1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
‫אם תמשיכי להתעלם מהשעון,‬

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
‫לא תזכי בשובר מתנה למקדונלד'ס‬
‫על אפס חיסורים.‬

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
‫החליפו את הפרס למילונים בגלל מישל אובמה.‬

5
00:01:34,928 --> 00:01:35,887
‫נו, טוב...‬

6
00:01:37,263 --> 00:01:38,389
‫לא כולם מושלמים.‬

7
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
‫תחזירי את זה. אל תאכלי את זה.‬

8
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
‫תאכלי חביתה. את צריכה חלבונים.‬

9
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
‫אני לא אוכלת את זה.‬

10
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
‫יש שם נקודות אדומות. זאת חביתה במחזור?‬

11
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
‫זה לא מחזור, אלא חתיכות בשר. שתתחזקי.‬

12
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
‫אל תתחצפי ותאכלי מה שבישלתי לך.‬

13
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
‫אהבתי אותך יותר כשהכנת פנקייק שוקולד.‬

14
00:01:57,492 --> 00:02:00,537
‫אהבתי אותך יותר כשדיברת פחות.‬

15
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
‫מישהי הייתה עסוקה הבוקר.‬

16
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
‫ואל תסתפקי בטוסט. את זקוקה לחלבונים.‬

17
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
‫זה מה שאמרתי לה.‬

18
00:02:08,711 --> 00:02:12,090
‫שתיכן טועות. המאמן אומר‬
‫להעמיס פחמימות לקראת משחק.‬

19
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
‫זכרת לכבס את התלבושת?‬

20
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
‫לא הזכרת לי.‬
‫-לא נורא.‬

21
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
‫קיפלתי את הכביסה הבוקר. היא בסל.‬

22
00:02:19,180 --> 00:02:21,141
‫יש לה ריח טוב של דפי מרכך.‬

23
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
‫תודה, סינדי. אבל מוניקה אמורה לכבס בעצמה.‬ ‫תשקיעי את המרץ בחיפוש עבודה.‬

24
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
‫כבר עשיתי את זה. רואה?‬

25
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
‫ויש לי שלושה ראיונות היום.‬

26
00:02:37,448 --> 00:02:40,577
‫אימא, תחתמי לי על אישור‬
‫כדי שאוכל ללכת ל"חיי משפחה".‬

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
‫אפילו שהם רק מראים סרטונים משנות ה-80.‬

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
‫הם עדיין מקרינים אותם?‬

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
‫אוף, חכי עד שתראי את החתולה המצוירת‬

30
00:02:50,044 --> 00:02:52,130
‫ששרה ראפ על שלושת החורים שלה.‬

31
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
‫אבל זה חומר ממש חשוב.‬

32
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
‫ביי, סינדי.‬

33
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
‫אל תשכחי להקשיב.‬

34
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
‫אני אוהבת אותך. טוב...‬

35
00:03:07,061 --> 00:03:10,023
‫בבקשה תגידי לי שלא הייתי גרועה כמוה.‬

36
00:03:10,398 --> 00:03:15,069
‫היה לך פה גדול. והיה גם העניין השני.‬

37
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
‫אבל בעומק לבה היא ילדה טובה.‬

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
‫תאמיני או לא, היא הייתה גרועה יותר‬
‫לפני שחזרת הביתה.‬

39
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
‫אני לא יודעת מה את עושה, אבל תמשיכי ככה.‬

40
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
‫אני חושבת שהיא באיזו כת,‬
‫ולזה יש בעיה להסתדר בחברה.‬

41
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
‫כבר אמרתי לך, כל הסוהרים פה דפוקים.‬

42
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
‫הלמן מתאים.‬

43
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
‫הוא העביר אותי הנה אחרי שמצצתי לו...‬

44
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
‫זין על הלמן.‬

45
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
‫הוא היה מרביץ לי.‬

46
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
‫אז מה עם השחורה? בגובה כזה?‬

47
00:03:51,022 --> 00:03:52,273
‫מנהלת הכלא?‬

48
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
‫אם לא נמצא בלדר מבין הסוהרים,‬

49
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
‫אימא שלך והופר ישתלטו על השוק.‬

50
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
‫עוד לא הבנת? היא רק מדברת.‬

51
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
‫אף אחת לא תרצה את החומר שלהם‬

52
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
‫ברגע שיטעמו את מה שנביא.‬

53
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
‫מה עם הבחור שמלמד לתעודת הגמר? האסיאתי.‬

54
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
‫תלוי איזה אסיאתי.‬
‫הוא חנון או כמו ב"טוקיו דריפט"?‬

55
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
‫פיליפיני. וזה ממש גזעני.‬

56
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
‫זאת גזענות שטחית, לא רשמית. יש הבדל.‬

57
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
‫הוא לא נראה מהיר או עצבני.‬
‫-הוא ממש חתיך,‬

58
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
‫אבל אני לא מזדיינת עם מישהו‬
‫שאני יכולה להעיף במכה.‬

59
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
‫אף אחת לא מזדיינת עם מישהו בשם אלמר.‬

60
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
‫הוא כבר מביא ספרים לכלא.‬

61
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
‫צריך רק להשיג ספר משלנו.‬

62
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
‫הבחורה שלי תבריח בתוכו פנטניל,‬
‫והוא אפילו לא צריך לדעת מזה.‬

63
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
‫זאת תוכנית גאונית.‬

64
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
‫אז מה ההבדל בין גזענות לגזענות?‬

65
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
‫גזענות רשמית מניחה‬
‫שהגזען מאמין בעליונות גזעית‬

66
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
‫או מפלה אנשים במכוון.‬

67
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
‫גזענות שטחית קשורה לדעה קדומה‬
‫או לסטראוטיפים שקשורים לגזע,‬

68
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
‫ולעיתים קרובות מעליבה בלי כוונה.‬

69
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
‫לשתיהן יש השפעה שלילית,‬

70
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
‫אבל גזענות שטחית מצחיקה אותי,‬
‫אז אני נהנית ממנה.‬

71
00:05:29,704 --> 00:05:33,333
‫שיעור מעולה, מר קפוטו.‬
‫-שאלות מעולות, דניז. תמשיכי כך.‬

72
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
‫כמה שילמת לה להגיד את זה?‬

73
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
‫השיעור מתקדם יותר טוב כשהדיקן לא מבקר בו.‬

74
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
‫בלי לחץ.‬
‫-חשבתי שלא בלטתי.‬

75
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
‫רק רציתי לראות מה כל הרעש.‬

76
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
‫איזה רעש?‬

77
00:05:50,600 --> 00:05:55,063
‫תהיתי אם תרצה ללמד עוד שיעור בסמסטר הבא.‬

78
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
‫זה יהיה נפלא.‬

79
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
‫סליחה? היי. אתה ג'ו קפוטו?‬

80
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
‫מודה באשמה.‬

81
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
‫קיבלת מסמך משפטי.‬

82
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
‫סליחה. מה זה?‬

83
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
‫זה צו הרחקה.‬

84
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
‫למה?‬

85
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
‫זה טירוף.‬

86
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
‫יש איזו אישה שפיטרתי בעבודה הקודמת שלי‬

87
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
‫ועכשיו, אחרי שנים, היא מאשימה אותי ב...‬

88
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
‫בדברים שלא עשיתי.‬

89
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
‫אז הלכתי אליה כדי לדבר איתה.‬

90
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
‫אבל לא מזמן...‬

91
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
‫עברתי ניתוח באזור רגיש מאוד,‬

92
00:06:46,614 --> 00:06:52,245
‫והיא חשבה שאני נוגע במה-שמו שלי, ו...‬

93
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
‫זה נשמע הרבה יותר גרוע מכפי שזה.‬

94
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
‫אולי ניגש למשאבי אנוש,‬

95
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
‫ותוכל לספר להם את כל הפרטים.‬

96
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
‫אני מרגישה שהצוואר שלי התארך.‬

97
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
‫אמרתי לך שזה שיעור נהדר.‬

98
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
‫חוץ מ"זרועות מדונה"‬

99
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
‫שמנפנפת בעמידה על יד אחת.‬

