1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,051
[musique du générique]

3
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Si tu traînes au lit,

4
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
tu gagneras pas le bon d'achat McDo
pour assiduité.

5
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
On gagne un dico maintenant,
grâce à Michelle Obama.

6
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Personne n'est parfait.

7
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Range-le. Ne mange pas ça.

8
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Mange des œufs. Il te faut des protéines.

9
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Je mange pas ça.

10
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Des points rouges.
Ces œufs ont leurs règles ?

11
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
C'est des traces de viande. Ça rend fort.

12
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Baisse d'un ton et mange ce que j'ai fait.

13
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Je préférais tes pancakes chocolat.

14
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Je préférais quand tu l'ouvrais moins.

15
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Tu n'as pas chômé, ce matin.

16
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Pas que ton toast.
Il te faut des protéines.

17
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Tiens, y a de l'écho.

18
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Le coach dit qu'il faut faire le plein
de sucre les jours de match.

19
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
T'as bien lavé ton uniforme ?

20
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
- Tu ne me l'as pas dit.
- Pas grave.

21
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
J'ai plié le linge ce matin.

22
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Il sent bon les draps séchés.

23
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Merci, Cindy.
Mais Monica doit faire sa propre lessive.

24
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Utilise donc cette énergie
pour trouver du travail.

25
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
C'est déjà fait. Tu vois ?

26
00:02:31,192 --> 00:02:33,653
[elle chante]

27
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
J'ai trois autres entretiens aujourd'hui.

28
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
Tu dois signer l'autorisation

29
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
pour que j'aille sur Family Life.

30
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Ils ne diffusent que des vieilles vidéos.

31
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
[en rigolant] Ça existe encore ?

32
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Attends de voir
celle avec le chat de dessin animé

33
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
qui rappe en expliquant ses trois trous.

34
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Mais c'est très important.

35
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Salut, Cindy.

36
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Sois attentive à fond.

37
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Bisous. D'accord...

38
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Me dis pas que j'étais aussi affreuse.

39
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
T'avais une grande bouche, pour sûr.
Et tu sais quoi d'autre.

40
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Mais au fond, c'est une gentille gamine.

41
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Crois-le ou pas,
elle était bien pire avant ton retour.

42
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
J'ignore ce que tu fais, mais continue.

43
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Je pense qu'elle est dans une secte,
et lui souffre d'une forme d'autisme.

44
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Je te l'ai dit,
tous les gardiens sont nases.

45
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Faut voir avec Hellman.

46
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Il a accepté mon transfert
après que je l'ai sucé...

47
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
J'emmerde Hellman. Il me tabassait.

48
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Et la meuf noire ? Qui fait cette taille ?

49
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
La directrice ?

50
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Si on ne trouve pas vite une mule,

51
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
Hopper et ta mère auront le monopole.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Elle a que de la gueule, je te dis.

53
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Personne voudra leur matos pourri

54
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
après avoir goûté le nôtre.

55
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
Et le prof qui forme au diplôme ?
L'Asiatique.

56
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Tout dépend du type d'Asiat'.
Matheux ou <i>Tokyo Drift </i>?

57
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Un Philippin. Et c'est raciste.

58
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Du racisme ordinaire, pas formel.

59
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
- [Daryana] Il a l'air ni <i>fast</i> ni <i>furious.</i>
- Il est très beau,

60
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
mais je couche jamais
avec quelqu'un que je pourrais buter.

61
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Y a pas besoin de baiser un Elmer.

62
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Il fait déjà entrer des livres.

63
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Faut juste faire passer le nôtre.

64
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Ma copine glisse des patchs de fentanyl
dedans, ni vu ni connu.

65
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
C'est un plan réfléchi.

66
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
La différence entre les racismes ?

67
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
Le racisme avec un grand R,
c'est la supériorité raciale

68
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
ou les actes délibérés de discrimination.

69
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
Le racisme ordinaire, c'est les préjugés
ou les stéréotypes raciaux,

70
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
la plupart du temps, c'est involontaire.

71
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Les deux ont un impact négatif,

72
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
mais l'ordinaire me fait rire,
donc ça passe.

73
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Super cours, M. Caputo.

74
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Super questions, Denise. Continuez.

75
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Vous la payez combien pour dire ça ?

76
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
En général, ça va mieux
quand le doyen n'observe pas mon cours.

77
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- Sans pression.
- Je pensais être subtil.

78
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Je voulais voir
ce dont tout le monde parle.

79
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
On en parle ?

80
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
En fait, aimeriez-vous donner
un autre cours au semestre prochain ?

81
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Ce serait super.

82
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
Excusez-moi ? Vous êtes Joe Caputo ?

83
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Je plaide coupable.

84
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Vous voilà notifié.

85
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
De quoi s'agit-il ?

