1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Se continui ad alzarti tardi,

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
addio al buono sconto fedeltà
di McDonald's.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Ora regalano dizionari,
grazie a Michelle Obama.

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Nessuno è perfetto.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Metti via. Non mangiare quella roba.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Mangia le uova. Ti servono le proteine.

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Io queste non le mangio.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Ci sono dei puntini rossi.
Sono uova col ciclo?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
No, sono uova gallate,
ti fanno diventare forte.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Non fare la voce grossa e mangia.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Ti preferivo quando cucinavi i pancake.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
E io ti preferivo quando parlavi meno.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Qualcuno si è dato da fare, stamattina.

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Il pane tostato non basta.
Ti servono delle proteine.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
L'ho detto anch'io.

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Vi sbagliate. Il coach dice di mangiare
carboidrati quando dobbiamo giocare.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Hai lavato la divisa?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
- Non me l'hai ricordato.
- Tranquille.

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Il bucato è piegato e nel cestino.

21
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Profuma di pulito.

22
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Grazie, Cindy,
ma Monica dovrebbe lavarsi le sue cose.

23
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Metti questa energia
nel cercare un lavoro.

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
L'ho già fatto. Visto?

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
E oggi ho altri tre colloqui.

26
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
Mamma, devi firmarmi il permesso

27
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
per Family Life.

28
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Anche se odio
quegli stupidi video anni '80.

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Continuano a mostrarli?

30
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Aspetta di vedere il cartone animato

31
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
della gatta che rappa sui suoi tre buchi.

32
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Ma sono video istruttivi.

33
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Ciao, Cindy.

34
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Cerca di non distrarti.

35
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Ti voglio bene. Ok...

36
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Dimmi che io non ero così.

37
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Tu eri sfacciata e poi c'era l'altra cosa.

38
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Ma, in fondo, Monica è una brava ragazza.

39
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Che tu ci creda o no,
era molto peggio prima che tornassi.

40
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
Quindi continua a fare
quello che stai facendo.

41
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Secondo me lei è in qualche setta
e lui è un po' autistico.

42
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Ti ho già detto
che tutte le guardie fanno schifo.

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Ti serve Hellman.

44
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Mi ha fatta trasferire qui
dopo che gli ho fatto un pompino.

45
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
Al diavolo Hellman. Mi picchiava.

46
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Che ne dici della guardia nera?
Alta all'incirca così.

47
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
Intendi la direttrice?

48
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Ci serve una guardia che porti la droga

49
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
o tua madre e Hopper
monopolizzeranno il mercato.

50
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Te l'ho detto,
la stronza sa solo parlare.

51
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Nessuno vorrà la loro merda

52
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
dopo aver provato la nostra roba.

53
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
Che ne dici
dell'insegnante del GED? L'asiatico.

54
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Che tipo di asiatico?
Genio della matematica o <i>Tokyo Drift?</i>

55
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
È filippino. Non essere razzista.

56
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
È razzismo casuale, non formale.
È diverso.

57
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
- Non è un tipo alla Vin Diesel.
- È carino,

58
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
ma non scopo
con uno che potrei spedire in orbita.

59
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Nessuna deve scoparsi
uno che si chiama Elmer.

60
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Ascoltate, lui porta già dentro dei libri.

61
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Dobbiamo solo ricevere quello giusto.

62
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Il mio aggancio ci metterà la droga
e lui neanche se ne accorgerà.

63
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Bel piano.

64
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Che differenza c'è tra i due razzismi?

65
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Quello vero e proprio implica
che il razzista si ritenga superiore

66
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
o discrimini intenzionalmente gli altri.

67
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Quello casuale comporta
pregiudizi negativi o stereotipi razziali

68
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
ed è quasi sempre non intenzionale.

69
00:05:03,219 --> 00:05:04,804
Entrambi hanno un effetto negativo,

70
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
ma quello casuale mi fa ridere,
quindi lo approvo.

71
00:05:29,579 --> 00:05:30,913
Bella lezione, prof. Caputo.

72
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Ottime domande, Denise. Continua così.

73
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Quanto l'ha pagata per dirlo?

74
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Di solito le cose vanno più lisce
quando il rettore non è presente.

75
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- Nessuna pressione.
- Credevo di essere stato discreto.

76
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Volevo solo capire
il perché di tanto entusiasmo.

77
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
C'è entusiasmo?

78
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
Mi chiedevo se il prossimo semestre
volesse tenere un altro corso.

79
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Con piacere.

80
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Mi scusi. Salve. Lei è Joe Caputo?

81
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Colpevole.

82
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
Devo notificarle un atto.

83
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Di che si tratta?

84
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
È un ordine restrittivo.

85
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Per cosa?

86
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
È assurdo.

87
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Vede, durante il mio precedente impiego
ho licenziato una donna

88
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
che dopo anni mi accusa

89
00:06:33,017 --> 00:06:35,144
di aver fatto cose che non ho fatto.

90
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Sono andato a casa sua per parlarle.

91
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Ma di recente

92
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
ho subito un intervento
in una zona delicata

93
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
e lei ha pensato
che mi toccassi le parti intime...

94
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Sembra peggio di quello che è.

95
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Andiamo alle risorse umane,

96
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
così potrà raccontare loro i dettagli.

97
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Mi sento più alta.

98
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Ti avevo detto che è un bel corso.

99
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Salvo la tipa muscolosa

100
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
che si metteva in mostra
facendo la verticale su una mano.

101
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
La mia insegnante di yoga
in prigione diceva:

102
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"Il modo migliore per perdere l'equilibrio
è paragonarsi agli altri".

103
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
La tua insegnante di yoga in prigione?

104
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Grazie tante.

105
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Già mi sentivo giudicata
per i leggings rovinati.

106
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Non dire "rovinati", di' "lavorati".