100
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
‫המורה ליוגה שלי בכלא תמיד אמרה,‬

101
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
‫"הדרך הכי בטוחה לאבד איזון‬
‫היא להשוות את עצמך לאחרים".‬

102
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
‫מורה ליוגה בכלא?‬

103
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
‫תודה.‬

104
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
‫גם ככה הסתכלו עליי עקום‬
‫בגלל המכנסיים הסמרטוטיים שלי.‬

105
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
‫אל תגידי "סמרטוט" אלא "מרקם".‬

106
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
‫מה קרה להבטחה לקבל את כל החלקים בעצמך?‬

107
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
‫אני מקבלת את כל החלקים.‬

108
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
‫בעצם, היום אני אתוודה‬
‫באוזני חברותיי לעבודה.‬

109
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
‫או אולי בשבוע הבא.‬

110
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
‫המצב קשה בסוף הרבעון.‬

111
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
‫תפסיקי להמציא תירוצים,‬

112
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
‫ותתלשי כבר את הפלסטר.‬

113
00:08:04,025 --> 00:08:07,361
‫אני מקלפת את הפלסטר לאט.‬

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
‫אם את רוצה שפצע הבושה יחלים,‬
‫את צריכה לאוורר אותו.‬

115
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
‫אם נהנית מהניסיון החינמי,‬
‫יש לנו כרגע מבצע למנויות חדשות.‬

116
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
‫עשרה שיעורים ב-200 דולר.‬

117
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
‫לא היום. תודה.‬

118
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
‫כי לא מזמן השתחררתי מהכלא,‬

119
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
‫ובין העבודה בשכר מינימום‬
‫ועלויות השחרור על תנאי,‬

120
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
‫אני בקושי משלמת שכר דירה. אבל תודה.‬

121
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
‫- נסיך קטן חדש -‬

122
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
‫הי.‬

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
‫חשבתי שתדברי עם רד.‬
‫-כן.‬

124
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
‫רד הבהירה שהיא לא רוצה שאתערב בענייניה,‬

125
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
‫וזה בסדר, כי יש לי עניינים משלי.‬

126
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
‫תביני, יש לי משימה דחופה‬

127
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
‫לאיתור תמונת האקסית של שאני בפייסבוק.‬

128
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
‫אז בואי תראי.‬

129
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
‫אני מנחשת שזו הבחורה עם הנזם באף,‬

130
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
‫אבל אני מקווה שזו הבחורה עם השוקיים העבים.‬

131
00:09:02,625 --> 00:09:05,378
‫משהו קרה לחשבון האינסטגרם של סטרלינג.‬

132
00:09:05,461 --> 00:09:07,755
‫זין. אוף.‬

133
00:09:07,838 --> 00:09:09,966
‫רק לא זו עם חולצת "העתיד הוא אישה",‬

134
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
‫אפילו שאני בעד עתיד שייראה כמוה.‬

135
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
‫כתוב שהחשבון הושבת בגלל תוכן לא נאות.‬

136
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
‫אולי בגלל תמונות העירום שלו באמבטיה.‬

137
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
‫לא, הזין שלו כל כך קטן שבקושי רואים אותו.‬

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
‫אני בטוחה שהאלגוריתם שונא הפינים‬

139
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
‫לא מפלה בגלל גודל.‬

140
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
‫זה לא הגיוני. התמונות היו שם שבועות.‬

141
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
‫למה את לא מקשיבה לי?‬

142
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
‫תירגעי, טוב?‬

143
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
‫אנחנו שתי חברות שמבלות במקביל, טוב?‬

144
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
‫את תקועה בטלפון שלך ואני בשלי,‬

145
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
‫כמו שהטבע ברא אותנו.‬

146
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
‫את לא מתייחסת לזה ברצינות.‬

147
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
‫כל התמונות של סטרלינג נעלמו.‬

148
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
‫אני לא מבינה. מי יעשה דבר כזה לתינוק?‬

149
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
‫עוד יש לך תמונות שלו. אולי תסתכלי עליהן?‬

150
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
‫את צודקת.‬

151
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
‫שמרתי אותן.‬

152
00:10:04,228 --> 00:10:05,980
‫אני יכולה לפתוח חשבון חדש.‬

153
00:10:06,314 --> 00:10:13,279
‫ואני איאבק עם העובדה שהפוסט האחרון של שאני‬
‫הוא סרטון שלה שרה "אל תדבר" בבר קריוקי.‬

154
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
‫ירדו לה נקודות בגלל זה.‬

155
00:10:23,039 --> 00:10:25,916
‫באימאש'ך!‬
‫-מסכנה, פראן.‬

156
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
‫תני לי להראות לך איך המומחים עושים את זה.‬

157
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
‫אם כבר, את מומחית לזיוני שכל.‬

158
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
‫את מתכוונת לזיון אמיתי.‬

159
00:10:35,092 --> 00:10:36,844
‫בחרתי באחות הלא נכונה.‬
‫-הי!‬

160
00:10:37,094 --> 00:10:38,095
‫מה? רק צחקתי.‬

161
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
‫יש לך את זה, לורנה.‬

162
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
‫קדימה. מתחילים.‬

163
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
‫אוי, לא!‬

164
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
‫אל תדאגי. בקושי נשפך.‬

165
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
‫איזה אומץ, לשתות שמפניה במקום כזה.‬

166
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
‫זה אירוע מיוחד!‬

167
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
‫בחיי! איזה יופי!‬

168
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
‫קונים טבעת ששווה שלוש משכורות‬
‫אבל אני השקעתי ארבע.‬

169
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
‫פראני, בואי לשחק לפני שתקבלי מהם רעיונות.‬

170
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
‫בשעה טובה.‬

171
00:11:07,958 --> 00:11:09,877
‫לא הצעת לה פה, נכון?‬

172
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
‫בחייך, אילפתי אותו.‬
‫-הי!‬

173
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
‫אבל כאן נפגשנו בפעם הראשונה‬
‫לפני שלוש שנים בדיוק.‬

174
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
‫זה כל כך רומנטי.‬

175
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
‫טון, שמעת? זה כל כך רומנטי.‬

176
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
‫יופי, אבל אנחנו באמצע משחק.‬

177
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
‫הוא יחכה. אני רוצה לשמוע איך זה קרה.‬

178
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
‫היית במלון פליקן בסנדס פוינט?‬

179
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
‫לא.‬

180
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
‫יש להם גג שמשקיף על הים.‬

181
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
‫בדיוק טיילנו על החוף...‬

182
00:11:39,156 --> 00:11:43,327
‫התכוונתי להציע לה בים,‬
‫אבל כל האצות הסריחו כמו ביצים רקובות.‬

183
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
‫אבל אני כל כך שמחה שהוא חיכה,‬

184
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
‫כי עד שהוא הציע,‬

185
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
‫השמש שקעה ברגע הנכון. איזה יופי זה היה.‬

186
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
‫אפילו לא תכננתי את זה.‬

187
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
‫והחלטנו שנתחתן ביוני על אותו גג בדיוק.‬

188
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
‫או ביוני שאחריו, תלוי בזמינות.‬

189
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
‫לורנה, תורך. אנחנו מחכים.‬

190
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
‫אני כל כך שמחה בשמחתכם.‬

191
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
‫ואני רק מקווה שיום אחד‬

192
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
‫אמצא אהבה מהסוג שיש לכם.‬

193
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
‫טוב, בסדר.‬
‫-בסדר.‬

194
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
‫תצאי קודם. אני אעזור לך.‬
‫-תודה. זהו.‬

195
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
‫לא, אני אעזור לך.‬

196
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
‫לורנה, אחותך וג'ק נסעו.‬

197
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
‫אני אקפיץ אותך הביתה.‬
‫-לא.‬

198
00:12:29,498 --> 00:12:31,208
‫זה לילה יפה. אלך ברגל.‬
‫-בואי.‬

199
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
‫מה קרה?‬

200
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
‫למה את מתנערת ממני פתאום?‬

201
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
‫לא. די.‬
‫-בואי אליי.‬

202
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
‫תני לי...‬
‫-תפסיק! זה לא ילך!‬

203
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
‫מגיע לי להיות עם מישהו שאוהב אהבה.‬

