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
샤니의 최근 포스팅은
받아들이기가 힘드네

155
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
노래방에서 '돈 스피크' 부르는
영상을 찍어 올리다니

156
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
여기서 완전 감점인데

157
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- 존나 안 풀리네!
- 이런 날도 있지, 프랜

158
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
내가 고수의 실력을 보여주지

159
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
입 털기만 고수 아니던가?

160
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
입으로 빨기 고수겠지

161
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
동생을 찍을 걸 그랬나?

162
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
- 야!
- 왜? 농담이야

163
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
얼른 쳐, 로나

164
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
좋아, 간다

165
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
어머나! 깜짝이야!

166
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
걱정 마요, 거의 안 쏟았어요

167
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
용감하네요, 싸구려 술집에서
샴페인을 마시다니

168
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
특별한 날이거든요!

169
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
세상에! 너무 예뻐요!

170
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
3개월 치 월급이면 된다던데
4개월 치 썼죠

171
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
프래니, 헛바람 들지 말고
와서 치기나 해

172
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
축하해요

173
00:11:07,833 --> 00:11:09,877
여기서 청혼한 건 아니죠?

174
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
- 설마요, 훈련 좀 시켰죠
- 뭐야!

175
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
여기서 처음 만나긴 했어요
딱 3년 전 오늘요

176
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
너무 로맨틱해요

177
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
톤, 들었어? 너무 로맨틱해

178
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
멋지네, 근데 우린 게임 중이야

179
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
좀 기다려
청혼한 얘기 듣고 싶어요

180
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
샌즈포인트의
펠리컨 호텔 가봤어요?

181
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
아뇨

182
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
바다가 내려다보이는
옥상 테라스가 있거든요

183
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
우린 해변만 한참 걸었어요

184
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
해변에서 청혼하려고 했는데

185
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
해초가 떠밀려 와서
달걀 썩은 내가 났죠

186
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
근데 기다려줘서 다행이에요

187
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
저한테 청혼한 순간에

188
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
해가 딱 지고 있었거든요
너무 예뻤어요

189
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
계획한 것도 아닌데요

190
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
그래서 그 루프톱에서
6월에 결혼하기로 했어요

191
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
자리가 안 나면
그다음 6월에 하고요

192
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
로나, 자기 차례야, 안 와?

193
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
두 분 너무너무 축하드려요

194
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
저도 언젠가는 두 분처럼

195
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
그런 인연을 만날 수 있길
바랄 뿐이에요

196
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
- 그래, 좋아
- 자, 그래

197
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- 먼저 가, 내가 데려다줄게
- 고마워, 괜찮아

198
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
내가 데려다준다니까

199
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
왜 그래, 로나, 언니랑 잭은 갔어

200
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
- 집까지 태워다 줄게
- 아니야

201
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
- 오늘 즐거웠어, 난 걸어갈게
- 뭐야

202
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
왜 그러는데?

203
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
왜 갑자기 싸늘하게 식었어?

204
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- 됐어, 그만해
- 이리 와

205
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
- 내가...
- 그만해! 소용없어

206
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
나한텐 사랑을 사랑하는
사람이 어울려!

207
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
겁나 비싸게 구네
잘 빤다고 자랑할 땐 언제고

208
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
너 그렇게 섹시하진 않거든?

209
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
기가 차네

210
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
당구도 더럽게 못 치는 게!

211
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
이야! 이거 대박인데

212
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
파디야 대 켄터키 사건에 따르면
경찰이 형사 사건에 개입했다면

213
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
내 이민 사건은 무효가 돼

214
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
그걸 판례라고 하지, 매트록

215
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
잘했어

216
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
매트록?

217
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
이왕이면 라틴계 앨리 맥빌 할래

218
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
억류자들!

219
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
편지 왔다! 213

220
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- 968
- 네, 여기 있어요

221
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
디아블로도 보냈으려나?

222
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
앞서가지 마

223
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
네 편지도 못 받았을 텐데

224
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
그거야 모르지

225
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519

226
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
내 사건이랑 관련된 걸 거야

227
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
본인 외국인 번호
부를 때까지 기다려

228
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
제가 519예요

229
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643

230
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
대망의 마지막, 행운의 439

231
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
한 번 더 건드리면
독방에 처넣는다

232
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
영어 아니면 스페인어만 해
알았나?

233
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
왜 그래?

234
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
월요일에 법정에 출두 안 하면

235
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
애들 양육권을 잃을 수 있대

236
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
뭐?

237
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
그럴 리가 있나

238
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
거기 갈 기회는 줘야 하는 거잖아

239
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
법적으론 그런데
그걸 누가 신경 쓰나?

240
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
대신 갈 사람 없어?
애들 아빠나 이모나 삼촌?

241
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
남편은 1년 전에 죽었고

242
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
아는 사람은 다 미등록자거나
엘살바도르에 있어

243
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
내 아이들이야, 블랑카
어쩌면 좋아?

244
00:15:35,601 --> 00:15:38,812
테이틀바움 랍비님이
극찬하며 추천서를 써주셨는데

245
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
연방 교도소 4년은...