107
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Hai promesso di amare ogni parte di te.

108
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Ed è così.

109
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
Infatti oggi dirò la verità
alle mie colleghe.

110
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
O magari la prossima settimana.

111
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
La fine del trimestre
non è un buon periodo.

112
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Basta trovare delle scuse.

113
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
Togliti questo peso come fosse un cerotto.

114
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Io li tiro via lentamente.

115
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Per far guarire la ferita della vergogna
devi farle prendere aria.

116
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Se vi è piaciuta la lezione gratis,
abbiamo un pacchetto in offerta.

117
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Dieci lezioni, 200 dollari.

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Non oggi, grazie.

119
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Sono uscita da poco di prigione

120
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
e tra il lavoro mal pagato
e le tasse per la libertà vigilata

121
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
posso a malapena permettermi l'affitto,
ma grazie.

122
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
UN NUOVO PICCOLO PRINCIPE

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- Credevo dovessi parlare con Red.
- Sì.

124
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Red mi ha detto chiaramente
che non vuole che mi impicci,

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
il che mi sta bene,
perché ho le mie cose a cui pensare.

126
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Devo assolutamente

127
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
trovare una foto dell'ex di Shani
su Facebook.

128
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Vediamo.

129
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Secondo me è quella
con il piercing al naso,

130
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
ma spero segretamente
che sia quella con i polpacci grossi.

131
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Il profilo Instagram di Sterling
ha qualcosa che non va.

132
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Cazzo. Oddio.

133
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
Spero non sia quella con la maglietta
"Il futuro è donna"

134
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
anche se come futuro non è male.

135
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
L'account risulta disabilitato
per contenuti non appropriati.

136
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Forse è colpa delle foto
mentre faceva il bagnetto.

137
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Il suo pisellino è così piccolo
che si vede appena.

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Sono certa che il loro algoritmo anti-pene

139
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
non distingue le dimensioni.

140
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Non ha senso.
Ho postato quelle foto settimane fa.

141
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Perché non mi ascolti?

142
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Calmati.

143
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Siamo amiche che passano
del tempo di qualità insieme.

144
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Tu guardi il tuo cellulare e io il mio,

145
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
come natura vuole.

146
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Non prendi la cosa sul serio.

147
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Tutte le foto di Sterling sono sparite.

148
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Non capisco.
Chi fa una cosa simile a un bimbo?

149
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Hai comunque le sue foto, no?
Perché non guardi quelle?

150
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Hai ragione.

151
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Ho salvato le foto.

152
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Posso creare un nuovo account.

153
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Non riesco ad accettare
che l'ultimo post di Shani

154
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
sia un video su Facebook in cui canta
"Don't Speak" al karaoke.

155
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Ha perso alcuni punti.

156
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- E che cazzo!
- Che brutto colpo, Fran.

157
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Ti faccio vedere come si fa.

158
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Sei brava solo a sparare stronzate.

159
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Intendi pompini.

160
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Ho sbagliato sorella.

161
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
- Ehi!
- Che c'è? Scherzavo.

162
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Puoi farcela, Lorna.

163
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Bene. Ci siamo.

164
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Santo cielo! Oddio.

165
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Tranquilla. Se ne è rovesciato poco.

166
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Siete coraggiosi a bere champagne
in un buco come questo.

167
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
È un'occasione speciale!

168
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Oddio! Che meraviglia.

169
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Si dovrebbero spendere tre stipendi.
Ne ho spesi quattro.

170
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, vieni a giocare
prima che ti vengano strane idee.

171
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Congratulazioni.

172
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Non gliel'avrai chiesto qui, vero?

173
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
- Certo che no. L'ho istruito bene.
- Ehi!

174
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Ma è qui che ci siamo conosciuti.
Esattamente tre anni fa.

175
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Che cosa romantica.

176
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, hai sentito? Che cosa romantica.

177
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
È fantastico. Ma stiamo giocando.

178
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
La partita può aspettare.
Voglio sapere com'è andata.

179
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
Sei mai stata al Pelican Hotel,
su a Sands Point?

180
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Hanno una terrazza sul tetto
che si affaccia sull'oceano.

181
00:11:36,237 --> 00:11:39,031
Avevamo fatto
una lunga passeggiata sulla spiaggia...

182
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Volevo chiederglielo lì,

183
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
ma c'era puzza di uova marce
per via delle alghe.

184
00:11:43,411 --> 00:11:46,372
Sono felice che abbia aspettato,

185
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
perché quando mi ha fatto la proposta

186
00:11:48,749 --> 00:11:53,838
il sole stava tramontando.
È stato bellissimo.

187
00:11:53,921 --> 00:11:55,464
E non l'avevo programmato.

188
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Ci sposeremo il prossimo giugno
su quella terrazza.

189
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
O quello successivo,
se non sarà disponibile.

190
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, tocca a te. Stiamo aspettando.

191
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Sono felicissima per entrambi.

192
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Spero solo un giorno

193
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
di vivere lo stesso amore
che state vivendo voi.

194
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
- D'accordo.
- Ok.

195
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- Vai. Ti porto io.
- Grazie. Sono a posto.

196
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
No, ci penso io.

197
00:12:25,119 --> 00:12:27,747
Lorna, tua sorella e Jack
se ne sono andati.

198
00:12:27,830 --> 00:12:29,373
- Lascia che ti porti a casa.
- No.

199
00:12:29,457 --> 00:12:33,127
- È una bella serata. Vado a piedi.
- Dai. Che ti prende?

200
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Perché ora sei così fredda?

201
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- Ok. Basta.
- Vieni qui.

202
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
- Lasciami...
- Smettila! Non mi va!

203
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Merito di stare con qualcuno
che ami l'amore.

204
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Mi hai provocato tutta la sera
parlando di pompini.