204
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
‫את כזאת טיזרית, מדברת על זיונים.‬

205
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
‫את חושבת שאת כזאת שווה?‬

206
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
‫לא להאמין.‬

207
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
‫ואת שחקנית סנוקר מחורבנת!‬

208
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
‫כן! זה מדהים!‬

209
00:13:16,295 --> 00:13:20,466
‫לפי פדיה נגד קנטאקי,‬
‫אם הם פישלו בתיק הפלילי שלי,‬

210
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
‫תיק ההגירה שלי מתבטל.‬

211
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
‫זה נקרא תקדים, מטלוק.‬

212
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
‫עבודה יפה.‬

213
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
‫מטלוק?‬

214
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
‫אני מעדיפה לחשוב על עצמי‬
‫בתור אלי מקביל לטינית.‬

215
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
‫עצורות!‬

216
00:13:36,857 --> 00:13:38,609
‫חלוקת דואר!‬

217
00:13:39,151 --> 00:13:40,236
‫מספר 213.‬

218
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
‫מספר 968.‬
‫-אני. כאן.‬

219
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
‫אולי יש משהו מדיאבלו.‬

220
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
‫תירגעי, מאהבת.‬

221
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
‫הוא עוד לא קיבל את המכתב שלך.‬

222
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
‫מאיפה לך לדעת?‬

223
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
‫מספר 519.‬

224
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
‫זה בטח משהו שקשור לתיק.‬

225
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
‫חכי עד שיקראו את מספרך.‬

226
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
‫אני 519.‬

227
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
‫מספר 643.‬

228
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
‫ואחרונה חביבה, 439 בת המזל.‬

229
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
‫אם תיגעי בי שוב, תלכי לבידוד.‬

230
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
‫ואת צריכה לדבר אנגלית או ספרדית. ברור?‬

231
00:14:47,678 --> 00:14:48,721
‫מה קרה?‬

232
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
‫כתוב שאני צריכה להופיע בבית המשפט ביום שני‬

233
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
‫אחרת אאבד את המשמורת על ילדיי.‬

234
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
‫מה?‬

235
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
‫לא ייתכן.‬

236
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
‫לא תקבלי הזדמנות להיות שם?‬

237
00:15:00,399 --> 00:15:04,361
‫זו חובתם המשפטית. אבל לא אכפת להם.‬

238
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
‫אולי מישהו אחר יבוא במקומך.‬
‫אבא שלהם, דודה, דוד?‬

239
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
‫בעלי מת לפני שנה.‬

240
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
‫כל מכריי לא חוקיים או באל סלוודור.‬

241
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
‫אלה הילדים שלי, בלאנקה. מה אני אעשה?‬

242
00:15:35,601 --> 00:15:38,812
‫רבי טייטלבאום כתב לך המלצה מצוינת,‬

243
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
‫אבל ארבע שנים בכלא פדרלי...‬

244
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
‫מיס ורניק, תרשי לי להפסיק אותך.‬

245
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
‫אני יודעת שאני לא המועמדת האידאלית,‬

246
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
‫אבל אם תיתני לי הזדמנות,‬

247
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
‫אני מבטיחה לטפל יפה באנשים האלה.‬

248
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
‫מותר לי לשאול?‬

249
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
‫אני לא יודעת אם מותר לי לשאול.‬

250
00:15:56,747 --> 00:15:59,416
‫אם את לא רוצה לומר...‬
‫-לא, זה בסדר.‬

251
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
‫זה בסדר. עשיתי את זה.‬

252
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
‫לא הייתי צריכה, אבל עשיתי את זה.‬

253
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
‫בעבודה הקודמת שלי, ברשות אבטחת התעבורה,‬

254
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
‫לקחתי דברים שאסור היה לי לקחת.‬

255
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
‫אבל אני כבר לא מי שהייתי.‬

256
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
‫אני אחראית למעשיי בעבר.‬

257
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
‫אבל אני לא רוצה להיות כזאת יותר,‬
‫כי כך פוגעים באנשים.‬

258
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
‫אבל לא פיזית.‬

259
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
‫אם יורשה לי לדבר בכנות,‬

260
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
‫אני לא בטוחה שאת מתאימה לעבודה כזאת.‬

261
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
‫רבים מהדיירים פה מוגבלים פיזית ומנטלית.‬

262
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
‫צריך להחליף חיתולים ולנקות רצפות.‬

263
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
‫חלקם צורחים ומקללים.‬

264
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
‫זה נשמע כמו האגף שלי בכלא.‬

265
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
‫אבל אני רצינית.‬

266
00:16:50,968 --> 00:16:55,472
‫הכלא הוא ההכנה המושלמת למקום כזה.‬

267
00:16:56,098 --> 00:16:57,474
‫זה אותו אוכל מעוך,‬

268
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
‫אנשים שגרים יחד‬
‫ומתערבים זה בענייניו של זה.‬

269
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
‫וזה מה שלמדתי.‬

270
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
‫אי אפשר לשנות אנשים.‬

271
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
‫במיוחד את הזקנים.‬

272
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
‫אבל מה שאפשר לשנות זה את הגישה כלפיהם.‬

273
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
‫ומה שיותר חשוב, צריך חוש הומור.‬

274
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
‫הצחוק הוא כמו סרט דביק. הוא מתקן הכול.‬

275
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
‫אני מניחה שאפשר לנסות.‬
‫-יש!‬

276
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
‫אבל דעי לך,‬

277
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
‫חצי מהם ממילא יחשבו שאת גונבת מהם.‬

278
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
‫הייתי שחורה כל חיי, אני מבינה את זה.‬

279
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
‫אז התקבלתי?‬

280
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
‫יש! התקבלתי! תודה רבה, בוסית!‬

281
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
‫שבע מתוך עשר. אחלה!‬

282
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
‫זה עדיין 70.‬

283
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
‫קיבלתי שש נקודות יותר מהפעם הקודמת. רגע.‬

284
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
‫כל הכבוד, מיס דוגט.‬
‫המורה הפרטית כנראה עזרה.‬

285
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
‫כן. טייסטי ממש עזרה לי.‬

286
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
‫והיא כבר לא עצובה.‬
‫אז נשאלת השאלה מי הצילה מי.‬

287
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
‫מי הצילה את מי.‬

288
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
‫זה מה שאמרתי. קשה לדעת.‬

289
00:18:15,052 --> 00:18:16,428
‫יש לך מקום לעוד שלוש?‬

290
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
‫אנחנו כבר באמצע הסמסטר,‬

291
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
‫אבל לא אדכא את הרצון ללמוד.‬

292
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
‫ואנחנו אוהבות ללמוד. נכון?‬

293
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
‫העולם הוא הכיתה שלנו.‬

294
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
‫טוב, בואו נציץ בפסקה‬
‫על מלחמת האזרחים האמריקאית.‬

295
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
‫אולי כדאי שנמכור כדורים משפרי ביצועים‬

296
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
‫כמו אלה שלוקחים בקולג'?‬

297
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
‫מי לוקח סמים כדי לעשות עוד שיעורים, טיפשה?‬

298
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
‫אתן יכולות לשתוק? אני מנסה להקשיב.‬

299
00:18:42,746 --> 00:18:46,208
‫נראה שמישהי רוצה למצוץ אגרול פיליפיני.‬

300
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
‫הם נקראים לומפיה.‬

301
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
‫האגרול או הזין?‬

302
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
‫האגרול, שדרך אגב, טעים בטירוף.‬

303
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
‫בטח גם הזין טעים.‬

304
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
‫לורנה, את יכולה להוציא את תפוחי האדמה?‬

305
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
‫אני צריכה עוד קרטון.‬

306
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
‫מצחיק. כשאני הייתי צריכה עזרה,‬

307
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
‫היית עסוקה מדי‬
‫בדף הפייסבוק של המלכה נפרטיטי.‬

308
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
‫אבל עכשיו את צריכה את עזרתי.‬

309
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
‫רד, אני יכולה להשתמש בזה?‬

310
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
‫שמעת משהו?‬

311
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
‫לא. ואת?‬

312
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
‫קשה לדעת.‬

313
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
‫אני כל כך זקנה שאולי אני מאבדת את השמיעה.‬