246
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
워닉 씨, 한 말씀 드릴게요

247
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
이상적인 지원자가 아닌 건 압니다

248
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
하지만 기회를 주시면

249
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
이분들 정말 잘 돌봐드릴 거예요

250
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
여쭤봐도 되려나요?

251
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
여쭤봐도 되는 건지 모르겠네요

252
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
말하고 싶지 않으면...

253
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
아뇨, 괜찮습니다, 괜찮아요
제가... 그랬어요

254
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
해서는 안 될 짓을 한 거죠

255
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
예전 직장인
교통안전청에 근무할 때

256
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
남의 물건에 손을 댔어요

257
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
근데 지금은 달라졌습니다

258
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
과거 제 행동에 관해선
책임을 느끼지만

259
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
더는 그러고 싶지 않아요
결국 사람들이 다치거든요

260
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
마음을요

261
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
솔직히 말할게요, 신디

262
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
이런 일에 적합한지
확신이 안 서요

263
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
입주자 상당수가 신체적으로나
인지적으로나 장애가 있어서

264
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
기저귀도 갈고
흘린 것도 닦아야 해요

265
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
비명을 지르거나 욕도 하시죠

266
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
감방 생활이랑 비슷하네요

267
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
진심이에요

268
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
교도소는 이런 곳을 위한
맞춤형 훈련소 같아요

269
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
음식은 똑같이 곤죽이고

270
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
서로 다닥다닥 붙어살며
남 일에 다 참견하죠

271
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
거기서 배운 게 있어요

272
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
사람을 바꿀 순 없더라고요

273
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
특히 연세 드신 분들은요

274
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
하지만 바꿀 수 있는 건
그들을 대하는 우리의 태도죠

275
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
더 중요한 건
유머 감각이 있어야 해요

276
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
웃음은 덕트 테이프 같아서
못 고치는 게 없죠

277
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
- 기회를 안 드릴 수 없네요
- 앗싸!

278
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
하지만 알아두세요

279
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
여기 늙은이들 절반은
직원을 도둑으로 의심해요

280
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
평생 흑인으로 살았는데
그 정도야 껌이죠

281
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
취직된 건가요?

282
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
앗싸! 취직했다!
너무 감사해요, 사장님!

283
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
10개 중 7개, 좋았어!

284
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
겨우 C 마이너스야

285
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
지난번보다 6점이나 올랐어
가만...

286
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
축하해요, 도깃 씨
과외 효과인가 보네요

287
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
네, 테이스티가
정말 도움이 됐어요

288
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
걔도 이제 죽을상 아니고요
'상부상주'한 거라고 봐야죠

289
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
'상부상조'지

290
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
내 말이 그 말이야
너무 헷갈린다니까

291
00:18:15,052 --> 00:18:16,428
3명 더 받을 수 있어요?

292
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
이미 학기 절반이 지났지만

293
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
배우려는 욕구를 꺾을 순 없죠

294
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
우린 배우는 거 좋아해요
안 그래?

295
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
세상이 우리의 교실이죠

296
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
남북전쟁에 관한
구절을 보겠습니다

297
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
대학생들이 먹는
성적 향상 약물 같은 거

298
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
팔아볼까?

299
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
어떤 또라이가
숙제 더 하려고 약을 먹냐?

300
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
좀 닥칠래? 수업 좀 듣자

301
00:18:42,746 --> 00:18:46,208
누구는 필리핀 에그롤을
빨고 싶은가 보네?

302
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
필리핀에선 '룸피아'라 부르지

303
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
에그롤을? 아니면 고추를?

304
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
에그롤, 암튼 존나 맛있어

305
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
고추도 만만치 않을걸

306
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
로나, 이 감자 상자 좀 비워줄래?

307
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
상자가 매우 필요해서

308
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
재밌네, 내가 도움 청할 땐

309
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
네페르티티 왕비 페이스북
염탐한다고 쌩까더니

310
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
이제 와서 내 도움을 청해?

311
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
레드, 이거 써도 되겠어요?

312
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
무슨 소리 들었어?

313
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
못 들었는데요, 레드는요?

314
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
판단이 안 서네

315
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
난 늙고 쇠약해져서
소리도 점점 안 들리거든

316
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
둘 다 이렇게 나오시겠다?
유치해 죽겠네

317
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
뭐 하는 짓이야?

318
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
바지에 똥물 튀기기 작전

319
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
이걸 리트백의 변기에 씌울 거야

320
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
그놈 골려준다고
시간 낭비 좀 하지 마

321
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
그 화장실엔
들어갈 수도 없을 텐데

322
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
좀 응원해주면 안 돼?
우리의 한을 풀어주는 장난인데

323
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
난 실질적인 도움을 주고 있어

324
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
넌 마리차만을 위한
제다이였지, 아마?

325
00:20:10,459 --> 00:20:12,169
이주민 노동자들 데려왔다

326
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
감사해요...

327
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
C 리트백 씨

328
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C 리트백

329
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C 리트백이라니
이렇게 쉽게 풀릴 수가

330
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- '카를로스'의 C라고 들었는데
- '콱 그냥' 아니고?

331
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
감이 안 와?