205
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Ti credi così sexy?

206
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Incredibile.

207
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
E fai cagare a biliardo!

208
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
Sì! È fantastico!

209
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Secondo il processo <i>Padilla v. Kentucky,</i>
se decade una causa penale,

210
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
decade anche quella
di immigrazione clandestina.

211
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Questo è un precedente, Matlock.

212
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Bel lavoro.

213
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock?

214
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Preferisco vedermi
come una Ally McBeal latina.

215
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Detenute!

216
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
È arrivata la posta! 213.

217
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- Numero 968.
- Per me. Sono qui.

218
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
Forse Diablo mi ha scritto.

219
00:13:46,659 --> 00:13:48,077
Calma, innamorata.

220
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Non avrà ancora avuto la tua lettera.

221
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Non puoi saperlo.

222
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Numero 519.

223
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Riguarderà il mio caso.

224
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Devi aspettare che chiami il tuo numero.

225
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Io sono il 519.

226
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
Numero 643.

227
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
E ultimo, ma non per importanza,
il fortunato 439.

228
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Toccami di nuovo e finisci in gabbia.

229
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
E devi parlare in inglese
o in spagnolo.<i> Comprende?</i>

230
00:14:47,428 --> 00:14:48,721
Che succede?

231
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Devo presentarmi in tribunale lunedì

232
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
o rischio di perdere
la custodia dei miei figli.

233
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
Cosa?

234
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
È impossibile. Devono garantirti
la possibilità di andare.

235
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Legalmente, sì. Ma non importa a nessuno.

236
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Forse può andarci qualcuno al tuo posto.
Il padre o gli zii?

237
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Mio marito è morto un anno fa.

238
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Tutti quelli che conosco sono clandestini
o in El Salvador.

239
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
Sono i miei figli, Blanca. Cosa faccio?

240
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Il rabbino Tatelbaum ti ha scritto
un'ottima raccomandazione,

241
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
ma quattro anni
in una prigione federale...

242
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Sig.ra Wernick, la fermo subito.

243
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
So di non essere la candidata ideale...

244
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
...ma se me lo consentirà,

245
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
prometto di prendermi cura
di queste persone.

246
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Posso chiedertelo?

247
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
Non so se posso.

248
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
Se non vuoi dirmelo...

249
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
No, tranquilla. Sono colpevole.

250
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Non avrei dovuto farlo, ma l'ho fatto.

251
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
Quando lavoravo per la TSA,

252
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
ho preso cose
che non avrei dovuto prendere.

253
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Ma ora sono cambiata.

254
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Sono responsabile
per le mie azioni passate,

255
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
ma non voglio più essere così,
perché fa soffrire le persone.

256
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Non fisicamente.

257
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Se posso essere sincera, Cindy,

258
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
non so se tu sia adatta per questo lavoro.

259
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Molti anziani
hanno problemi fisici e cognitivi.

260
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Dovresti cambiare i pannoloni
e pulire le loro perdite.

261
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Alcuni urlano e ti insultano.

262
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Sembra il mio vecchio braccio.

263
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Ma dico sul serio.

264
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
Ascolti, la prigione mi ha preparata
per un posto come questo.

265
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
In entrambi i posti
danno da mangiare una poltiglia,

266
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
si deve convivere con altre persone
e ognuno si fa gli affari altrui.

267
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Ecco cos'ho imparato.

268
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
Non si può cambiare la gente.

269
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Soprattutto gli anziani.

270
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Ma puoi cambiare il tuo atteggiamento
nei loro confronti.

271
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
E avere senso dell'umorismo
è fondamentale.

272
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
L'umorismo è come il nastro adesivo.
Aggiusta tutto.

273
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
- Forse possiamo provarci.
- Sì!

274
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Ma sappi che comunque

275
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
molti di questi vecchi
crederanno che gli rubi qualcosa.

276
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
La prego.
Sono una donna nera e ci sono abituata.

277
00:17:41,060 --> 00:17:41,977
Il posto è mio?

278
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Sì! Il posto è mio! Grazie mille, capa!

279
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Sette su dieci. Non male.

280
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
È comunque mediocre.

281
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Sono sei punti in più
rispetto all'altra volta. Aspetta.

282
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Congratulazioni, sig.na Doggett.
Il tutor serve.

283
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Sì. Taystee mi sta aiutando molto.

284
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
E lei non è più triste.
Lei aiuta me e me aiuta lei.

285
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
E io aiuto lei.

286
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Esatto. Non si sa chi aiuta chi.

287
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
C'è posto per altre tre studentesse?

288
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Siamo già a metà semestre,

289
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
ma incoraggio sempre chi vuole imparare.

290
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
E a noi piace imparare, vero?

291
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Il mondo è la nostra classe.

292
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Ora leggiamo un brano
sulla guerra civile americana.

293
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Dovremmo vendere
le pasticche che prendono gli studenti

294
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
per migliorare le prestazioni.

295
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Chi è che si droga
per studiare di più, idiota?

296
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Potete chiudere il becco?
Vorrei ascoltare.

297
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Qualcuno vorrebbe succhiare
un involtino primavera filippino.

298
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Si chiama lumpia.

299
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
L'involtino o l'uccello?

300
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
L'involtino. E sono fottutamente buoni.

301
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Lo sarà anche il suo uccello.

302
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Ehi, Lorna, puoi svuotare la scatola?

303
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Mi tornerebbe utile.

304
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Buffo. Quando ero io ad avere bisogno,

305
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
tu pensavi solo
al profilo Facebook di Nefertette.

306
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
E ora chiedi aiuto a me.

307
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Red, posso prenderla?

308
00:19:24,872 --> 00:19:25,998
Tu hai sentito qualcosa?

309
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
No. E tu?

310
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Non saprei dirlo.