314
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
‫באמת? שתיכן? כמו ילדות דפוקות.‬

315
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
‫מה לעזאזל את עושה?‬

316
00:19:50,230 --> 00:19:52,608
‫זה נקרא מבצע מכנסי נתזים.‬

317
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
‫אני אשים את זה על האסלה של ליטבק.‬

318
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
‫בחייך, ילדונת.‬
‫אל תבזבזי את הזמן על מתיחות.‬

319
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
‫ממילא לא תצליחי להיכנס לשם.‬

320
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
‫את יכולה לתמוך בי קצת? זה בשם בני עמנו.‬

321
00:20:05,662 --> 00:20:07,706
‫ואני דווקא עושה משהו שיעזור להם.‬

322
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
‫אבל כנראה שיחקת אותה ג'דיי רק בשביל מריצה.‬

323
00:20:10,459 --> 00:20:12,169
‫הבאתי את העובדות המהגרות.‬

324
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
‫תודה...‬

325
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
‫מר ק' ליטבק.‬

326
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
‫ק' ליטבק.‬

327
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
‫ק' ליטבק. לא יכול להיות שזה קל כל כך.‬

328
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
‫שמעתי שה-ק' מייצגת את "קרלוס".‬
‫-או קקמייקה.‬

329
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
‫אתן לא מבינות?‬

330
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
‫ק' פלוס ליטבק זה "קליטבק".‬

331
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
‫כאילו מישהו שואב לך את הדגדגן.‬

332
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
‫זה נשמע מכאיב.‬

333
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
‫או פנטסטי, תלוי כמה זה חזק.‬

334
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
‫זה יהיה כמו הפעם ההיא בתיכון‬

335
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
‫כשבגללי כולם קראו‬
‫לג'אניס השרלילה "צ'יקן נאגט",‬

336
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
‫כי היה לה ריח של חרדל‬
‫והיא גנבה לי את החבר.‬

337
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
‫כינויי גנאי הם כמו הרפס של בריונים.‬

338
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
‫ברגע שיש לך כינוי, הוא לא נעלם.‬

339
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
‫מה זה?‬

340
00:21:01,051 --> 00:21:05,138
‫חשבתי שלא יזיק לנו בידוד‬
‫בזמן שאנחנו עובדות.‬

341
00:21:05,222 --> 00:21:07,057
‫כדי להישמר מהקור.‬

342
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
‫ברוכה הבאה למקום המסתור שלי.‬

343
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
‫בעולם אידאלי,‬
‫היו לנו מוזיקה ואורות סקסיים.‬

344
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
‫הלוואי שהיה לי מאפין אוכמניות בשבילך,‬
‫אבל הם נדירים.‬

345
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
‫לפחות יש לנו מקום שקט‬

346
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
‫לרכך בו את הבשר, כביכול.‬

347
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
‫איך ידעת שאני אוהבת מאפין אוכמניות?‬

348
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
‫כי את בת אדם שנושמת אוויר.‬

349
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
‫ואני די בטוחה שהזכרת את זה בשבוע שעבר.‬

350
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
‫וצללתי לעומק הפייסבוק שלך, אז...‬

351
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
‫איזו מחמאה.‬

352
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
‫אף פעם לא הייתה לי סטוקרית.‬

353
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
‫הי. אני די בטוחה שעכשיו תורך.‬

354
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
‫לא כרגע.‬

355
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
‫תני לי לגעת בך.‬

356
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
‫תאמיני לי, אני ממש אוהבת‬
‫את כל מה שאת עושה,‬

357
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
‫אבל אני רוצה לגמול לך מדי פעם.‬

358
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
‫אני לא יודעת למה זה לא מספיק לך.‬

359
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
‫עשיתי משהו רע?‬

360
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
‫מה? אם את פוחדת שתעשי יותר מדי רעש,‬

361
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
‫אפשר להדליק את האוורור או את הבלנדר,‬
‫אם את צורחת.‬

362
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
‫טוב.‬
‫-יש לנו יותר מדי עבודה.‬

363
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
‫כן.‬

364
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
‫תנסו עכשיו.‬

365
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
‫ההבהוב הזה גרם לי אפילפסיה.‬

366
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
‫צדקתי לגבי השקע. לא היה שם מגע.‬

367
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
‫איפה למדת לעשות את זה?‬

368
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
‫בטח לא מאבא שלה.‬

369
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
‫האמת...‬

370
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
‫נאלצתי ללמוד חשמלאות כשהייתי...‬

371
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
‫בוורלי, את יכולה למצוא לי את התיק‬
‫של החזרי המס של רובינסון מ-2008?‬

372
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
‫...בחיל השלום.‬

373
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
‫לא חשבתי שיש חשמל בכפרים באפריקה.‬

374
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
‫אנרגיה סולרית. התקנו קולטים.‬

375
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
‫איזה סיפור!‬

376
00:23:35,455 --> 00:23:39,584
‫עזרת לאנשים שלא שפר עליהם מזלם.‬
‫וזה ידידותי לסביבה.‬

377
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
‫זה שום דבר, בעצם.‬

378
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
‫אני מתפלאת שאת עובדת פה‬
‫עם המומחיות שלך באנרגיה ירוקה.‬

379
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
‫נו, טוב...‬

380
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

381
00:23:50,720 --> 00:23:52,264
‫ישבתי בכלא.‬

382
00:23:54,266 --> 00:23:55,475
‫לא הייתי בחיל השלום,‬

383
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
‫ולא הייתי במכון השיקום ההוא באריזונה.‬

384
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
‫העברתי כספי סמים אחרי הקולג',‬

385
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
‫ובגלל זה ישבתי בכלא.‬

386
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
‫כולנו עושות טעויות, מותק.‬

387
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
‫ברצינות. את צריכה לראות את בעלי הראשון.‬

388
00:24:17,873 --> 00:24:19,875
‫והת'ר, אכלתי את העוגה שקנו לכבודך,‬

389
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
‫וג'ואן, שתיתי לך טקילה.‬

390
00:24:21,710 --> 00:24:23,003
‫איזו טקילה?‬

391
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
‫קניתן לי עוגה? כמה נחמד מצדכן.‬

392
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
‫אפשר להכניס עוד שניים אם נמקם אותם‬

393
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
‫ככה, באזור מתחת לציצים.‬

394
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
‫לזה מתכוונים ב"שילוב מאונך"?‬

395
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
‫כן, נדמה לי.‬

396
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
‫את טובה בזה.‬

397
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
‫יש לי כישרון ליחסים מרחביים.‬

398
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
‫את צריכה לראות אותי אורזת שאריות.‬

399
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
‫התכוונתי לסחר.‬

400
00:25:00,207 --> 00:25:03,585
‫עוד הייתי מנסה למכור את התוספים של אמי‬
‫אילולא ההצעה שלך.‬

401
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
‫ואני לא אומרת את זה רק כדי שתמשיכי למכור.‬

402
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
‫לא, זה בסדר. אפשר...‬

403
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
‫אפשר להמשיך. לפחות עד שתתאוששי.‬

404
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
‫בטוחה? כי אנחנו יכולות להפסיק מתי שתרצי.‬

405
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
‫אני לא רוצה להפסיק.‬

406
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
‫למכור מטענים.‬

407
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
‫יופי.‬

408
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
‫בזהירות. לאט.‬

409
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
‫אני מנסה להקשיח את הבננה הרכה.‬

410
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
‫זה המקום הזה. הוא כל כך מדכא.‬

411
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
‫אני אישה עסוקה,‬

412
00:26:00,517 --> 00:26:03,562
‫וזה לא הפריע לך בפעם האחרונה‬
‫שכופפת אותי מעל השולחן.‬

413
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
‫נו כבר...‬

414
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
‫נו כבר.‬

415
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
‫לעזאזל.‬

416
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
‫תני לי לנסות.‬
‫-בסדר.‬

417
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
‫הייתי מציעה לתקוע לך אצבע בתחת,‬
‫אבל כבר צבעתי ציפורניים.‬