86
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Une ordonnance restrictive.

87
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Pour quoi ?

88
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
C'est dingue.

89
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Il y a une femme que j'ai renvoyée
à mon ancien boulot

90
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
et qui, des années plus tard, m'accuse de

91
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
choses que je n'ai pas commises.

92
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Je suis allé chez elle pour lui parler.

93
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Mais j'ai récemment

94
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
été opéré dans une zone très sensible,

95
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
elle a cru que je me touchais
vous savez quoi et...

96
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Ce n'est pas si grave que ça en a l'air.

97
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Allons aux ressources humaines,

98
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
vous leur expliquerez tout en détail.

99
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
J'ai l'impression que mon cou a grandi.

100
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Je t'ai dit, ce cours est super.

101
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Sauf Madonna et ses bras

102
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
qui se la raconte avec ses équilibres.

103
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Ma prof de yoga en prison disait :

104
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"Qui se compare aux autres perd
assurément l'équilibre."

105
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Ta prof de yoga en prison ?

106
00:07:30,533 --> 00:07:31,701
Merci

107
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
On me regardait de travers
avec mon legging bouloché.

108
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Ne dis pas "bouloché". Mais "texturé".

109
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
Et ta promesse
de t'assumer telle que tu es ?

110
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Mais j'assume.

111
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
En fait, je vais tout raconter
à mes collègues de boulot.

112
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
Ou la semaine prochaine.

113
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
C'est la folie en fin de trimestre.

114
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Arrête de trouver des excuses

115
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
et vas-y franco.

116
00:08:02,398 --> 00:08:03,608
[Piper] Mouais.

117
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Je suis plutôt du genre
à prendre mon temps.

118
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Tu veux ne plus éprouver de honte,
va de l'avant.

119
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
Après ce cours gratuit,

120
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
nous avons des tarifs étudiant.

121
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Dix cours pour 200 $.

122
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Pas aujourd'hui. Merci.

123
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Je viens de sortir de prison,

124
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
et entre mon salaire minable
et mes frais judiciaires,

125
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
je paie tout juste mon loyer. Mais merci.

126
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
UN NOUVEAU PETIT PRINCE

127
00:08:34,972 --> 00:08:35,848
Hé !

128
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- Tu devais parler à Red.
- Oui.

129
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Red a été claire, elle ne veut plus
que je me mêle de ses affaires,

130
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
et tant mieux,
car j'ai d'autres chats à fouetter.

131
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
J'ai une mission urgente :

132
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
trouver une photo de l'ex de Shani
sur Facebook.

133
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Mate ça.

134
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Je parie
sur celle qui a le piercing au nez,

135
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
mais en secret,
j'espère que c'est celle aux gros mollets.

136
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Un truc cloche
avec le compte Instagram de Sterling.

137
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Putain. Mince.

138
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
Pas la "The Future is Female",

139
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
même si cette idée me botte bien.

140
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Le compte a été fermé
pour contenu inapproprié.

141
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Sûrement à cause des photos de lui
dans le bain.

142
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Non, sa zigounette est rikiki,
on la voit pas.

143
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Je suis sûre
que leur algorithme anti-pénis

144
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
ne discrimine pas par taille.

145
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
N'importe quoi.
Ces photos étaient là depuis un bail.

146
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
Pourquoi tu m'écoutes pas ?

147
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
On est deux amies ensemble,
mais chacune dans son univers.

148
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Toi, dans ton téléphone,
moi, dans le mien,

149
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
comme la nature l'a voulu.

150
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Non, tu ne prends pas ça au sérieux.

151
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Toutes les photos de Sterling ont disparu.

152
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Je ne comprends pas.
Qui ferait ça à un bébé ?

153
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Tu as toujours des photos de lui, non ?
Regarde celles-là.

154
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Tu as raison.

155
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
J'ai enregistré ces photos.

156
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Je peux lancer un nouveau compte.

157
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Et je dois encaisser
le dernier post de Shani

158
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
où elle chante "Don't Speak"
dans un bar karaoké.

159
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Elle a perdu des points, là.

160
00:10:16,115 --> 00:10:18,117
[musique rythmée]

161
00:10:18,242 --> 00:10:19,910
[bavardage indistint et rires]

162
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- Bordel à queue !
- Pas de bol, Fran.

163
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Je te montre comment font les experts.

164
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Tu es juste experte en pipeau.

165
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Tu veux dire en pipes.

166
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
J'ai choisi la mauvaise sœur.

167
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
Quoi ? Je plaisantais.

168
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
T'assures, Lorna.

169
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
D'accord. C'est parti.

170
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
Mince alors ! Bon sang.

171
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Ça va. Presque rien renversé.

172
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Bravo, boire du champagne
dans un rade pareil.

173
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
C'est une occasion spéciale !

174
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
Mince ! C'est magnifique.