332
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
C 더하기 리트백은
'클리트백'이잖아

333
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
클리토리스를 진공청소기로
빨아들이는 거지

334
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
듣기만 해도 아프다

335
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
빨아들이는 강도에 따라
뿅 갈 수도 있지

336
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
고등학교 때도 이런 적 있어

337
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
전교생이 재니스 년을
'치킨너깃'이라 부르게 만들었지

338
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
걘 허니머스터드 냄새가 났고
내 남친을 뺏었거든

339
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
굴욕적인 별명은
괴롭힘계의 헤르페스야

340
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
한번 생기면 절대 안 떨어져

341
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
이게 다 뭐야?

342
00:21:01,051 --> 00:21:05,138
일하는 동안
단열재가 필요할 것 같아서

343
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
어찌나 냉기가 도는지

344
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
저의 은신처로 드시죠

345
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
이상적인 세상에선 섹시한 조명과
분위기 있는 음악이 깔리겠지

346
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
블랙베리 스콘이 있으면 좋겠지만
구하기가 쉽지 않아

347
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
그래도 조용한 장소에서

348
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
고기가 연해지게
만지작거릴 순 있지

349
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
블랙베리 스콘 좋아하는 건
어떻게 알았어?

350
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
공기를 마시는 인간이니까

351
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
그리고 지난주에 말했을걸?

352
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
그리고 내가
네 페북을 샅샅이 훑었거든

353
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
영광인걸?

354
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
스토커는 처음 가져봐

355
00:22:07,951 --> 00:22:11,705
저기... 이번엔 네 차례잖아

356
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
지금은 싫어

357
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
내가 널 만져줄게

358
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
네가 하는 거 진짜 다 좋은데

359
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
나도 받은 걸 갚아주고 싶어

360
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
왜 그걸로 만족 못 하는지
모르겠어

361
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
내가 뭘 잘못했어?

362
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
왜? 신음 소리 낼까 봐
겁나는 거면

363
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
오븐 환풍기나 믹서기 켜자
소리가 묻힐 거야

364
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- 알았어
- 우리 할 일 쌓였어

365
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
그래

366
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
켜보세요

367
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
하도 깜빡거려서 간질 생길 뻔했어

368
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
역시 소켓이 문제였네요
접촉이 안 됐었어요

369
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
그런 건 어디서 배웠어요?

370
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
아버지께는 아닐 텐데

371
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
사실...

372
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
사실, 전기 기술 수업을
억지로 들어야 했던 게...

373
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
베벌리, 2008년
로빈슨 세무 신고서 찾아줄래요?

374
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
평화 봉사단에서요

375
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
아프리카 마을에 전기가 들어와요?

376
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
태양 전지판
우린 그걸 설치했어요

377
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
대단하네요

378
00:23:35,455 --> 00:23:39,584
시간을 들여 불우 이웃을 돕다니
게다가 친환경으로요

379
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
사실 별거 아니었어요

380
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
청정에너지 전문가면서
여기서 일하다니 놀라워요

381
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
네, 그게...

382
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- 여기요
- 고마워요

383
00:23:50,637 --> 00:23:52,264
저 교도소에 있었어요

384
00:23:54,307 --> 00:23:55,475
평화 봉사단 아니에요

385
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
애리조나의 중독 치료소에
간 것도 아니었고요

386
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
마약 자금을 운반했어요
대학 졸업 후에요

387
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
그거 때문에 교도소에 갔죠

388
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
사람은 다 실수해요

389
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
정말이에요
내 첫 남편을 봐야 하는데

390
00:24:17,914 --> 00:24:19,875
헤더를 환영하는 쿠키 케이크는
제가 먹었어요

391
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
조앤의 테킬라도 마셨고요

392
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
무슨 테킬라요?

393
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
쿠키 케이크를 준비했었어?
다들 너무 고마워

394
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
2개쯤 더 넣을 수 있어
이런 식으로...

395
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
밑가슴 부위에 넣으면

396
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
이게 바로 수직적 통합이란 건가?

397
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
그래, 아마 그럴걸

398
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
정말 선수네

399
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
공간 관계 쪽은 타고났지

400
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
남은 음식 통에 담는 것도
예술이야

401
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
아니, 사업 말이야

402
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
너 아니었으면
아직도 엄마의 오메가3나

403
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
팔려고 했을걸

404
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
이 일 계속하라고 하는 말 아니야

405
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
아니, 괜찮아, 우린...

406
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
경제 상황 풀릴 때까진 계속해

407
00:25:13,678 --> 00:25:16,473
정말? 원하면 언제든 그만해도 돼

408
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
아니야, 그만하기 싫어

409
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
충전기 파는 거

410
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
좋아

411
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
살살, 천천히 좀

412
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
흐물흐물한 거 세우는 건데?

413
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
이 장소가 사람을 우울하게 해

414
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
나 바쁜 여자야

415
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
게다가 저번엔 잘만 했잖아

416
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
날 책상에 엎어놓고서

417
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
제발

418
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
어서

419
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
- 젠장, 제발 잠깐만
- 알았어

420
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- 내가 한번 해볼게
- 알았어

421
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
항문에 손가락이라도 찔러주고
싶은데 금방 네일 받아서

422
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
왜 이런지 알아?