418
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
‫את יודעת מה העניין?‬

419
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
‫זה צו ההרחקה המחורבן.‬
‫אני לא מפסיק לחשוב עליו.‬

420
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
‫למה האישה הזאת מעצבנת אותך כל כך?‬

421
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
‫איבדתי את העבודה בגללה.‬

422
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
‫עבודה? לימדת קורס אחד בקולג' קהילתי.‬

423
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
‫אני חייב לספר לטמיקה.‬
‫-אין מצב.‬

424
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
‫אני חייב להסביר לה מה קרה,‬
‫ולספר לה על צו ההרחקה.‬

425
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
‫אם זה יתפרסם לפני שאדבר,‬

426
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
‫זה יהרוס את כל תוכנית הצדק המאחה.‬

427
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
‫אם תספר לטמיקה, היא תיאלץ לפטר אותך.‬

428
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
‫וזה בדיוק מה שפישר הזאת רוצה.‬

429
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
‫ג'וזף, אתה אחד הבחורים הטובים.‬

430
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
‫היית קצת קריפי כשהתאהבת בעובדת לשעבר,‬

431
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
‫אפשר לחשוב.‬

432
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
‫אל תיתן לאיזה סיפור תמים שקרה‬

433
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
‫בתקופה אחרת לגמרי במקום אחר לגמרי‬

434
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
‫להרוס את הדברים הטובים שאתה עושה עכשיו.‬

435
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
‫את חושבת שאני עושה טוב?‬

436
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
‫לא תשמע אותי חוזרת על זה, אבל כן,‬

437
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
‫אתה משנה את חייהן של הנשים האלה.‬

438
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
‫עכשיו תהיה גבר ותכין לי תערובת ילדים.‬

439
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
‫זה כמו דינוזאור. זין של דינוזאור.‬

440
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
‫אתה תמתח איתו את הכוס הקטנטן שלי.‬

441
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
‫תמתח את הכוס הקטנטן שלי.‬

442
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
‫יש לי חדשות! ועוגה!‬

443
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
‫לא, שיקרת לי!‬
‫-לא הייתה לי ברירה!‬

444
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
‫בולשיט! ידעתי שמשהו לא בסדר.‬

445
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
‫איך שאת מביטה בי ומתייחסת אליי,‬

446
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
‫איך שאת צועקת עליי כל הזמן‬
‫והכללים הטיפשיים שלך.‬

447
00:28:01,888 --> 00:28:03,098
‫אני שונאת אותך!‬
‫-רגע...‬

448
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
‫מוניקה! לא אכפת לי מה היא עשתה.‬
‫אל תדברי ככה לאימא.‬

449
00:28:07,352 --> 00:28:08,228
‫אימא?‬

450
00:28:09,062 --> 00:28:11,189
‫בדיחה טובה. המכתב הזה אומר משהו אחר.‬

451
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
‫למה את מתכוונת? מה זה?‬

452
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
‫מה הבעיה, אסירה? את לא יודעת לקרוא?‬

453
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
‫מי שלח את זה?‬
‫-אחת החברות שלך מהכלא.‬

454
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
‫היא סיפרה לה הכול.‬

455
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
‫את מתכוונת להודות בזה?‬

456
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
‫או שתמשיכי לשקר לי, כמו ששיקרת כל חיי?‬

457
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
‫לכו להזדיין.‬

458
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
‫את כלבה שקרנית, ואת לא שווה כלום.‬

459
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
‫מבחינתי, אין לי אימא.‬

460
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
‫מוניקה.‬
‫-חכי.‬

461
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
‫מוניקה!‬
‫-אל תלכי...‬

462
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
‫אימא...‬

463
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
‫אימא, אני נשבעת לך שלא היה לי קשר לזה.‬

464
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
‫לא, אימא, את חייבת להאמין לי.‬

465
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
‫הדבר האחרון שאני רוצה זה לעשות לך צרות.‬

466
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
‫זאת אף פעם לא אשמתך, נכון, סינדי?‬

467
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
‫אבל איכשהו, בכל פעם שאת באה,‬

468
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
‫אני צריכה לנקות את הבלגן אחרייך.‬

469
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
‫אימא...‬

470
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
‫הקונפדרציה ניצלה את העבדים לעבודת כפיים,‬

471
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
‫אבל היו דיונים רבים‬

472
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
‫אם לחמש עבדים שחורים או לא.‬

473
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
‫רק כתזכורת, תגידו לי, התקופה אחרי המלחמה,‬

474
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
‫כשהדרום התאחד שוב עם הצפון, נקראה...‬

475
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
‫לברון ג'יימס.‬

476
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
‫תקופת השיקום?‬

477
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
‫אני מקווה ששמעתן את מיס דוגט‬

478
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
‫כי אנחנו נדבר על זה מחר. משוחררות.‬

479
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
‫מה לעזאזל? אתה תעיף אותן, לא?‬

480
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
‫אני אדבר איתן.‬

481
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
‫לפחות תן להן עונש ריתוק.‬

482
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
‫זה קצת מיותר, לא?‬

483
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
‫הן צוחקות ומתלחשות. זה מפריע לי במוח.‬

484
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
‫אני אפילו לא יודעת,‬

485
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
‫הקונפדרציה טובה או רעה?‬

486
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
‫היא בהחלט רעה.‬

487
00:30:04,511 --> 00:30:09,474
‫אבל תחשבי על זה בתור תרגול‬
‫להתגברות על הסחת הדעת במבחן.‬

488
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
‫טוב.‬
‫-את מתקדמת יפה,‬

489
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
‫ואם תישארי ממוקדת, תצטייני במבחן.‬

490
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
‫כן.‬
‫-כן.‬

491
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
‫מתאמצת.‬

492
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
‫מר אלמר, השיעור שלך מגניב.‬

493
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
‫תודה. אולי תוכלו ליהנות ממנו יותר בשקט.‬

494
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
‫סליחה על ההתלהבות.‬
‫אנחנו אוהבות את מלחמת האזרחים.‬

495
00:30:30,787 --> 00:30:32,121
‫אני מתה לראות מי ינצח.‬

496
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
‫את יודעת ש...‬

497
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
‫בלי ספוילרים.‬

498
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
‫חכם כמוך בטח קרא‬
‫את הספרים שלבנים מתים כתבו.‬

499
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
‫המוח הוא שריר. הקריאה מאמנת אותו.‬

500
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
‫אתה יודע מה? יש לי חברה,‬

501
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
‫והיא לא מפסיקה לדבר על ספר שהיא קוראת.‬

502
00:30:46,761 --> 00:30:48,513
‫אז אולי אתן לך את המספר שלה,‬

503
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
‫ותוכל לקחת ולהביא לנו אותו.‬

504
00:30:50,557 --> 00:30:54,185
‫אני לא יכול להביא דברים לאסירות.‬
‫הייתה לנו הדרכה ארוכה בנושא.‬

505
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
‫אעביר לך הדרכה ארוכה באמנות הסקס הטנטרי.‬

506
00:30:58,815 --> 00:31:01,192
‫תפסיקי. אתן צריכות ללכת.‬

507
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
‫ואתה צריך לעשות מה שביקשנו.‬
‫-כן.‬

508
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
‫הנה המספר של החברה שלי.‬

509
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
‫הבנת?‬
‫-כן.‬

510
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
‫היא תשמח להביא לך את הספר.‬

511
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
‫אולי בליגת הצעירים בפלטבוש?‬

512
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
‫איפה שאתה מאמן את הילד שלך?‬

513
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
‫אל תאבד אותו.‬

514
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
‫קרטונים קטנים ודפוקים.‬

515
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
‫צריכה עזרה?‬

516
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
‫יותר ממך, כנראה.‬

517
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
‫כמה ימים לפני שמלאו לי 12,‬

518
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
‫אימא שלי אמרה שאנחנו הולכות למסיבה.‬

519
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
‫אבל כשהגענו, לא הכרתי אף אחת.‬

520
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
‫אחר כך שמעתי צרחות מלמעלה.‬

521
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
‫אתן מוכנות להזדרז?‬

522
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
‫ויני בא לבקר אותי.‬

523
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
‫תני לנו רגע.‬

524
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
‫כן?‬

525
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
‫האישה חתכה אותי עם סכין גילוח.‬