175
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
On dit trois mois de salaire,
j'ai choisi quatre.

176
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, viens jouer
avant qu'ils te donnent des idées.

177
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Félicitations.

178
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
Vous n'avez pas fait la demande ici ?

179
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
- Je l'ai dressé.
- Hé !

180
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Mais on s'est rencontrés ici.
Il y a trois ans jour pour jour.

181
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Comme c'est romantique.

182
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tony, t'as entendu ?
C'est trop romantique.

183
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Merveilleux. Mais on est en pleine partie.

184
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Ça peut attendre. Racontez-moi la demande.

185
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
L'hôtel Pelican à Sands Point,
vous connaissez ?

186
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
Non.

187
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Ils ont une terrasse panoramique
qui surplombe l'océan.

188
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
On avait fait une longue balade
sur la plage...

189
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Tout était prévu,

190
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
mais il y avait des algues,
ça puait l'œuf pourri.

191
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
On a bien fait d'attendre,

192
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
car il a fait sa demande

193
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
quand le soleil s'est couché.
C'était magnifique.

194
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Et ce n'était pas prévu.

195
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
On a décidé de se marier en juin
sur la terrasse panoramique.

196
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Ou l'an prochain, si c'est pas dispo.

197
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, à toi de jouer. On attend.

198
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Je suis ravie pour vous deux.

199
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
J'espère qu'un jour,

200
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
je trouverai l'amour que vous partagez.

201
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
- Attention.
- Ça va aller.

202
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- Vas-y. Je t'accompagne.
- Merci. C'est bon.

203
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
Non, je suis là.

204
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Allez, Lorna, Jack et ta sœur ont filé.

205
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
- Je te raccompagne.
- Non.

206
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
- Je vais marcher.
- Allez.

207
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
Qu'est-ce qui ne va pas ?

208
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Pourquoi t'es distante, d'un coup ?

209
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- Arrête.
- Approche.

210
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
- Laisse-moi...
- Arrête !

211
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Je mérite quelqu'un qui aime l'amour.

212
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Non, mais quelle allumeuse,
t'as passé la soirée à parler de pipes.

213
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Tu te crois sexy ?

214
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Incroyable.

215
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
Et tu joues au billard comme un pied.

216
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
[voiture qui démarre]

217
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
[crissement de pneus]

218
00:13:12,625 --> 00:13:15,294
[en espagnol] Oui ! C'est incroyable !

219
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
D'après <i>Padilla contre le Kentucky,</i>
s'ils ont foiré mon affaire criminelle,

220
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
mon affaire d'immigration est nulle.

221
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
Ça s'appelle un précédent, Matlock.

222
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Beau boulot.

223
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Matlock ?

224
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
Je me vois plutôt
comme l'Ally McBeal latina.

225
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Détenues !

226
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
Courrier ! 213.

227
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- 968.
- C'est moi. Ici.

228
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Une lettre de Diablo ?

229
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Détends-toi, l'amoureuse.

230
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Je doute qu'il ait ta lettre.

231
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Tu n'en sais rien.

232
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

233
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Sûrement au sujet de mon affaire.

234
00:13:59,213 --> 00:14:01,382
[en K'iche]

235
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Attends qu'on appelle ton matricule.

236
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Je suis 519.

237
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

238
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Et enfin, le numéro gagnant, le 439.

239
00:14:22,403 --> 00:14:24,446
[en K'iche]

240
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Retouche-moi, et tu finis au trou.

241
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
Et tu dois parler anglais ou espagnol.
<i>Comprende ?</i>

242
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
[Blanca en espagnol] Qu'y a-t-il ?

243
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Je dois me présenter au tribunal lundi

244
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
ou je perds la garde de mes gosses.

245
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
Quoi ?

246
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Pas possible.

247
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Ils doivent te permettre d'y être.

248
00:15:00,190 --> 00:15:04,361
Légalement, oui.
Mais tout le monde s'en tape.

249
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
Quelqu'un d'autre.
Leur père, une tante, un oncle ?

250
00:15:07,948 --> 00:15:11,827
Mon mari est mort il y a un an.

251
00:15:12,661 --> 00:15:19,460
Ceux que je connais sont sans papier
ou au Salvador.

252
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
C'est mes gosses, Blanca.
Je vais faire quoi ?

253
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
Le rabbin Tatelbaum
vous a chaudement recommandée,

254
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
mais quatre ans en prison...

255
00:15:41,190 --> 00:15:43,067
Mme Wernick, je vous arrête là.

256
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
Je ne suis pas la candidate idéale,

257
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
mais aidez-moi,

258
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
et promis,
je m'occuperai bien de ces gens.

259
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Je peux vous demander ?

260
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
J'ignore si j'ai le droit.

261
00:15:56,747 --> 00:15:57,831
Vous pouvez refuser...