311
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Sai, ormai sono vecchia e decrepita
e potrei avere problemi di udito.

312
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Vi state comportando come due bambine.

313
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Che diavolo fai?

314
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Operazione schizzo sui pantaloni.

315
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
La metterò
sulla tavoletta del water di Litvack.

316
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
<i>Ay, nena, </i>ti prego.
Non perdere tempo in stupidi scherzi.

317
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Come farai a entrare nel suo bagno?

318
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Perché non mi sostieni?
Lo faccio per la nostra gente.

319
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Io la aiuto in modo concreto.

320
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
A te interessava solo aiutare Maritza.

321
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Ecco le vostre aiutanti immigrate.

322
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Grazie...

323
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
Sig. C. Litvack.

324
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

325
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Così è troppo facile.

326
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- Pare che la "C" stia per Carlos.
- O "Coglione".

327
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Non capite?

328
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" più "Litvack" fa "Clitvack".

329
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Suona come "aspira clitoride".

330
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Sembra doloroso.

331
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
O fantastico, a seconda di quanto succhia.

332
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Sarà come quando al liceo ho fatto in modo

333
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
che quella troia di Janice
venisse chiamata "crocchetta di pollo"

334
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
perché puzzava di senape
e mi aveva fregato il ragazzo.

335
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
I soprannomi sono l'herpes del bullismo.

336
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Una volta che ne hai uno, te lo tieni.

337
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
Che succede qui?

338
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Un po' di isolamento termico
mentre lavoriamo non sarebbe male.

339
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
C'è tanto gelo in giro.

340
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Benvenuta nel mio nascondiglio.

341
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
In un mondo ideale,
avremmo luci soffuse e musica d'atmosfera.

342
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Vorrei avere un biscotto ai mirtilli,
ma scarseggiano.

343
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Ma almeno abbiamo un posticino tranquillo

344
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
dove rendere più tenera la carne,
per così dire.

345
00:21:44,386 --> 00:21:46,596
Come sai
che mi piacciono i biscotti ai mirtilli?

346
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Perché sei un essere umano.

347
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
E me l'hai detto la settimana scorsa.

348
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
E ho controllato
il tuo profilo Facebook...

349
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Ne sono lusingata.

350
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Non ho mai avuto una stalker.

351
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Ehi, stavolta tocca a te.

352
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Non ora.

353
00:22:14,833 --> 00:22:15,959
Lascia che ti tocchi io.

354
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Credimi, quello che mi fai
mi rende felice,

355
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
ma vorrei restituirti il favore,
ogni tanto.

356
00:22:24,509 --> 00:22:26,345
Perché non ti basta quello che facciamo?

357
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Ho fatto qualcosa di male?

358
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Se temi di fare troppo rumore

359
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
e ti piace urlare, possiamo accendere
la ventola del forno o il frullatore.

360
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- Ok.
- Abbiamo molto da fare.

361
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Certo.

362
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Prova ora.

363
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Quello sfarfallio
mi scatenava l'epilessia.

364
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Come pensavo, era la presa.
Non faceva bene contatto.

365
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Dove hai imparato a fare queste cose?

366
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Non da suo padre.

367
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
In effetti...

368
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Ho dovuto seguire
un corso per elettricista mentre ero...

369
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, mi cercheresti il dossier
del rendiconto di Robinson del 2008?

370
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
...nei Corpi di Pace.

371
00:23:26,113 --> 00:23:28,865
Non pensavo che nei villaggi africani
ci fosse l'elettricità.

372
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Pannelli solari.
Avevamo installato dei pannelli solari.

373
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
Incredibile!

374
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Aiuti le persone meno fortunate di te
e rispetti l'ambiente.

375
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Non è stato niente di che.

376
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Mi sorprende che lavori qui
con le tue competenze nell'energia pulita.

377
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Sì, beh...

378
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- Ecco a lei.
- Grazie.

379
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Sono stata in prigione.

380
00:23:54,057 --> 00:23:55,559
Non sono stata nei Corpi di Pace

381
00:23:55,642 --> 00:24:00,397
né in un ranch in Arizona
per disintossicarmi.

382
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Dopo il college,
trafficavo soldi derivanti dalla droga

383
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
e sono finita in prigione.

384
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Tutti sbagliamo, tesoro.

385
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
È vero.
Dovresti vedere il mio primo marito.

386
00:24:17,622 --> 00:24:19,833
Heather, ho mangiato
la tua torta di bentornata.

387
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Joanne, ho bevuto la tua tequila. Quale tequila?

388
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
Mi avevate preso una torta? Che gentili.

389
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Forse potremmo infilarne altri due

390
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
sotto le tette.

391
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
È questo che intendono
con "integrazione verticale"?

392
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Sì, credo di sì.

393
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Sei brava.

394
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
So come sfruttare al meglio gli spazi.

395
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Dovresti vedermi mettere gli avanzi
nei Tupperware.

396
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Mi riferivo al contrabbando.

397
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Starei ancora cercando
di vendere vitamine

398
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
se non fosse per te.

399
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
E non lo dico
per convincerti a continuare.

400
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Tranquilla, possiamo...

401
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
Possiamo continuare.
Almeno finché non sarai a posto.

402
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
Sicura? Possiamo smettere quando vuoi.

403
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Non voglio smettere.

404
00:25:19,392 --> 00:25:20,727
Di vendere caricabatterie.

405
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Bene.

406
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Piano. Cristo, fai più piano.

407
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Ma qui di duro non c'è ancora niente.

408
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
È colpa di questo posto. È deprimente.

409
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Sono una donna impegnata

410
00:26:00,517 --> 00:26:03,562
e non hai avuto problemi
a mettermi a novanta sulla scrivania.

411
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Avanti...

412
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Forza.

413
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
- Merda. Lascia fare a me.
- Ok.