423
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
망할 금지 명령 때문이야
머릿속에서 떠나질 않아

424
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
왜 그 여자한테 휘둘려?

425
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
그 여자 때문에 직장을 잃었어

426
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
직장? 동네 전문대에서
강의 하나 했어

427
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- 타미카한테 말해야겠어
- 절대 안 돼

428
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
자초지종을 설명하고
금지 명령 얘기도 해야겠어

429
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
미리 손써 놓지 않으면

430
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
회복적 사법 프로그램 전체가
공중분해 돼

431
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
타미카한테 말하면
당신을 자를 수밖에 없어

432
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
피셔라는 여자가
원하는 대로 가는 거지

433
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
조셉, 당신은 좋은 사람이야

434
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
예전 부하 직원한테
징그러운 연정 품은 게 다지

435
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
아주 나가 죽을 일이네

436
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
13세 등급 거리도 안 되는
전혀 다른 시기에

437
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
전혀 다른 장소에서
일어난 사건 때문에

438
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
지금 하고 있는 좋은 일을
망치면 안 되잖아

439
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
내가 좋은 일 하는 것 같아?

440
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
이 말 다신 못 듣겠지만, 맞아

441
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
이 여자들 삶에
변화를 일으키고 있어

442
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
이제 아기 만들 재료나 뽑아내

443
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
공룡 같아! 큰 공룡 자지!

444
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
공룡 자지로
내 작은 보지를 채워줘

445
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
꽉꽉 채워줘

446
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
빅뉴스 배달요! 파이도!

447
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
- 날 속인 거잖아
- 어쩔 수가 없었어

448
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
거짓말! 뭔가 이상하다 했어

449
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
날 보는 거, 날 대하는 거

450
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
맨날 소리 지르면서
쥐 잡듯 잡는 거

451
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
- 꼴도 보기 싫어!
- 잠깐...

452
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
모니카! 불만 있어도 그렇지
엄마한테 무슨 말버릇이야

453
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
엄마? 웃기고 있네

454
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
이 편지에선 아니라는데?

455
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
무슨 소리야? 이게 뭔데?

456
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
왜 그래, 감방 언니? 글 못 읽어?

457
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
- 누가 보낸 거야?
- 감방 친구 중 하나겠지

458
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
얘한테 다 얘기했어

459
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
이제 인정하는 거야?

460
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
아니면 평생 속인 것처럼
계속 거짓말할래?

461
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
다 꼴 보기 싫어

462
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
한 명은 뻥쟁이고
한 명은 쓰레기야

463
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
내가 아는 한...
나한테 엄마는 없어

464
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- 모니카!
- 잠깐만

465
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- 모니카!
- 가지 마

466
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
엄마...

467
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
성경에 대고 맹세해요
내가 그런 게 아니에요

468
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
아뇨, 엄마, 제발 믿어줘요

469
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
세상에서 제일 싫은 게
엄마한테 폐 끼치는 건데

470
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
네 잘못인 적은 없어
그렇지, 신디?

471
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
근데 어째 네가 나타날 때마다

472
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
내가 치울 새로운 똥이 생기니?

473
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
엄마...

474
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
노예들은 남부 연방의
막노동꾼으로 이용됐지만

475
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
그들을 무장시킬지에 관해선

476
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
의견이 매우 분분했습니다

477
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
확인 차원에서 질문할게요
전쟁이 끝난 후

478
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
남과 북이 다시 통합됐던 시기를
뭐라고 하죠?

479
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
르브론 제임스

480
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
재건 시대예요?

481
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
도깃 씨 대답 다 들으셨죠?

482
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
내일 얘기 나눌 거예요
수업 마칩니다

483
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
뭔 난리래요? 쟤들 쫓아내실 거죠?

484
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
잘 얘기해볼게요

485
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
끝나고 남기 벌쯤은 줘야죠

486
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
어디 내뺄 데도 없는
교도소 안에서요?

487
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
쟤들이 웃고 수군거리니까
뇌를 막 긁는 것 같아요

488
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
그것도 모르겠거든요

489
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
남부 연방 깃발은
좋은 거예요, 나쁜 거예요?

490
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
나쁜 거죠, 확실히 나빠요

491
00:30:04,469 --> 00:30:09,474
이걸 시험 볼 때를 대비한
집중력 훈련이라고 생각해요

492
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
- 네
- 잘하고 있어요, 도깃 씨

493
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
계속 집중하면
멋지게 통과할 거예요

494
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- 네, 그러죠
- 네

495
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
모범생인 척은

496
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
엘머 선생님, 수업 쩔었어요

497
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
고맙네요, 다음 시간엔
좀 더 조용히 들어줘요

498
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
너무 열광해서 죄송해요
저희가 남북전쟁광이라서요

499
00:30:30,995 --> 00:30:32,121
누가 이길지 궁금해 죽겠어요

500
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
아시다시피...

501
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
스포일러는 안 돼요

502
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
선생님처럼 똑똑한 사람은
죽은 백인들 책 다 읽겠죠?