262
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
Non, ce n'est rien. J'étais coupable.

263
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
Je n'aurais pas dû le faire.

264
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
À mon ancien boulot,
à l'Administration des Transports,

265
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
j'ai pris des choses pas à moi.

266
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Mais j'ai changé depuis.

267
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Je suis responsable de mes actes passés.

268
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Je ne veux plus ça,
car, au final, des gens souffrent.

269
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Pas physiquement.

270
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
En toute franchise,

271
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
je doute
que vous soyez faite pour ce métier.

272
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Nombre de nos résidents sont diminués
physiquement et cognitivement.

273
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Il y a des couches à changer
et des flaques à nettoyer.

274
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Certains hurlent et jurent.

275
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Comme en prison.

276
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Mais je suis sérieuse.

277
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
La prison est une formation parfaite
pour ce genre d'endroit.

278
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Bon, écoutez. Il y a la même tambouille,

279
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
la promiscuité, le manque d'intimité.

280
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Et voilà ce que j'ai appris.

281
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
On ne peut changer les gens.

282
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Surtout les personnes âgées.

283
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Mais on peut changer
notre attitude envers elles.

284
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Et surtout,
il faut avoir le sens de l'humour.

285
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
L'humour, c'est comme du scotch.
Ça répare tout.

286
00:17:24,626 --> 00:17:26,628
[elle rigole]

287
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
On pourrait faire un essai.

288
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Mais la moitié

289
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
de ces vieux schnocks croira
que vous les volez.

290
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
J'ai été noire toute ma vie, je comprends.

291
00:17:37,181 --> 00:17:39,183
[toutes deux rigolent]

292
00:17:41,101 --> 00:17:41,977
J'ai le poste ?

293
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Oui ! J'ai le poste !
Merci beaucoup, patronne !

294
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Sept sur dix. Chouette !

295
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Ça reste un C moins.

296
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
C'est six points de plus
que la dernière fois. Attends.

297
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Félicitations. Le tutorat vous a profité.

298
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Oui. Non, Taystee m'a beaucoup aidée.

299
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Et elle broie plus du noir.
C'est une situation donné-donné.

300
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Donnant-donnant.

301
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
C'est ce que je dis. Tout le monde donne.

302
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
Vous acceptez trois élèves ?

303
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
On est à la moitié du semestre,

304
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
mais je ne décourage jamais
l'envie d'apprendre.

305
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Et on adore apprendre. Pas vrai ?

306
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Le monde est notre classe.

307
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Voyons ce passage
de la guerre de Sécession.

308
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
On devrait fourguer des médocs

309
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
que prennent les étudiants.

310
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
Qui se came pour faire plus de devoirs ?

311
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
Fermez-la ! J'essaie d'écouter.

312
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Quelqu'un a envie de sucer
ce nem philippin, on dirait.

313
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Ça s'appelle un lumpia.

314
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Le nem ou la bite ?

315
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Le nem qui, au passage, est délicieux.

316
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Je parie que sa bite aussi.

317
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Lorna, tu peux vider ces patates ?

318
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
J'ai besoin de ce carton.

319
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Quand j'avais besoin de ton aide,

320
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
tu étais occupée à épier
la reine Néfertéton sur Facebook.

321
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Et là, tu veux mon aide.

322
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Red, je peux ?

323
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
Tu n'as rien entendu ?

324
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
Non. Et toi ?

325
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
C'est dur à dire.

326
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Je me fais tellement vieille et décrépite,
je dois être dure de la feuille.

327
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
Vraiment ? Toutes les deux ?
Pires que des chiards.

328
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Tu fabriques quoi ?

329
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Opération Caleçon éclaboussé.

330
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Je le mets sur les toilettes de Litvack.

331
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
<i>Ay, nena. </i>Arrête de perdre ton temps
avec ces farces.

332
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Tu n'y auras jamais accès.

333
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
Tu pourrais me soutenir.
Je fais cette farce pour les nôtres.

334
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Je fais vraiment quelque chose
pour les aider.

335
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Mais tu n'étais un Jedi que pour Maritza.

336
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Voilà vos travailleuses.

337
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
M. C. Litvack.

338
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

339
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. C'est pas vrai.
Ça peut pas être si facile.

340
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- Ce serait "C" pour "Carlos".
- Ou "Connard".

341
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
Vous captez pas ?

342
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" plus "Litvack", ça fait "Clito-vack".

343
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
C'est comme un aspirateur à clito.

344
00:20:39,279 --> 00:20:40,572
[Gloria] Bonjour la douleur.

345
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Ou le plaisir, selon la succion.

346
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Comme au lycée quand j'ai convaincu

347
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
tout le monde
d'appeler Janice la roulure, "nugget",

348
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
elle puait et m'avait piqué mon mec.