414
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- Fammi provare.
- Ok.

415
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Potrei infilarti un dito nel culo,
ma ho appena fatto la manicure.

416
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Sai perché mi succede?

417
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Non riesco a non pensare
a quel fottuto ordine restrittivo.

418
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Perché ti lasci condizionare
da quella donna?

419
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Ho perso il lavoro per colpa sua.

420
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
Lavoro? Tenevi un corso
in un college statale.

421
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- Devo dirlo a Tamika.
- Assolutamente no.

422
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Devo spiegarle cos'è successo
e dirle dell'ordine restrittivo.

423
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Se la cosa salta fuori prima,

424
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
potrebbe saltare il corso
di giustizia riparatoria.

425
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Se lo dici a Tamika, dovrà licenziarti.

426
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Che è proprio ciò che vuole Fischer.

427
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, sei una brava persona.

428
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Hai avuto una strana cotta
per un'ex dipendente.

429
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
Capirai che roba!

430
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Non lasciare che una sciocchezza
vietata ai minori di 13 anni

431
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
accaduta in un altro momento
e in un altro posto

432
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
ti privi delle belle cose
che stai facendo ora.

433
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Sto facendo del bene?

434
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Non intendo ripeterlo, ma sì,

435
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
stai cambiando la vita di quelle donne.

436
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Ora fai rizzare quel coso
e riempi il vasetto.

437
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Sembra il cazzo di un dinosauro. È enorme.</i>

438
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Mi sfonderai la passerina con quel coso.</i>

439
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Sfondami la passerina.</i>

440
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
Ho grandi novità! E una torta!

441
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
- No, mi hai mentito!
- Non avevo scelta!

442
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
Stronzate!
Sentivo che c'era qualcosa di strano.

443
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Il modo in cui mi guardi, mi tratti

444
00:27:59,052 --> 00:28:01,680
e mi urli contro e quelle stupide regole.

445
00:28:01,763 --> 00:28:03,014
- Ti odio, cazzo!
- Aspetta.

446
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Monica, non importa cos'ha fatto.
Non si parla così alla mamma.

447
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
Mamma? Bella, questa.

448
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
Non secondo questa lettera.

449
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Che vuoi dire? Che cos'è?

450
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Che ti prende, ex detenuta?
Non sai leggere?

451
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
- Chi l'ha mandata?
- Una tua amica dalla prigione.

452
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Le ha rivelato tutto.

453
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
Quindi lo ammetti?

454
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
O continuerai a mentirmi
come hai sempre fatto?

455
00:28:31,209 --> 00:28:32,460
Andate entrambe a 'fanculo.

456
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
Tu sei una bugiarda e tu una nullità.

457
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Per quanto mi riguarda, non ho una madre.

458
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- Monica.
- Aspetta.

459
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- Monica!
- Non andartene.

460
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mamma...

461
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Mamma, giuro sulla Bibbia
che non c'entro nulla.

462
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Mamma, ti prego, devi credermi.

463
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
L'ultima cosa che vorrei
è causarti dei guai.

464
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Non è mai colpa tua, vero, Cindy?

465
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Ma, chissà come, ogni volta che arrivi

466
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
crei dei casini che poi io devo sistemare.

467
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Mamma...

468
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
I Confederati usavano gli schiavi
per i lavori manuali,

469
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
ma si discusse molto

470
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
se dare o meno un'arma agli schiavi neri.

471
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Qualcuna può dirmi
come si chiamava il periodo del dopoguerra

472
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
in cui il Sud si reintegrò col Nord?

473
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

474
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
Ricostruzione?

475
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
Spero abbiate sentito la risposta,

476
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
perché domani parleremo di questo.
Potete andare.

477
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
E che cazzo... Le caccerà via, vero?

478
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Parlerò con loro.

479
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Almeno le metta in punizione.

480
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
La prigione non basta?

481
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Ridono e bisbigliano.
Non mi permettono di pensare.

482
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Non ricordo neanche

483
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
se i Confederati sono i buoni o i cattivi.

484
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
I cattivi. Decisamente.

485
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Ma potrebbe essere un buon esercizio
per superare le distrazioni al test.

486
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
- Ok.
- Sta andando bene.

487
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
Continui così
e passerà l'esame a pieni voti.

488
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- Già.
- Già.

489
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Ruffiana.

490
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Prof. Elmer, che lezione interessante.

491
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Grazie. La prossima volta
apprezzatela in silenzio.

492
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Ci scusi per l'entusiasmo.
Adoriamo la guerra di secessione.

493
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Non vediamo l'ora di sapere chi vince.

494
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Sapete che...

495
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Non ci rovini la sorpresa.

496
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Uno intelligente come lei leggerà
tutti i libri scritti da bianchi.

497
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Il cervello è un muscolo e va allenato.

498
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Sa una cosa? Ho un'amica

499
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
che mi parla sempre
di un libro che sta leggendo.

500
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
Se le do il suo numero,

501
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
potrebbe prenderlo e portarcelo qui.

502
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Non posso portare materiale dall'esterno.

503
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Ce l'hanno spiegato a un corso.

504
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Io posso fargliene uno sul sesso tantrico.

505
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Ora basta. Vorrei che ve ne andaste.

506
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- E noi che facesse ciò che chiediamo.
- Sì.

507
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
Ecco il numero.

508
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- Lo sente?
- Sì.

509
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Sarà felice di portarle il libro.

510
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Magari alla Little League di Flatbush?

511
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Dove insegna baseball ai bambini?

512
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Non lo perda.

513
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Dannate scatole. Avanti.

514
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
Vuoi una mano?

515
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
A me, a differenza tua, non dispiacerebbe.

516
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Poco prima di compiere 12 anni,

517
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
mia madre disse
che saremmo andate a una festa.