503
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
뇌는 근육이라 독서로 단련되죠

504
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
바깥에 있는 친구 하나가

505
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
자기가 읽는 책 얘길 계속해요

506
00:30:46,803 --> 00:30:48,513
내가 걔 번호를 줄 테니까 책을 받아서 우리한테 갖다줄래요?

507
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
외부 자료는 반입 못 해요

508
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
관련 교육도 4시간 이수했죠

509
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
탄트라 섹스 기술
4시간 이수는 어때요?

510
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
왜 이래요
그만하고 당장 나가주시죠

511
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- 그냥 시키는 대로 해주시지
- 그래

512
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
이게 내 친구 번호야

513
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- 알겠지?
- 네

514
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
걔가 기꺼이 배달해줄 거야

515
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
접선지는 플랫부시 리틀 야구팀?

516
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
당신 애한테 티볼 가르치는 곳

517
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
잃어버리지 마

518
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
이런 빌어 처먹을 박스들

519
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
도와줄 손 필요해?

520
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
너보다 필요한 건 맞지

521
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
내가 12살 되기 며칠 전이었어

522
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
엄마가 파티에 가자고 하는 거야

523
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
근데 도착해보니까
모르는 여자애들만 있더라고

524
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
그리고 2층에선 비명이 들려왔어

525
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
빨리 좀 끝낼 수 없을까?

526
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
비니가 면회 오거든

527
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
잠깐만 기다려

528
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
그런데?

529
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
그 여자가 면도칼로 내 걸 잘랐어

530
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
뜨거운 강철이
혈관을 관통하는 것 같았지

531
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
그리고 피...

532
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
피가 철철 쏟아졌어

533
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
난 계속 소리쳤지, '왜?'

534
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
그 여자는 벌레를 없애줬다며
감사하라고 했어

535
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
그러니까 네 말은...

536
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
어떻게 너희 엄마는
그걸 보고만 있냐?

537
00:33:04,440 --> 00:33:05,566
엄마도 한 거니까

538
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
우리 문화거든

539
00:33:08,861 --> 00:33:11,239
내가 다르다는 건
여기 와서야 알았어

540
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
그걸 가리키는 말도 들었지

541
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
'여성 성기 절제'

542
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
샤니, 너무너무 미안해

543
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
뭔데 이렇게 오래 걸려?

544
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
뭐 좀 하느라 그래

545
00:33:27,672 --> 00:33:30,174
내가 늦으면 비니가 화낼 거야

546
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
혼자 애 키우느라 힘든 아빠니까
당장 와!

547
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
알았어

548
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
난 그것도 모르고...

549
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
아니야, 니키, 내가 미안해

550
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
네 곁에 있고 싶어

551
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
정말이야

552
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
근데 그럴 수 없어

553
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
적어도 그런 방식으로는

554
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
이리 와

555
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
그러다 보니까

556
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
선택할 수 있는 건
'진짜스털링_뿌직'뿐이었는데

557
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
- 그것마저 정지 먹인 거야
- 그만 좀 해!

558
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
내가 그랬어

559
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
당신 계정 신고한 게 나야

560
00:34:22,018 --> 00:34:24,020
왜 그런 짓을 해?

561
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
여기서 얼마나 힘든지 알잖아

562
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
내 아기를 안아주지도 못하고

563
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
나한텐 그 사진들뿐이야

564
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
그건 스털링이 아니야

565
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
어디서 구한 사진들인진 몰라도
스털링이 아니라고

566
00:34:39,160 --> 00:34:40,995
다른 사람 아기지

567
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
그 말 좀 그만할래?

568
00:34:45,333 --> 00:34:47,418
당신 아기는 죽었어, 로나

569
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
우리 아기는 폐렴으로 죽었다고

570
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
그걸 받아들이지 못한다면
당신 도움이 필요한 거야

571
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
도움은 당신이 필요하지!

572
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
당연히 나도 필요해

573
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
아들 잃어서 슬프니까

574
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
그것만도 힘든데
당신 때문에 더 힘들어

575
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
애가 살아 있는 척해서

576
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
목소리 좀 낮춰줄래?

577
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
그 애가 너무 보고 싶어

578
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
매일매일 생각해

579
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
그래도 서로 의지하며
이겨낼 수 있을 줄 알았어

580
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
우리 언니 프래니한테
애 맡기고 온 건 아니지?

581
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
한번은 언니가 글쎄

582
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
조카가 젖니 날 때
담뱃갑을 씹게 한 거야

583
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
기가 막히지 않아?
한 번만은 아니었을걸?

584
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
미안해

585
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
더는 자신 없다

586
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
함께하고는 싶지만

587
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
당신이 현실에서 살 수 없다면...

588
00:36:14,755 --> 00:36:17,133
이혼해야 할 것 같아

589
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
로나?

590
00:36:24,891 --> 00:36:26,475
방금 내 말 들었어?

591
00:36:34,859 --> 00:36:35,693
로나

592
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
실례합니다
개인 파티를 준비해야 해서요

593
00:37:01,844 --> 00:37:04,430
그러셔야죠, 네

594
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
여기가 어디죠?

595
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
저희 루프톱 라운지입니다
호텔 손님이세요?