349
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Les surnoms méchants,
c'est l'herpès du harcèlement.

350
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
On en attrape un, il ne disparaît jamais.

351
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
C'est quoi ?

352
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Je pensais qu'on pourrait avoir besoin
d'isolation pendant qu'on bosse.

353
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Pour empêcher le froid d'entrer.

354
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Bienvenue dans ma planque.

355
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
Dans un monde idéal, on aurait
un éclairage sexy et de la bonne zik.

356
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
J'aimerais avoir un scone à la mûre
pour toi, mais ça court pas les rues.

357
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Au moins, on est tranquilles

358
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
pour attendrir la viande, si on peut dire.

359
00:21:44,553 --> 00:21:46,596
Comment as-tu su pour les scones ?

360
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Tu es un humain qui respire de l'air.

361
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Et je suis sûre que tu m'en as parlé.

362
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
J'ai aussi exploré ton profil Facebook...

363
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Je suis flattée.

364
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
On ne m'avait jamais épiée.

365
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Je suis presque sûre que c'est ton tour.

366
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Pas là, non.

367
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
Laisse-moi te toucher.

368
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Crois-moi, je suis méga fan de ton œuvre,

369
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
mais j'aimerais beaucoup
te rendre la pareille.

370
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
Pourquoi ça ne te suffit pas ?

371
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
J'ai commis un impair ?

372
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Quoi ? Si tu as peur
de faire trop de bruit,

373
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
on peut lancer le ventilo du four
ou le mixeur, si t'es une braillarde.

374
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- D'accord.
- On a trop de boulot.

375
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Allez-y, essayez.

376
00:22:55,791 --> 00:22:57,793
[elles applaudissent]

377
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Ce clignotement me rendait épileptique.

378
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
J'avais raison
pour la douille déconnectée.

379
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
Où diable as-tu appris ça ?

380
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
Pas par son père.

381
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
En fait...

382
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
J'ai été forcée de suivre
un atelier électricité dans...

383
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, je veux le dossier
sur la décla d'impôts Robinson 2008.

384
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
...les Corps de la Paix.

385
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Il y a le courant
dans les villages africains ?

386
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Des panneaux solaires. On en installait.

387
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
[Joanne] Vraiment impressionnant.

388
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Prendre le temps d'aider
les plus défavorisés. Et c'est écolo.

389
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
C'était trois fois rien.

390
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Étonnant que tu travailles ici,
avec ton expertise en énergie propre.

391
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Oui, eh bien...

392
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- Tenez.
- Merci.

393
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
J'étais en prison.

394
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
Pas dans les Corps de la Paix

395
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
ni dans ce ranch éducatif
pour désintoxication en Arizona.

396
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
J'ai participé
à du blanchiment d'argent de la drogue

397
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
et je suis allée en prison pour ça.

398
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
On commet tous des erreurs.

399
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
Non, sérieusement.
Si tu voyais mon premier mari.

400
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Heather, j'ai mangé le gâteau
pour ton retour.

401
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
Joanne, j'ai bu ta tequila.

402
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
Quelle tequila ?

403
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
[Heather] Vous aviez prévu un gâteau ?
C'est trop gentil.

404
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
On pourrait en caler deux de plus
en les positionnant

405
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
comme ça dans la zone sous les seins.

406
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
C'est ça qu'on appelle
"l'intégration verticale" ?

407
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Oui. Je crois bien.

408
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Tu es douée.

409
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Pour tout ce qui est relation spatiale.

410
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Si tu voyais comme je range
mes restes de repas.

411
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Je parlais de dealer.

412
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
J'essaierais encore de vendre
les compléments

413
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
de ma mère sans toi.

414
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Et je ne dis pas ça pour que tu continues.

415
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Non, c'est rien. On peut...

416
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
On peut continuer.
Le temps que tu reprennes pied.

417
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
Tu es sûre ?
Car on peut arrêter quand tu veux.

418
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Je ne veux pas arrêter.

419
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
Les chargeurs.

420
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Tant mieux.

421
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Doucement. Bon Dieu, ralentis.

422
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Je m'efforce de raffermir ton cornet.

423
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
C'est cet endroit. C'est déprimant.

424
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
Je suis une femme occupée,

425
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
et ça ne t'a pas dérangé

426
00:26:02,310 --> 00:26:03,562
sur le bureau.

427
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Allez, allez...

428
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Allez.

429
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
- Merde. Laisse-moi...
- OK.

430
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- Laisse-moi essayer.
- D'accord.

431
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Je te mettrais bien un doigt dans le cul,
mais j'ai ma manucure.

432
00:26:20,120 --> 00:26:21,454
[il soupire]

433
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
Ce qui cloche ?

434
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Cette saloperie d'ordonnance restrictive.
Ça m'obsède.