518
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Ma siamo arrivate
e non conoscevo le altre ragazzine.

519
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Poi sentii delle urla dal piano di sopra.

520
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
Potreste fare più in fretta?

521
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
Vinnie viene a trovarmi.

522
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Dacci un minuto.

523
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
Quindi?

524
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
Una donna mi tagliò con un rasoio.

525
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Fu come sentire
dell'acciaio bollente nelle vene.

526
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
E poi, il sangue.

527
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Persi tanto sangue.

528
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Continuavo a gridare: "Perché?"

529
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Disse che dovevo esserle grata
per avermi liberata da un fastidio.

530
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Vuoi dire che ti hanno...

531
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Perché tua madre ha lasciato
che ti facessero questo?

532
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Perché era così anche lei.

533
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Fa parte della nostra cultura.

534
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Non sapevo di essere diversa

535
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
finché qui non sentii parlare

536
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
di mutilazione dei genitali femminili.

537
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, mi dispiace molto.

538
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Perché siamo bloccate qui?

539
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
È una questione importante.

540
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Ok. Vinnie si arrabbierà se faccio tardi.

541
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
È un padre single
con delle responsabilità. Andiamo!

542
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
D'accordo.

543
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Mi dispiace.

544
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
No, Nicky, dispiace a me.

545
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Io voglio stare con te.

546
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Credimi.

547
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Ma non posso.

548
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Almeno non in quel modo.

549
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Vieni qui.

550
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...ho potuto scegliere

551
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
soltanto IlVeroSterling_Cagone

552
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
- ma hanno chiuso anche quell'account.
- Basta, Lorna!

553
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Sono stato io.

554
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Ho denunciato io quegli account.

555
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Perché l'hai fatto? Sai quanto è dura per me.

556
00:34:27,231 --> 00:34:29,192
Stare qui e non poter tenere mio figlio...

557
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Ho soltanto quelle foto.

558
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
Quello non è Sterling.

559
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Non so dove tu le abbia prese,
ma non è lui.

560
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
È il figlio di qualcun altro.

561
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Smettila di dire queste cose.

562
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Tuo figlio è morto, Lorna.

563
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Nostro figlio è morto di polmonite.

564
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Se non riesci ad accettarlo,
dovresti farti aiutare.

565
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
È a te che serve aiuto!

566
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
È evidente!

567
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Soffro per mio figlio

568
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
ed è già abbastanza dura
senza che tu peggiori le cose

569
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
fingendo che sia ancora vivo.

570
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Puoi abbassare la voce?

571
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Mi manca tanto.

572
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Penso a lui ogni giorno.

573
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Ma speravo che almeno
avremmo potuto confortarci a vicenda.

574
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Non l'hai lasciato
a mia sorella Franny, vero?

575
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
Una volta l'ho vista mentre lasciava

576
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
che il figlio mordesse
un pacchetto di sigarette.

577
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
Non è assurdo?
E probabilmente non era la prima volta.

578
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Mi dispiace.

579
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Non posso più continuare così.

580
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Vorrei stare con te,

581
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
ma se non accetti la realtà,

582
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
forse dovremmo divorziare.

583
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna?

584
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Hai sentito cos'ho detto?

585
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
Lorna.

586
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Scusi, ma dobbiamo preparare la terrazza
per una festa privata.

587
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Ma certo. Sì.

588
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Dove mi trovo?

589
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Sulla nostra terrazza sul tetto.
È una cliente dell'hotel?

590
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
In quale stanza alloggia?

591
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Non ne sono sicura. Non trovo la chiave.

592
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Il concierge sarà felice di aiutarla.

593
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- Sì.
- Come si chiama?

594
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Signora, si sente bene?
Vuole che chiami qualcuno?

595
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
No, sto bene.

596
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Dov'è la toilette?

597
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Possiamo parlare?

598
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
Non hai detto abbastanza?

599
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Ascolta...

600
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Papà.

601
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Scusa se ti ho messo in imbarazzo.

602
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
Avrei dovuto parlartene prima.

603
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, non capisco.
È una cosa di voi millennial?

604
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
Dover condividere tutto con tutti?

605
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Sai quant'è sfiancante

606
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
vivere ogni giorno fingendo
che una parte della tua vita non esista?

607
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
No, perché non ho mai commesso un reato.

608
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Ma hai tradito la mamma.

609
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
Non sapevo che lo sapessi. Mi spiace. Sono stata ingiusta.

610
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Io lo sono stato con tua madre.

611
00:39:56,227 --> 00:39:57,895
E con te e i tuoi fratelli.

612
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Ma l'abbiamo superato. Col tempo.

613
00:40:04,693 --> 00:40:06,612
Se vuoi licenziarmi, ti capisco.

614
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Onestamente non so cosa fare con te.

615
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Papà, non sono come tu mi vorresti.

616
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Ma non è questo il senso della famiglia?

617
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Accettare chi ti è accanto e amarlo
a prescindere da ciò che fa?

618
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Non ho...

619
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
...ragioni sufficienti per licenziarti.

620
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Sei brava.

621
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Grazie a Dio.

622
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Perché faccio schifo come cameriera.

623
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Ma devo chiederti,

624
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
nonostante il tuo istinto
di bianco protestante anglosassone

625
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
che ti spinge a soffocare e reprimere,
di accettare...

626
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
...il fatto che sono così.

627
00:41:02,126 --> 00:41:04,170
- Di che livello di onestà parliamo?
- Totale.

628
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Corriere della droga, prigione federale,
moglie detenuta lesbica e ladra di torte.

629
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Il pacchetto completo.

630
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Ok. Questa onestà è limitata alle parole

631
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
o include anche i video?

632
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Oh, no.

633
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
- Oh, no.
- Oh, sì.

634
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- No.
- Aspetta che le altre lo vedano.

635
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Sono proprio fuori di testa.