596
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
네

597
00:37:17,360 --> 00:37:19,070
어떤 방에 묵으시죠?

598
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
잘 모르겠어요
열쇠를 찾을 수가 없어서요

599
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
저희 담당자가
기꺼이 도와드릴 겁니다

600
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- 네
- 성함이?

601
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
고객님, 괜찮으세요?
누구 불러드려요?

602
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
아뇨, 괜찮아요

603
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
화장실이 어디죠?

604
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
지금 시간 괜찮으세요?

605
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
네가 그런 질문 하니 재밌구나

606
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
저기...

607
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
아빠

608
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
난처하게 했다면 죄송해요

609
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
먼저 상의했어야 했는데

610
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
난 이해가 안 된다
밀레니얼들은 다 그래?

611
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
세상과 모든 걸 공유해야 하니?

612
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
아세요? 얼마나 진을 빼는 일인지?

613
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
내 삶의 일부가 존재하지
않는 척하며 산다는 게?

614
00:39:33,371 --> 00:39:37,416
나야 모르지
난 범죄자였던 적이 없으니까

615
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
엄마 몰래 바람은 피웠죠

616
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
네가 아는 줄은 몰랐는데 죄송해요, 그건 너무했어요

617
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
네 엄마한테도 너무했지

618
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
너나 네 형제들한테도

619
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
하지만 우린 이겨냈어
시간과 함께

620
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
절 자르고 싶다 해도 이해해요

621
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
솔직히 널 어째야 할지 모르겠다

622
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
아빠가 원하는 모습이
아니란 거 알아요

623
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
근데 그런 게 가족 아닌가요?

624
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
있는 그대로 받아들이고
못난 짓을 해도 사랑해주는 거?

625
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
아무래도...

626
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
널 자를 근거가 없어 보인다

627
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
넌 잘하고 있어

628
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
다행이다!

629
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
웨이트리스로는
진짜 엉망진창이거든요

630
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
그래도 부탁드릴게요

631
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
아빠의 백인 앵글로 색슨
개신교도의 본능이

632
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
자꾸 억누르더라도 인정해주세요

633
00:40:59,123 --> 00:41:00,541
이게 저라는 걸요

634
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
- 얼마나 솔직할 건데?
- 전부 다요

635
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
마약 운반, 연방 교도소, 레즈비언
재소자 아내, 쿠키 케이크 도둑

636
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
전부요

637
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
좋아, 그 진실 공유는
말에 한정된 거냐?

638
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
시각적인 것도 포함되냐?

639
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
안 돼!

640
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
- 안 돼요!
- 안 되긴

641
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- 안 돼
- 동료들이 보면 어떨지 모르겠네

642
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
저 왜 저래요?

643
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
"클리트백"

644
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
본인도 봤어요?

645
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
씩씩거리고 난리예요

646
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
그래도 앨러니스 모리셋
무한 반복은 멈췄죠

647
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
절대 안 지워져요

648
00:41:59,850 --> 00:42:02,686
클리트... 리트백 씨

649
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
죄송합니다
억류자 코르도바가 왔습니다

650
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
제가 일하던 로펌 서류 업무는
많은 축에도 못 들겠네요

651
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- 내가 도울 일이라도?
- 네

652
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
어쩌면요

653
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
자식이 있으신가요?

654
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
억류자들과 사생활 얘긴 안 한다

655
00:42:33,008 --> 00:42:36,428
무척 바쁘니까
나가거나 본론만 얘기해

656
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
네, 교통편을 요청하고 싶습니다

657
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
월요일에 제 아이들 양육권 심리에
참석하려고요

658
00:42:43,394 --> 00:42:44,895
자, 작성해

659
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
이거 처리되려면 몇 주나 걸리는데

660
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
심리는 이틀 후라서요

661
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
잘됐네, 그럼 안 되는 거야
우리 둘 다 서류 업무 줄었군

662
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
전 거기 갈 권리가 있고

663
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
ICE는 절 보내줄
법적 의무가 있어요

664
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
클리트백! 맘에 든다!

665
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
자, 어서 가자고

666
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- 내 일을 가르치는 건가?
- 아뇨

667
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
하지만 직접 가지 않으면
양육권을 잃을 수도 있어요

668
00:43:21,599 --> 00:43:22,766
불법으로 넘어오기 전에

669
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
그런 것도 생각했어야지

670
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
자밀라 엄마가 전화했더라
모니카는 거기서 잔대

671
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
걱정이나 하나 모르겠지만

672
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
미안해요, 엄마

673
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
표현 방법이 참 특이하구나

674
00:44:06,310 --> 00:44:07,978
두 사람은 내가 없는 게 나아요

675
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
내일이면 돌아올 거야
둘이 같이 앉아서 얘기하자

676
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
내가 사라지는 게 최선이에요

677
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
잠깐, 신디! 이렇게 끝내겠다고?

678
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
내 집 한가운데 폭탄을 떨구고
그냥 내빼?

679
00:44:27,414 --> 00:44:29,291
다른 사람이 됐다더니?