435
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
Pourquoi tu laisses
cette femme t'atteindre ?

436
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Elle m'a coûté mon boulot.

437
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
Tu donnais un cours
dans un centre universitaire.

438
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- Faut prévenir Tamika.
- Hors de question.

439
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Je dois lui expliquer
et lui parler de l'ordonnance restrictive.

440
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Si ça se sait avant que j'en parle,

441
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
ça pétera comme le programme
de justice restaurative.

442
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Si tu préviens Tamika,
elle devra te virer.

443
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Ce que cette Fischer recherche.

444
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, tu es un type bien.

445
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
T'as eu un béguin malsain
pour une ex-employée,

446
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
on s'en branle.

447
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
Ne laisse pas un non-événement prude
qui s'est produit

448
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
à une époque différente
et en un lieu différent

449
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
t'empêcher de changer les choses
comme tu le fais.

450
00:27:19,929 --> 00:27:21,056
Je change les choses ?

451
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Je ne le répéterai jamais, mais oui,

452
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
tu changes la vie de ces femmes.

453
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Sois un homme et produis-moi du foutre.

454
00:27:34,778 --> 00:27:37,197
<i>[voix de femme au téléphone]</i>
<i>C'est comme un dinosaure.</i>

455
00:27:37,405 --> 00:27:38,948
<i>Une énorme queue de dinosaure.</i>

456
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Tu vas déformer ma chatte étroite avec ça.</i>

457
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Déforme ma chatte étroite.</i>

458
00:27:44,829 --> 00:27:47,707
[gémissements de la femme au téléphone]

459
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
J'ai une grande nouvelle ! Et une tarte !

460
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
- [Monica]Tu m'as menti !
- [Lilia] J'avais pas le choix !

461
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
[Monica] Je savais qu'un truc clochait.

462
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Ta façon de me traiter,

463
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
ta façon de me crier dessus
et tes règles débiles.

464
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
Je te hais, putain !

465
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
Quoi qu'elle ait fait,
parle pas comme ça à maman.

466
00:28:07,352 --> 00:28:09,646
Maman ? Elle est bien bonne.

467
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
Cette lettre révèle tout.

468
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
Comment ça ? C'est quoi ?

469
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Alors, quoi, la détenue ?
Tu sais pas lire ?

470
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
- Qui a envoyé ça ?
- [Lillian] Une de tes copines.

471
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Elles lui ont tout dit.

472
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
Tu vas l'avouer ?

473
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
Ou continuer à mentir
comme tu l'as fait toute ma vie ?

474
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
Allez vous faire foutre.

475
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
T'es une sale mytho
et toi, tu sers à rien.

476
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
En ce qui me concerne, j'ai pas de mère.

477
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- Monica.
- [Black Cindy] Attends.

478
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- Monica !
- Ne t'en va pas.

479
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Maman...

480
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Je te jure sur la Bible.
Je n'y suis pour rien.

481
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Non, maman, tu dois me croire.

482
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Je ne veux surtout pas t'attirer d'ennuis.

483
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Ce n'est jamais ta faute,
n'est-ce pas, Cindy ?

484
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Mais j'ignore pourquoi,
dès que tu pointes le bout de ton nez,

485
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
je dois réparer
une nouvelle de tes bourdes.

486
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Maman...

487
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
[Elmer]
Les confédérés utilisaient les esclaves,

488
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
mais il y a eu débat

489
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
quant au fait d'armer les esclaves noirs.

490
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Rappelez-moi, la période après la guerre,

491
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
quand le Sud a réintégré
le Nord, s'appelait...

492
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

493
00:29:27,640 --> 00:29:29,642
[les détenues rigolent]

494
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
La Reconstruction, c'est quoi ?

495
00:29:31,561 --> 00:29:33,229
J'espère que vous avez entendu,

496
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
car on va en discuter demain.
Cours terminé.

497
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
Sans déconner !
Vous allez les virer, pas vrai ?

498
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Je leur parlerai.

499
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Filez-leur une colle.

500
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Un peu redondant, ici, non ?

501
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Elles rigolent et chuchotent.
Ça me perturbe vraiment.

502
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Je ne sais plus,

503
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
le drapeau confédéré,
c'est le bon ou le mauvais ?

504
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Mauvais. C'est le mauvais.

505
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Mais voyez ça comme un moyen
de rester concentrée pour le test.

506
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
- OK.
- Bravo à vous,

507
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
restez concentrée,
vous réussirez haut la main.

508
00:30:13,686 --> 00:30:15,688
[Dayanara s'éclaircit la voix]

509
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- Promis.
- Oui.

510
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Essaie encore.

511
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
M. Elmer, votre cours déchire.

512
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Profitez-en plus calmement à l'avenir.

513
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Désolées pour l'enthousiasme.
On est fans de la guerre de Sécession.