526
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
‫הרגשתי כאילו פלדה חמה חודרת לעורקיי.‬

527
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
‫אחר כך הדם.‬

528
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
‫היה כל כך הרבה דם.‬

529
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
‫לא הפסקתי לצרוח, "למה?"‬

530
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
‫היא אמרה שאני צריכה לומר תודה‬
‫שנפטרתי מהחיידק הזה.‬

531
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
‫את מתכוונת ש...‬

532
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
‫איך אימא שלך הרשתה להן לעשות לך את זה?‬

533
00:33:04,399 --> 00:33:05,483
‫כי גם היא כזאת.‬

534
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
‫זה חלק מהתרבות שלנו.‬

535
00:33:08,903 --> 00:33:11,239
‫לא ידעתי שאני שונה עד שבאתי הנה‬

536
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
‫ושמעתי את המילים.‬

537
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
‫"השחתת איברים נשיים."‬

538
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
‫שאני, אני כל כך מצטערת.‬

539
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
‫מה העיכוב שם?‬

540
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
‫אני באמצע משהו.‬

541
00:33:27,714 --> 00:33:30,174
‫טוב. ויני יכעס אם אאחר.‬

542
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
‫הוא אב יחידני עם אחריות. קדימה!‬

543
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
‫בסדר.‬

544
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
‫אני מצטערת על זה.‬

545
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
‫לא, ניקי, אני מצטערת.‬

546
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
‫אני רוצה להיות איתך.‬

547
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
‫תאמיני לי.‬

548
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
‫אבל אני לא יכולה.‬

549
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
‫לפחות לא ככה.‬

550
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
‫בואי הנה.‬

551
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
‫...ובשלב הזה,‬

552
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
‫כל מה שיכולתי לבחור היה‬
‫סטרלינג האמיתי_קאקער,‬

553
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
‫והם סגרו גם אותו.‬
‫-לעזאזל, לורנה, מספיק!‬

554
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
‫זה אני.‬

555
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
‫אני דיווחתי על החשבונות שלך.‬

556
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
‫למה עשית משהו כזה?‬

557
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
‫אתה יודע כמה קשה לי?‬

558
00:34:27,315 --> 00:34:30,985
‫להיות פה, בלי יכולת לחבק את בני...‬
‫התמונות הן כל מה שיש לי.‬

559
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
‫זה לא סטרלינג.‬

560
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
‫אני לא יודע מאיפה התמונות, אבל זה לא הוא.‬

561
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
‫זה תינוק של מישהו אחר.‬

562
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
‫אולי תפסיק להגיד את זה?‬

563
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
‫הבן שלך מת, לורנה.‬

564
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
‫הבן שלנו מת מדלקת ריאות.‬

565
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
‫אם את לא יכולה לקבל את זה,‬
‫אולי כדאי שתבקשי עזרה.‬

566
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
‫אתה צריך עזרה!‬

567
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
‫ברור!‬

568
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
‫אני מתאבל על בני,‬

569
00:35:03,768 --> 00:35:06,521
‫וזה מספיק קשה בלי שתחריפי את המצב‬

570
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
‫ותעמידי פנים שהוא חי.‬

571
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
‫אתה מוכן לא לצעוק?‬

572
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
‫אני כל כך מתגעגע אליו.‬

573
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
‫אני חושב עליו כל יום.‬

574
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
‫אבל חשבתי שלפחות נוכל לעזור זה לזה להתגבר.‬

575
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
‫לא השארת את הילד עם אחותי פראני, נכון?‬

576
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
‫כי אתה יודע, פעם ראיתי אותה,‬

577
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
‫היא נתנה לאחיין שלי ללעוס קופסת סיגריות.‬

578
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
‫היית מאמין? זה בטח קרה יותר מפעם אחת.‬

579
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
‫אני מצטער.‬

580
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
‫אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬

581
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
‫אני רוצה להיות איתך,‬

582
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
‫אבל אם את לא יכולה לחיות במציאות...‬

583
00:36:14,714 --> 00:36:17,133
‫אז אולי כדאי שנתגרש.‬

584
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
‫לורנה?‬

585
00:36:24,891 --> 00:36:26,392
‫שמעת מה שאמרתי לך?‬

586
00:36:34,901 --> 00:36:35,902
‫לורנה.‬

587
00:36:55,296 --> 00:36:58,966
‫סליחה, אנחנו צריכים להתחיל‬
‫לארגן מסיבה פרטית.‬

588
00:37:01,886 --> 00:37:04,430
‫כמובן. כן.‬

589
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
‫איפה אני?‬

590
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
‫זה הגג שלנו. את אורחת במלון?‬

591
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
‫כן.‬

592
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
‫באיזה חדר את?‬

593
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
‫אני לא בטוחה, כי אני לא מוצאת את המפתח.‬

594
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
‫הקונסיירז' ישמח לעזור לך.‬

595
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
‫כן.‬
‫-מה שמך?‬

596
00:37:37,713 --> 00:37:40,925
‫גברתי, את בסדר? רוצה שאתקשר למישהו?‬

597
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
‫לא. אני בסדר.‬

598
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
‫איפה השירותים?‬

599
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
‫זה זמן טוב?‬

600
00:39:05,551 --> 00:39:07,219
‫שאלה מעניינת, מפיך.‬

601
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
‫שמע...‬

602
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
‫אבא.‬

603
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
‫אני מצטערת אם הבכתי אותך שם.‬

604
00:39:15,186 --> 00:39:17,146
‫והייתי צריכה לדבר איתך קודם.‬

605
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
‫פייפר, אני לא מבין. זה קטע של הדור שלך?‬

606
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
‫הצורך לשתף את העולם בכל דבר?‬

607
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
‫אתה יודע כמה זה מתיש‬

608
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
‫להעמיד פנים שחלק מחייך לא קיים?‬

609
00:39:33,329 --> 00:39:37,416
‫לא. כי אף פעם לא הייתי פושע.‬

610
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
‫אבל בגדת באימא.‬

611
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
‫לא ידעתי שאת יודעת.‬

612
00:39:49,678 --> 00:39:51,305
‫אני מצטערת. זה לא היה הוגן.‬

613
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
‫זה גם לא היה הוגן כלפי אמך,‬

614
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
‫כלפייך או כלפי האחים שלך.‬

615
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
‫אבל התגברנו על זה. במשך הזמן.‬

616
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
‫אם אתה רוצה לפטר אותי, אבין.‬

617
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
‫אני באמת לא יודע מה לעשות איתך.‬

618
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
‫אבא, אני מבינה שלא יצאתי כמו שרצית.‬

619
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
‫אבל לא זה העניין במשפחה?‬

620
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
‫מקבלים ואוהבים אותם למרות מה שהם עושים.‬

621
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
‫אני מניח ש...‬

622
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
‫באמת אין לי עילה לפטר אותך.‬

623
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
‫את עושה עבודה טובה.‬

624
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
‫תודה לאל.‬

625
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
‫כי אני המלצרית הכי גרועה בעולם.‬

626
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
‫אבל אני חייבת לבקש ממך,‬

627
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
‫למרות כל האינסטינקטים‬
‫הלבנים הפרוטסטנטיים שלך‬

628
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
‫להחניק ולהדחיק, לקבל את העובדה...‬

629
00:40:59,206 --> 00:41:00,541
‫שזאת אני.‬

630
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
‫באיזו רמת כנות מדובר?‬
‫-הכול.‬

631
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
‫בלדרית סמים, כלא פדרלי,‬
‫נשואה לאסירה לסבית, גנבת עוגה.‬

632
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
‫הכול.‬

633
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
‫טוב. אמירת האמת מוגבלת למילים,‬

634
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
‫או שהיא כוללת תמונות?‬

635
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
‫אוי, לא.‬

636
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
‫אוי, לא.‬
‫-אוי, כן.‬

637
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
‫לא.‬
‫-חכי עד שהבנות יראו את זה.‬

638
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
‫מה נסגר איתי?‬

639
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
‫- קליטבק -‬

640
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
‫הוא כבר ראה את זה?‬

641
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
‫הוא במצב רוח נורא.‬

642
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
‫לפחות הוא הפסיק להשמיע את אלאניס מוריסט.‬