680
00:44:29,375 --> 00:44:31,460
상황이 달라질 줄 알았죠

681
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
나만 열심히 하면
잘못한 게 수습될 줄 알았어요

682
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
근데 내가 아무리 변하려고 해봐야
아무 소용 없어요

683
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
결국 상황만 더 꼬이게 하니까

684
00:44:45,974 --> 00:44:49,978
신디, 여기 남아서
네 딸하고 대화하고

685
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
바로잡으려고 노력을 해

686
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
모니카한테 사랑한다고 전해줘요

687
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
좋아

688
00:45:02,032 --> 00:45:04,952
다시는 돌아올 생각도 마

689
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
테이스티

690
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
이런!

691
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
어디 숨어 계시나 궁금했어요

692
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
이리 와봐요

693
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
세상에

694
00:45:32,521 --> 00:45:33,897
여기서 뭐 해?

695
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
카푸토 씨 밑에서 하던 일이죠

696
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
전화 받기, 파일 정리, 약속 잡기

697
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
이상하네요
명단에 이름이 없거든요

698
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
갑자기 온 거야
소장님께 할 말이 있어서

699
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
회의 중인데 기다리실래요?

700
00:45:56,170 --> 00:45:57,463
- 물론
- 네 얼굴 보니까 정말 좋네

701
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
요새 카푸토 씨 생각 많이 했어요

702
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
타미카한테 오후 2시의 녹차와
곰 젤리 조합을 소개한 이후로요

703
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
한낮의 졸음은 쫒고
밤잠은 안 설치게 하지

704
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
타미카한텐 비밀이에요
제가 개발한 줄 알거든요

705
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
입 꾹 다물게, 나한테 고마워해

706
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
진짜로 고마워요, 카푸토 씨

707
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
저한테 해주신 거 전부요

708
00:46:42,341 --> 00:46:43,759
더 못 해줘서 미안하지

709
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
제 변호사가 새 증거를
검토 중이니까 지켜보자고요

710
00:46:52,392 --> 00:46:54,770
- 정말? 너무 잘됐네
- 네

711
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
봐, 싸움을 멈추지 말라고 했지?

712
00:46:58,440 --> 00:47:00,651
귀에 딱지 앉게 들었죠

713
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
카푸토 교수님, 어쩐 일이세요?

714
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
잠깐 시간 돼요?

715
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
나쁜 소식만 아니라면요

716
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
GED 교사가 갑자기 관뒀거든요

717
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
일리노이에 사시는
할머니가 아프시다나?

718
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- 진짜?
- 설마

719
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
인기 최고 교사였는데
카푸토 씨만큼이나요

720
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
내 용건은...

721
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
중요한 거 아니에요

722
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
피그랑 이른 점심 먹기로
해놓고 깜빡했네요

723
00:47:32,224 --> 00:47:34,393
그럼 나중에 봐요

724
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
그분 할머니도 아프세요?

725
00:47:37,771 --> 00:47:40,566
아니, 우린 나중에 얘기해요

726
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
그러세요

727
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
네, 중요한 일도 아니었어요

728
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
- 만나서 반가웠어요
- 나도

729
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
그런 다음 명상을 통해
영혼 세계로 가서

730
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
프레클스에게
지혜를 나눠달라고 했어

731
00:48:01,420 --> 00:48:04,214
내가 백인 중에서도
하얀 편이긴 한데

732
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
- 정말 백인다운 헛짓거리다
- 알아

733
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
근데 신기하게도

734
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
진짜 날 변화시킨 거 있지

735
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
진실과 경이의 노래가?

736
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
아니면 어린양 숀의 사촌을
죽인 대목이?

737
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
진심이야, 젤다랑 숲에 가서
양의 태아를 묻어줄 땐

738
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
강력한 기운이 느껴졌지

739
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
네리, 마이아랑 갔다더니?

740
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
네리는 신경안정제 먹고 뻗었고

741
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
마이아는 도축에 꽂혀서
시체 분해하는 곳에 남았거든

742
00:48:30,574 --> 00:48:32,743
그럼 젤다는 어디서 온 거야?

743
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
마이아 친구인데
주말 동안 내 룸메이트였어

744
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
룸메이트?

745
00:48:37,623 --> 00:48:39,958
응, 이층 침대였다니까

746
00:48:40,751 --> 00:48:43,378
어떻게 나가서도
이층 침대 신세인지

747
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
아무튼... 뭐랄까

748
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
거기 다녀오기 전엔
내 일부를 세상에 숨겼어

749
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
여전히 내가 맞지만
나의 일부에 불과했지

750
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
내가 교도소 다녀온 걸 알면
남들이 어떻게 생각할까

751
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
너무 겁이 났었거든

752
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
또 커밍아웃하는 것 같네

753
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
자기도 엘런을 좋아한다고 말하는
친척이 없을 뿐

754
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
내 어깨를 짓누르던 짐을
내려놓은 것 같아

755
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
분출하려는 충동도...

756
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
완전히 사라졌어

757
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
축하해

758
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
개방된 관계를 제안해준 건
고맙게 생각해

759
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
근데 알고 보니 아무개들과의

760
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
오르가슴 없는 섹스는
내 가려운 부분이 아니었어

761
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
아무개들이 몇 명이었는데?