514
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Hâte de savoir qui gagne.

515
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Vous savez que...

516
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
Me gâchez pas la surprise.

517
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Un intello comme vous
doit dévorer les bouquins.

518
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
Le cerveau est un muscle. Il faut lire.

519
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Vous savez, j'ai une amie

520
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
qui me parle sans arrêt d'un livre.

521
00:30:46,553 --> 00:30:48,513
Je vous file son numéro,

522
00:30:48,596 --> 00:30:50,306
vous pourriez rapporter le livre.

523
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Je ne peux rien faire entrer ici.

524
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Une formation nous l'a expliqué.

525
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Je peux vous former au sexe tantrique.

526
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Veuillez arrêter. Vous devez partir.

527
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- Et vous devez nous obéir.
- Oui.

528
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
Le numéro de ma pote.

529
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- Vu ?
- Oui.

530
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Elle vous apportera le livre.

531
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Disons à la Little League à Flatbush ?

532
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
Où vous apprenez le base-ball
à votre gamin ?

533
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Ne le perdez pas.

534
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Putain de cartons de mes deux.

535
00:31:34,559 --> 00:31:35,476
Un coup de main ?

536
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Plus que toi, apparemment.

537
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Quelques jours avant mes 12 ans,

538
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
ma mère m'a emmenée à une fête.

539
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Une fois là-bas,
je n'ai reconnu aucune fille.

540
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Puis j'ai entendu des cris
provenant d'en haut.

541
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
Vous pouvez vous activer un peu ?

542
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
Vinnie va me rendre visite.

543
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Donne-nous une minute.

544
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
Une femme m'a coupée
avec une lame de rasoir.

545
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
C'était comme de l'acier brûlant
envoyé dans mes veines.

546
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Puis il y a eu le sang.

547
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Du sang de partout.

548
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Je répétais en hurlant : "Pourquoi ?"

549
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Elle m'a dit d'être reconnaissante
de m'être débarrassée de cette saleté.

550
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
Tu veux parler de ton...

551
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
Comment ta mère a pu les laisser faire ?

552
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Parce qu'elle est pareille.

553
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
C'est dans notre culture.

554
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
J'ai su que j'étais différente
en venant ici

555
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
et en découvrant l'expression.

556
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Mutilation génitale féminine."

557
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, je suis sincèrement navrée.

558
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
Pourquoi vous lambinez ?

559
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Je suis occupée, là.

560
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Vinnie sera remonté si je suis en retard.

561
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
C'est un père qui vit seul
et qui a des responsabilités. Du nerf !

562
00:33:34,345 --> 00:33:36,347
D'accord. [elle soupire]

563
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Désolée pour ça.

564
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Non, Nicky, c'est moi.

565
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Je veux être avec toi.

566
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Crois-moi, vraiment.

567
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Mais je ne peux pas.

568
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Du moins, pas comme ça.

569
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Approche.

570
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...et là,

571
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
le seul truc qui m'est venu,
c'est Sterling_LeVraiCagueur,

572
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
- mais ils l'ont fermé aussi.
- Bon Dieu, arrête !

573
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
C'était moi.

574
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
C'est moi qui ai signalé tes comptes.

575
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Pourquoi tu aurais fait ça ?

576
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Tu sais combien c'est dur pour moi.

577
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
Ne pas pouvoir tenir mon bébé...

578
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Il me reste que ces photos.

579
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
Ce n'est pas Sterling.

580
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
J'ignore où tu les dégotes,
mais c'est pas lui.

581
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
C'est un autre bébé.

582
00:34:42,413 --> 00:34:43,873
Peux-tu arrêter de dire ça ?

583
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Ton bébé est mort, Lorna.

584
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Notre bébé est mort d'une pneumonie.

585
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Si tu ne peux pas l'accepter,
tu devrais te faire aider.

586
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
Toi, fais-toi aider !

587
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
Je me fais aider !

588
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Je pleure mon fils,

589
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
c'est déjà assez dur
sans que tu fasses en plus

590
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
comme s'il était vivant.

591
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
Peux-tu parler moins fort ?

592
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Il me manque tellement.

593
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Je pense à lui tous les jours.

594
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Mais je pensais qu'on pourrait s'aider
pour traverser cette épreuve.

595
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
Tu n'as pas laissé le bébé
à ma sœur Franny ?

596
00:35:41,180 --> 00:35:43,808
Parce qu'une fois, je l'ai vue,

597
00:35:43,891 --> 00:35:46,477
mon neveu mâchouillait
un paquet de clopes.

598
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
C'est pas croyable, hein ?
Et sûrement plus d'une fois.

599
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Je suis désolé.

600
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Mais je ne peux pas continuer.

601
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Je veux être avec toi,

602
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
mais si tu occultes la réalité...

603
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
alors, on devrait peut-être divorcer.