636
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
L'ha già visto?

637
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
È furioso.

638
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
Ma almeno non ascolta più
Alanis Morissette.

639
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
E non viene via!

640
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Sig. Clit... Litvack.

641
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Mi scusi.
La detenuta Córdova vuole parlarle.

642
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
E io mi lamentavo delle troppe scartoffie
nello studio legale in cui lavoravo.

643
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- Ti serve qualcosa?
- Sì.

644
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Insomma, forse.

645
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Lei ha figli, signore?

646
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Non parlo della mia vita privata
con le detenute.

647
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
E sono molto impegnato.
Quindi vattene o dimmi cosa vuoi.

648
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Sì, signore.
Vorrei richiedere un trasporto

649
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
per presenziare all'udienza
per la custodia dei miei figli, lunedì.

650
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Tieni. Compila questo.

651
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Ma questi moduli
vengono approvati dopo settimane

652
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
e l'udienza è dopodomani.

653
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Quindi la risposta è no
e ci saranno meno scartoffie per entrambi.

654
00:42:56,991 --> 00:42:58,659
Ma io ho il diritto di presenziarvi.

655
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
E lei ha l'obbligo giuridico
di farmi portare là.

656
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
Clitvack! Fantastico.

657
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Su, <i>vámonos, </i>ragazze.

658
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- Vuoi dirmi come devo fare il mio lavoro?
- No.

659
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Ma se non sarò presente,
potrei perdere la custodia dei miei figli.

660
00:43:21,348 --> 00:43:24,977
Dovevi pensarci
prima di venire illegalmente negli USA.

661
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Ha chiamato la madre di Jamilla.
Stanotte dormirà da loro.

662
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Non che la cosa sembri preoccuparti.

663
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Mi spiace, mamma.

664
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Hai uno strano modo di dimostrarlo.

665
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Vuoi due state meglio senza di me.

666
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Domani tornerà. Dovremmo parlarle insieme.

667
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
È meglio che io me ne vada.

668
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Cindy, aspetta!
È così che risolvi la cosa?

669
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Sganci una bomba in casa mia e te ne vai?

670
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Avevi detto di essere cambiata. Credevo che le cose
sarebbero state diverse.

671
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Che, impegnandomi, avrei risolto
i casini che avevo combinato.

672
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Ma per quanto mi sforzi
o desideri cambiare,

673
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
alla fine peggioro soltanto le cose.

674
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, voglio che resti,
parli con tua figlia

675
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
e provi a sistemare le cose.

676
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Di' a Monica che le voglio bene.

677
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
D'accordo.

678
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Ma non tornare mai più.

679
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Taystee!

680
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Accidenti!

681
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Mi chiedevo dove fosse finito.

682
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Venga qui.

683
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Oddio.

684
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Cosa ci fai qui?

685
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Le stesse cose che facevo per lei.

686
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Telefonate, scartoffie e appuntamenti.

687
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Il che è strano,
visto che il suo nome non è in lista.

688
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
È una visita improvvisata.
Speravo di poterle parlare.

689
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Sì. Ora è in riunione. Può aspettare?

690
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
- Certo.
- Bene.

691
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Sono felice di vederti.

692
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Ultimamente ho pensato anch'io a lei.

693
00:46:08,599 --> 00:46:13,103
Ho convinto Tamika a bere un tè verde
e mangiare una caramella alle 14:00.

694
00:46:13,187 --> 00:46:16,148
Ti fa superare il calo di zuccheri
senza tenerti sveglio di notte.

695
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Ma non glielo dica.
Crede che sia un'idea mia.

696
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Promesso. E non c'è di che.

697
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Voglio ringraziarla, sig. Caputo,

698
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
per ciò che ha fatto per me.

699
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
Vorrei aver fatto di più.

700
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Il mio avvocato sta valutando
delle nuove prove, quindi vedremo.

701
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
- Davvero? Fantastico.
- Sì.

702
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Quante volte ti ho detto di non mollare?

703
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Me l'ha ripetuto allo sfinimento.

704
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Professor Caputo. Cosa la porta qui?

705
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Hai un minuto?

706
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Se non sono cattive notizie.

707
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
L'insegnante del GED se n'è appena andato.

708
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Pare abbia una nonna malata in Illinois.

709
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- Davvero?
- Ma dai.

710
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Le studentesse lo adoravano.
Quasi quanto adorano lei.

711
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Sai che ti dico?

712
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Non è importante.

713
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
E ho dimenticato di dire a Fig
che l'avrei raggiunta per pranzo.

714
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
Ci vediamo presto.

715
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
Anche sua nonna è malata?

716
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
No. Davvero, ne parleremo un'altra volta.

717
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Se lo dice lei.

718
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Sì, tranquilla. Non era importante.

719
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
- È stato un piacere vederla.
- Idem.

720
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
E abbiamo fatto una meditazione guidata
in un mondo spirituale

721
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
dove abbiamo chiesto a Freckles
di illuminarci.

722
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Di solito non giudico in base alla razza,

723
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
- ma queste sono stronzate da bianchi.
- Sì.

724
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Ma per quanto sia stato strano,

725
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
mi ha aiutata a cambiare.

726
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
Le canzoni su verità e meraviglia

727
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
o aver ucciso
la cugina della pecora Shaun?

728
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Dico davvero.
Seppellire quel feto con Zelda

729
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
è stato intenso.

730
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Credevo fossi con Neri e Maia.

731
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri è crollata dopo due Xanax

732
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
e Maia si è fatta prendere
dalla macellazione ed è rimasta.

733
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
Da dove spunta questa Zelda?

734
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Un'amica di Maia.
È stata la mia compagna di stanza.

735
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Compagna di stanza?

736
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Sì. E il letto era a castello. Alex, i letti a castello mi perseguitano.