762
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
중독자 모임의
쿠시 중독자 윌리 넬슨

763
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
알아, 구체적이지

764
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
완벽하게 제모한
골드만 삭스 금융맨

765
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
이름은 카일이었던가?

766
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
모든 걸 공유하자고 했었는데
마음이 바뀌었어, 적을수록 좋아

767
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
알았어

768
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
하지만 이제 누구한테든
아무것도 숨기기 싫어

769
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
저년이 아직도 물건 팔게 시켜?

770
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
아니, 다행히 이젠 안 해

771
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
속도 좀 내, 곤잘레스, ICE의
'세뇨리타'들이 타코 먹고 싶대

772
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
곤잘레스 '씨'거든요
그리고 타코는 화요일이에요

773
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
한 명 비지 않아?

774
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
- 레즈니코프는 C동이야
- 모렐로 얘기야

775
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
'마드무아젤' 니콜스, 고귀한
모렐로 씨 어디 계신지 아나?

776
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
내가 걔 보호자로 보여요?

777
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
빨리 좀 가죠
가서 할 일이 산더미라

778
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
네, 나도요

779
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
이 셋을 인종의 용광로로 태워다줘

780
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
난 모렐로 씨를 찾아볼게

781
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
사실 지금은 무치오 부인인데
모렐로-무치오던가?

782
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
모렐로 본 사람?

783
00:51:14,071 --> 00:51:16,156
"언사운드"

784
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
어서 와요, 언제 오시나 했는데

785
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
이거 없이 멀리 못 갈 줄 알았죠
폰에서 불났어요

786
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
걱정 마세요
현금은 그대로 있어요

787
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
보상을 바란다는 건 아니고요

788
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
고마워요

789
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
"부재중 전화 12통
프래니"

790
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
세상에, 로나, 밤새 어디 있었어?

791
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
- 어디야?
- 프래니?

792
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
당연히 프래니지
밤새도록 전화했어

793
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
죽은 줄 알았잖아

794
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
50달러 슬쩍하자니까

795
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
맙소사, 로나 여기까진 뭐 하러 왔어?

796
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
잘 모르겠어

797
00:52:18,635 --> 00:52:20,554
여기 와 있는 이유가
있을 거 아니야

798
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
토니가 데려온 거야?

799
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
걸어온 것 같아

800
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
장난해? 집에서 여기까지 24km야

801
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
나도 몰라, 프래니

802
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
아무것도 기억 안 나

803
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
이봐

804
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
애들 잃는 것도 맘 아픈데

805
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
양육권 심리에 나갈
애들 모습이 선해

806
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
엄마가 자기들을
버린 줄 알 거 아니야

807
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
나와서 싸우지도 않는다고

808
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
신경도 안 쓰는 줄 알면 어떡해?

809
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
나 혼자 도망친 줄 알면?

810
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
그렇게 생각 안 할 거야
자기들 엄마잖아

811
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
애들이 너무 어려, 블랑카
이 상황을 이해 못 할 거야

812
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
그건 나도 그래

813
00:53:17,235 --> 00:53:21,865
얼마나 사랑하는지
전화해서 말도 못 해

814
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
ICE에서 애들 있는 곳을
말 안 해주니까

815
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
너무 걱정 마

816
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
애들이랑 얘기할 방법을 찾아보자

817
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
고마워, 블랑카

818
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
몇 신데 아직도 자?

819
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
닥쳐!

820
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
어젯밤에 조사를 좀 했어

821
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
세상의 모든 문제를 해결하려는
멍청한 미국인은 아니지만

822
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
너만 문을 활짝 열어준다면

823
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
네 G스팟을 점령해보려고

824
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
멍청하진 않고
완전 제국주의자 같아

825
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
솔직히 어떤 것도
강요하려는 건 아니야, 그저...

826
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
널 행복하게 해주고 싶어

827
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
너보다 용감한 탐험가들도
나가떨어졌어

828
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
신세계를 발견하려면
위험은 감수해야겠지

829
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
모렐로가 법률 도서관에도 없고
다목적실에도 없다

830
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
재소자들! 당장 방으로 들어간다!
너 말이야, '미즈' 토니

831
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
'믹스' 토니거든요
성 중립 호칭 몰라요?

832
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
모렐로 건진 몰라도
남쪽 복도에 있었어

833
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
벽에서 60cm쯤 떨어진 복도 중간쯤

834
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
한 짝은 엎어진 채
T자 형태로 걸쳐져 있었지

835
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
썅! 교도소장한테 연락해
폐쇄해야 돼

836
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
일어나

837
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
젠장

838
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
이 싸구려 진짜 짜증 나게

839
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
그래

840
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
다시 온다고 탈 것 같냐
쓰레기야?

841
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
웃기지 마, 좆 까, 토니!

842
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
어떡해!

843
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
어떡해

844
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
거기 괜찮아요?

845
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
괜찮아요?

846
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
괜찮... 어떡해!

847
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
어떡해

848
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
안 돼!

849
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
이제 막 약혼했는데 말도 안 돼

850
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
그래

851
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
안 돼

852
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
어떡해

853
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
어떡해

854
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
어떡해...