643
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
‫וזה לא יורד!‬

644
00:41:59,850 --> 00:42:02,686
‫מר קליט... ליטבק.‬

645
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
‫סליחה. העצירה קורדובה באה אליך.‬

646
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
‫חשבתי שהייתה לי הרבה ניירת‬
‫כשעבדתי במשרד עו"ד.‬

647
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
‫אפשר לעזור לך?‬
‫-כן.‬

648
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
‫זאת אומרת, אולי.‬

649
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
‫יש לך ילדים, אדוני?‬

650
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
‫אני לא דן בחיי הפרטיים עם עצורות.‬

651
00:42:33,050 --> 00:42:36,428
‫ואני עסוק מאוד. אז לכי או גשי לעניין.‬ ‫כן, אדוני. אני רוצה לבקש הסעה‬

652
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
‫לדיון המשמורת של ילדיי ביום שני.‬

653
00:42:43,394 --> 00:42:44,895
‫הנה. תמלאי את זה.‬

654
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
‫אבל יעברו שבועות עד שיטפלו בטפסים,‬

655
00:42:51,151 --> 00:42:52,820
‫והדיון בעוד יומיים.‬

656
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
‫יופי, אז התשובה שלילית,‬
‫וזה יחסוך לנו ניירת.‬

657
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
‫אבל זכותי להיות שם.‬

658
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
‫ומחובתך המשפטית להסיע אותי.‬

659
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
‫קליטבק! אני מתה על זה.‬

660
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
‫טוב, בואו, גבירותיי.‬

661
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
‫את אומרת לי איך לבצע את עבודתי?‬
‫-לא.‬

662
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
‫אבל אני צריכה להיות שם בעצמי,‬
‫אחרת אאבד את המשמורת על ילדיי.‬

663
00:43:21,599 --> 00:43:24,977
‫היית צריכה לחשוב על זה‬
‫לפני שנכנסת לארה"ב בניגוד לחוק.‬

664
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
‫אימא של ג'מילה התקשרה. היא ישנה שם.‬

665
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
‫לא שאת נראית מודאגת.‬

666
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
‫אני מצטערת, אימא.‬

667
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
‫יש לך דרך מוזרה מאוד להראות את זה.‬

668
00:44:06,352 --> 00:44:07,978
‫עדיף לשתיכן בלעדיי.‬

669
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
‫היא תחזור מחר. כדאי שנשב ונדבר איתה.‬

670
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
‫אני חושבת שעדיף אם אלך.‬

671
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
‫חכי, סינדי! זהו זה?‬

672
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
‫את מפילה פצצה בבית שלי ובורחת?‬

673
00:44:27,456 --> 00:44:29,291
‫חשבתי שאמרת שהשתנית.‬

674
00:44:29,375 --> 00:44:31,460
‫חשבתי שהמצב ישתנה.‬

675
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
‫שאם אשתדל, אולי אתקן מה שקלקלתי.‬

676
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
‫אבל זה לא משנה מה אני עושה,‬
‫או כמה אני רוצה להשתנות.‬

677
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
‫בסוף אני רק מקלקלת יותר.‬

678
00:44:45,974 --> 00:44:49,978
‫סינדי, אני רוצה שתישארי ותדברי עם הבת שלך‬

679
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
‫ותנסי לתקן את המצב.‬

680
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
‫תגידי למוניקה שאני אוהבת אותה.‬

681
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
‫בסדר.‬

682
00:45:02,074 --> 00:45:04,952
‫אל תחזרי הנה שוב.‬

683
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
‫טייסטי!‬

684
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
‫לעזאזל!‬

685
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
‫תהיתי איפה הסתתרת.‬

686
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
‫תביא חיבוק.‬

687
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
‫בחיי.‬

688
00:45:32,563 --> 00:45:33,897
‫מה את עושה פה?‬

689
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
‫אותו דבר שעשיתי בשבילך.‬

690
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
‫טלפונים, תיוק, פגישות.‬

691
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
‫וזה מוזר, כי אני לא רואה את שמך ברשימה.‬

692
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
‫כן, זה ביקור מאולתר. קיוויתי לדבר איתה.‬

693
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
‫כן. היא בפגישה. אתה יכול לחכות?‬

694
00:45:56,170 --> 00:45:57,463
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

695
00:46:03,093 --> 00:46:04,344
‫ממש טוב לראות אותך.‬

696
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
‫חשבתי עליך בזמן האחרון,‬

697
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
‫מאז שהצעתי לטמיקה‬
‫לשתות תה ירוק עם סוכריות גומי ב-14:00.‬

698
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
‫זה מעורר בצהריים ועוזר לישון בלילה.‬

699
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
‫רק אל תגיד לה.‬
‫היא חושבת שאני המצאתי את זה.‬

700
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
‫שפתיי חתומות. ועל לא דבר.‬

701
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
‫רציתי להודות לך, מר קפוטו...‬

702
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
‫על כל מה שעשית למעני.‬

703
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
‫הלוואי שיכולתי לעשות יותר.‬

704
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
‫העו"ד שלי בודקת ראיות חדשות, אז נראה.‬

705
00:46:52,434 --> 00:46:54,770
‫באמת? איזה יופי.‬
‫-כן.‬

706
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
‫לא אמרתי לך להמשיך להיאבק?‬

707
00:46:58,690 --> 00:47:00,651
‫לא עזבת אותי בשקט.‬

708
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
‫פרופסור קפוטו. מה מביא אותך הנה?‬

709
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
‫יש לך רגע פנאי?‬

710
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
‫כל עוד אלה לא חדשות רעות.‬

711
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
‫כי המורה לתעודת הגמר התפטר פתאום.‬

712
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
‫כנראה יש לו סבתא חולה באילינוי.‬

713
00:47:17,000 --> 00:47:18,502
‫באמת?‬
‫-בחייך.‬

714
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
‫התלמידות ממש אהבו אותו.‬
‫כמעט כמו שהן אוהבות אותך.‬

715
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
‫את יודעת מה?‬

716
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
‫זה לא חשוב.‬

717
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
‫ושכחתי שקבעתי עם פיג לארוחת צהריים מוקדמת.‬

718
00:47:32,182 --> 00:47:34,393
‫אז נתראה בקרוב.‬

719
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
‫גם סבתא שלה חולה?‬

720
00:47:37,771 --> 00:47:40,566
‫לא. באמת, נדבר בפעם אחרת.‬

721
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
‫מה שתגיד.‬

722
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
‫כן. זה לא היה חשוב.‬

723
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
‫טוב לראות אותך.‬
‫-גם אותך.‬

724
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
‫ואז עשינו מדיטציה מודרכת לעולם הרוחות‬

725
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
‫וביקשנו מפרקלז לשתף אותנו בחכמתה.‬

726
00:48:01,461 --> 00:48:04,214
‫אני מבינה שאני לבנה מארץ הלבנות,‬

727
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
‫אבל זה בולשיט של לבנים.‬
‫-אני יודעת.‬

728
00:48:06,842 --> 00:48:08,594
‫אבל למרות הטירוף,‬

729
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
‫זה דווקא חולל שינוי.‬

730
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
‫שירי האמת והפליאה?‬

731
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
‫או החלק שבו רצחתן את שון כבשון?‬

732
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
‫אני רצינית. כשקברתי ביער‬
‫את עובר הכבשה עם זלדה,‬

733
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
‫זה היה קטע ממש חזק.‬

734
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
‫חשבתי שנירי ומאיה היו איתך.‬

735
00:48:25,193 --> 00:48:26,862
‫נירי לקחה שני קסנקס והתעלפה,‬

736
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
‫ומאיה התלהבה מהשחיטה ונשארה לפרק את הגופה.‬

737
00:48:30,532 --> 00:48:32,743
‫אז מאיפה הזלדה הזאת צצה?‬

738
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
‫חברה של מאיה. היא הייתה השותפה שלי לחדר.‬