737
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Ad ogni modo,

738
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
prima di questo ritiro
nascondevo una parte di me al mondo.

739
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Ero me stessa, ma solo in parte,

740
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
perché temevo il giudizio degli altri,

741
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
se avessero saputo della prigione.

742
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Sembra un secondo coming out,

743
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
ma con meno parenti
che ti dicono quanto adorino Ellen.

744
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Mi sono tolta un peso enorme.

745
00:49:11,949 --> 00:49:13,700
E il desiderio di comportarmi male...

746
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
...è sparito.

747
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Congratulazioni.

748
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Voglio ringraziarti per avermi offerto
di avere un rapporto aperto.

749
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Ma a quanto pare il sesso senza orgasmi

750
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
con gente sconosciuta
non è ciò che mi serve.

751
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Di quanta gente parliamo?

752
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
Una fan dell'erba di Willie Nelson
conosciuta agli NA,

753
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
scusa i dettagli.

754
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
E un tipo tutto depilato
della Goldman Sachs.

755
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Credo si chiamasse Kyle.

756
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
So che dovremmo dirci tutto,
ma ho cambiato idea. Meno dettagli.

757
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Ma non voglio più
nascondere niente a nessuno.

758
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Quella stronza ti obbliga ancora
a spacciare per lei?

759
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
No. Per fortuna non più.

760
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Muoviti, Gonzales.
Le <i>señoritas</i> nell'ICE vogliono i tacos.

761
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Sig.na Gonzales, per lei.
E i tacos sono il martedì.

762
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Non manca qualcuno?

763
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
- Reznikov è nel braccio C.
- Intendevo Morello.

764
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
<i>Mademoiselle</i> Nichols,
sa dov'è l'onorevole sig.na Morello?

765
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
Le sembro la sua badante?

766
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
Possiamo andare? Ho molto da fare.

767
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Sì, anch'io.

768
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Porta queste tre
alla Casa internazionale dei pancake.

769
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Io cerco la sig.na Morello.

770
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Ora si fa chiamare sig.ra Muccio.
O ha tenuto entrambi i cognomi?

771
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Qualcuno ha visto Morello?

772
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Ehi, ci chiedevamo quando saresti tornata.

773
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
Non potevi andare lontana senza questa.
Il telefono squilla da ore.

774
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
Tranquilla, i soldi ci sono tutti.

775
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
Non che ci aspettiamo una ricompensa.

776
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Grazie.

777
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 CHIAMATE PERSE

778
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
<i>Oddio, Lorna!</i>
<i>Dove sei stata tutta la notte?</i>

779
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>- Dove sei?</i>
- Franny?

780
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
<i>E chi, se no?</i>
<i>Ti ho chiamata tutta la notte.</i>

781
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
<i>Temevo fossi morta.</i>

782
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
Dovevamo fregarle 50 dollari.

783
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Cristo santo, Lorna. Come diavolo sei arrivata fin qui?

784
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Non ne sono sicura.

785
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Sarai venuta per un motivo.

786
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Ti ci ha portata Tony?

787
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Credo di essere venuta a piedi.

788
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Mi prendi per il culo?
Siamo a 24 km da casa!

789
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Non lo so, Franny.

790
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Non ricordo niente.

791
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
È già brutto perdere i miei figli.

792
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Continuo a pensare
a come si sentiranno all'udienza.

793
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Penseranno che la loro mamma
non si sia neanche presentata

794
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
per lottare per loro.

795
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
E se pensassero che non mi importa?

796
00:53:05,182 --> 00:53:06,933
Che sono scappata e li ho abbandonati?

797
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Non lo penseranno. Sei la loro mamma.

798
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
Sono così piccoli, Blanca.
Non sanno niente di queste cose.

799
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Neanch'io.

800
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Non posso neppure chiamarli
per dirgli quanto gli voglio bene,

801
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
perché l'ICE non mi dice dove sono.

802
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
Non preoccuparti.

803
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
Troveremo un modo
per farti parlare con loro.

804
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
<i>Gracias,</i> Blanca.

805
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
Ehi, bello, sveglia!

806
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Vaffanculo!

807
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Ieri sera ho fatto qualche ricerca.

808
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
Non per fare la stupida americana che
crede di poter risolvere ogni problema,

809
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
ma, se sei disposta a provarci,

810
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
vorrei colonizzare il tuo punto G.

811
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Non è una cosa da stupida.
È da imperialisti.

812
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Non voglio forzarti. È che...

813
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Vorrei renderti felice.

814
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Esploratrici più coraggiose di te
sono morte provandoci.

815
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Se vuoi scoprire un nuovo mondo,
è un rischio che devi correre.

816
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello non è nella biblioteca giuridica
o nell'aula polivalente.

817
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Detenute, tornate subito in cella.
Dico a te, sig.na Tawney.

818
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Non dica "signorina".
Perché ne fa una questione di genere?

819
00:55:16,896 --> 00:55:19,357
Non so se siano sue,
ma le ho trovate nel corridoio sud

820
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
a 60 cm dal muro, a metà corridoio.

821
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Una capovolta e l'altra posizionata a T,
con la suola all'insù.

822
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Cazzo! Qualcuno chiami Ward.
Dobbiamo isolare la prigione.

823
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
In piedi. Forza.

824
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Cazzo.

825
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Pezzo di merda da due soldi.

826
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Sì.

827
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Col cazzo
che risalgo sulla tua auto, stronzo.

828
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Sai che ti dico? Vaffanculo, Tony!

829
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
Oddio!

830
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Stai bene?

831
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Stai bene?

832
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Stai... Oddio.

833
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Oddio.

834
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
Oddio! No!

835
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
No, ti sei appena fidanzata.
No! Non può essere.

836
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Oh, no. Oddio.

837
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
Oddio.