739
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
‫שותפה?‬

740
00:48:37,623 --> 00:48:39,958
‫כן, במיטת קומתיים.‬

741
00:48:40,751 --> 00:48:43,378
‫אלכס, אני לא יכולה לברוח ממיטות קומתיים.‬

742
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
‫בכל אופן, העניין הוא‬

743
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
‫שלפני המפלט הסתרתי מהעולם חלק ממני.‬

744
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
‫עדיין הייתי אני, אבל רק חלק ממני‬

745
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
‫כי כל כך פחדתי ממה שאחרים יחשבו‬

746
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
‫אם הם יידעו על החלק של הכלא.‬

747
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
‫נשמע לי כמו עוד יציאה מהארון,‬

748
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
‫רק עם פחות קרובים שאומרים לך‬
‫כמה הם אוהבים את אלן.‬

749
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
‫הרגשתי שירד לי עול מהכתפיים.‬

750
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
‫והדחף לעשות שטויות...‬

751
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
‫נעלם לגמרי.‬

752
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
‫בשעה טובה.‬

753
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
‫ואני רק רוצה להודות לך‬
‫שהצעת לפתוח את היחסים בינינו.‬

754
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
‫אבל מתברר שלהזדיין בלי לגמור‬

755
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
‫עם אנשים אקראיים זה לא משהו שאני רוצה.‬

756
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
‫כמה אנשים אקראיים היו?‬

757
00:49:34,888 --> 00:49:37,683
‫היה דמוי וילי נלסון‬
‫מקבוצת הנרקומנים האנונימיים,‬

758
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
‫אני יודעת, ממש ספציפי,‬

759
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
‫ואיש הכספים המגולח למשעי מ"גולדמן סאקס".‬

760
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
‫אני חושבת שקראו לו קייל.‬

761
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
‫אני יודעת שאמרנו שנשתף.‬
‫שיניתי את דעתי. תשתפי פחות.‬

762
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
‫בסדר.‬

763
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
‫אבל אני לא רוצה להסתיר יותר דברים מאף אחד.‬

764
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
‫אל תגידי לי שהכלבה ההיא‬
‫עוד מכריחה אותך למכור.‬

765
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
‫למזלי, כבר לא.‬

766
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
‫יותר מהר, גונזלס.‬
‫הסניוריטות בהגירה צריכות טאקו.‬

767
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
‫מיס גונזלס בשבילך.‬
‫והן מקבלות טאקו ביום שלישי.‬

768
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
‫לא חסרה לך אחת?‬

769
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
‫רזניקוב באגף סי.‬
‫-התכוונתי למורלו.‬

770
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
‫מדמואזל ניקולס, יש לך מושג‬
‫איפה מיס מורלו הנכבדה?‬

771
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
‫אני נראית כמו השומרת שלה?‬

772
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
‫אנחנו יכולות לנסוע? יש לי הרבה עבודה.‬

773
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
‫כן, גם לי.‬

774
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
‫תסיעי את שלושתן לבית הפנקייק הבינלאומי.‬

775
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
‫אני אאתר את מיס מורלו.‬

776
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
‫האמת היא שעכשיו היא גברת מוצ'יו.‬
‫או שהיא רק הוסיפה שם?‬

777
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
‫מישהו ראה את מורלו?‬

778
00:51:14,071 --> 00:51:16,156
‫- אנסאונד -‬

779
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
‫הי. תהינו מתי תחזרי.‬

780
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
‫לא חשבתי שתתרחקי בלי זה.‬
‫והטלפון שלך לא הפסיק לצלצל.‬

781
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
‫אל תדאגי, כל הכסף שלך שם.‬

782
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
‫לא שציפינו לפרס או משהו כזה.‬

783
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
‫תודה.‬

784
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
‫- פראני: 12 שיחות שלא נענו -‬

785
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
‫לורנה! איפה היית כל הלילה?‬

786
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
‫איפה את?‬
‫-פראני?‬

787
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
‫בטח שזאת פראני. התקשרתי כל הלילה.‬

788
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
‫פחדתי שמתת.‬

789
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
‫היינו צריכים לפלח 50 דולר.‬

790
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
‫לכל הרוחות, לורנה.‬ ‫מה את עושה פה?‬

791
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
‫אני לא בטוחה.‬

792
00:52:18,635 --> 00:52:20,554
‫בטח באת הנה מאיזושהי סיבה.‬

793
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
‫טוני הביא אותך הנה?‬

794
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
‫אני חושבת שהלכתי ברגל.‬

795
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
‫את צוחקת עליי? אנחנו 24 קילומטר מהבית!‬

796
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
‫אני לא יודעת, פראני.‬

797
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
‫אני לא זוכרת כלום.‬

798
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
‫הי.‬

799
00:52:44,161 --> 00:52:46,246
‫מספיק קשה לאבד את הילדים שלי.‬

800
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב עליהם‬
‫בדיון המשמורת.‬

801
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
‫הם יחשבו שאימא שלהם לא טרחה בכלל‬

802
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
‫לבוא להילחם עליהם.‬

803
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
‫מה אם הם יחשבו שלא אכפת לי?‬

804
00:53:05,390 --> 00:53:06,933
‫שברחתי ונטשתי אותם?‬

805
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
‫הם לא יחשבו ככה. את אימא שלהם.‬

806
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
‫הם כל כך צעירים, בלאנקה.‬
‫הם לא מבינים את זה.‬

807
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
‫גם אני לא.‬

808
00:53:17,235 --> 00:53:21,865
‫אני אפילו לא יכולה להתקשר‬
‫לומר להם כמה אני אוהבת אותם,‬

809
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
‫כי לא אומרים לי איפה הם.‬

810
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
‫הי, אל תדאגי.‬

811
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
‫נחשוב איך תדברי עם הילדים.‬

812
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
‫תודה, בלאנקה.‬

813
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
‫הי, תתעורר, בחור!‬

814
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
‫לכו תזדיינו!‬

815
00:54:21,883 --> 00:54:24,719
‫עשיתי תחקיר אתמול בערב,‬

816
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
‫ואני לא אמריקאית טיפשה שחושבת‬
‫שהיא תפתור את בעיות העולם,‬

817
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
‫אבל אם תהיי פתוחה לכך, כביכול...‬

818
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
‫אני רוצה לכבוש את נקודת הג'י שלך.‬

819
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
‫זה לא טיפשי. זה לגמרי אימפריאליסטי.‬

820
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
‫אני לא מנסה ללחוץ עלייך, רק...‬

821
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
‫אני רוצה לגרום לך אושר.‬

822
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
‫מגלי ארצות אמיצים ממך מתו תוך כדי ניסיון.‬

823
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
‫אם רוצים לגלות את העולם החדש, צריך להסתכן.‬

824
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
‫מורלו לא בספריית המשפטים או בחדר הכללי.‬

825
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
‫אסירות, בחזרה לתאים מיד!‬
‫דיברתי אלייך, מיס טוני.‬

826
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
‫מיקס טוני. למה אתה מתעקש על מגדר?‬

827
00:55:17,022 --> 00:55:21,568
‫אני לא יודע אם הן שלה, אבל הן היו במסדרון,‬
‫לא רחוק מהקיר באמצע המסדרון.‬

828
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
‫אחת הייתה הפוכה והשנייה מוצלבת עליה.‬

829
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
‫זין! שמישהו יתקשר לוורד. נצטרך נעילה.‬

830
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
‫קומו. קדימה.‬

831
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
‫שיט.‬

832
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
‫חתיכת חרא דפוק.‬

833
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
‫כן, בטח.‬

834
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
‫כאילו איכנס איתך למכונית עכשיו, טמבל.‬

835
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
‫יודע מה? לך תזדיין, טוני!‬

836
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
‫אוי, לא!‬

837
00:56:37,018 --> 00:56:37,852
‫אוי, לא.‬

838
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
‫אתה בסדר שם?‬

839
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
‫אתה בסדר?‬

840
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
‫אתה... אוי, לא.‬

841
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
‫אלוהים אדירים.‬

842
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
‫לא!‬

843
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
‫לא יכול להיות. רק התארסתם.‬

844
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
‫טוב.‬

845
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
‫אוי, לא.‬

846
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
‫אלוהים.‬

847
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
‫אוי, לא.‬

848
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
‫אלוהים.‬