604
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Lorna ?

605
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
Tu as entendu ce que j'ai dit ?

606
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
Lorna.

607
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Excusez-moi ?
On doit préparer une fête privée.

608
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Bien sûr. Oui.

609
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
Où suis-je ?

610
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
C'est notre terrasse panoramique.
Êtes-vous cliente chez nous ?

611
00:37:14,232 --> 00:37:15,149
Oui.

612
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Votre numéro de chambre ?

613
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Je ne sais plus trop, j'ai perdu ma clé.

614
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Notre concierge sera ravi de vous aider.

615
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- Oui.
- Votre nom ?

616
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Madame, est-ce que ça va ?
Dois-je appeler quelqu'un ?

617
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
Non. Ça va.

618
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Où sont les toilettes ?

619
00:39:01,005 --> 00:39:02,590
[on frappe à la porte]

620
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Je tombe mal ?

621
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
Question intéressante, venant de toi.

622
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Écoute...

623
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
papa.

624
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Désolée si je t'ai embarrassé.

625
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
J'aurais dû t'en parler en amont.

626
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Je ne comprends pas.
C'est un truc de génération X ?

627
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
Ce besoin de tout partager avec le monde ?

628
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
Sais-tu combien c'est épuisant

629
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
de faire comme si une partie de ma vie
n'existait pas ?

630
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
Non, pas du tout.
Car je n'ai jamais été un criminel.

631
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Mais tu as trompé maman.

632
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
J'ignorais que tu savais. Navrée. C'était injuste.

633
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
C'était injuste pour ta mère aussi.

634
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
Ou pour toi ou tes frères.

635
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Mais on a tout surmonté. Avec le temps.

636
00:40:04,735 --> 00:40:06,570
Si tu veux me virer, je comprends.

637
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
J'ignore sincèrement quoi faire de toi.

638
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
J'ai compris, je ne suis pas
celle que tu voudrais que je sois.

639
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Mais n'est-ce pas
l'essence même de la famille ?

640
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
On ne la choisit pas
et on l'aime quoi qu'elle fasse.

641
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
J'imagine que je...

642
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
je n'ai aucune raison de te virer.

643
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
Tu fais du bon boulot.

644
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Dieu merci.

645
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Parce que je suis
la pire serveuse qui soit.

646
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Mais il faut que je te le demande,

647
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
malgré tous tes instincts
protestants anglo-saxons

648
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
de refouler les choses, d'accepter que...

649
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
je suis cette personne.

650
00:41:02,293 --> 00:41:04,170
- Cartes sur table ?
- Tout.

651
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
La drogue, la prison,
ma femme détenue, le vol de gâteau.

652
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
La totale.

653
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
D'accord.
On joue cartes sur table oralement

654
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
ou visuellement aussi ?

655
00:41:18,517 --> 00:41:20,060
Oh, non !

656
00:41:20,144 --> 00:41:21,729
Si !

657
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- Non.
- Attends que les filles voient ça.

658
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
[Piper] Qu'est-ce qui cloche chez moi ?

659
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
CLITOVACK

660
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Il l'a déjà vu ?

661
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Il est fou.

662
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
Il n'écoute plus
Alanis Morissette en boucle.

663
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
Et ça s'efface pas.

664
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
M. Clito... Litvack.

665
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Désolé. La détenue Córdova veut vous voir.

666
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Moi qui me plaignais de la paperasse
au cabinet où je bossais.

667
00:42:20,704 --> 00:42:22,206
[Litvack soupire]

668
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- Je peux t'aider ?
- Oui.

669
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Enfin, peut-être.

670
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
Avez-vous des enfants ?

671
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
Je ne discute pas de ma vie perso
au boulot.

672
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
Et je suis très occupé.
Sors ou viens-en au fait.

673
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Oui, monsieur.
J'aimerais demander à pouvoir

674
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
assister à l'audience
de mes enfants lundi.

675
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Tiens. Remplis ça.

676
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Mais ça prend des semaines à être traité,

677
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
et l'audience est dans deux jours.

678
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Génial, donc, c'est non,
et ça nous épargne de la paperasse.

679
00:42:57,074 --> 00:42:58,659
J'ai le droit d'y assister.

680
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Vous êtes légalement obligé
de m'y emmener.

681
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
[Swapana] Clitovack ! J'adore.

682
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
[le gardien] <i>Vámonos,</i> mesdames.

683
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- Tu me dis comment faire mon boulot ?
- Non.

684
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Mais je dois être présente
ou je risque de perdre leur garde.

685
00:43:21,348 --> 00:43:22,766
Fallait y penser

686
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
avant de venir illégalement ici.

687
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
[Lillian] La mère de Jamilla a appelé.
Elle dort chez elle.

688
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Non que ça t'inquiète trop.

689
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Je suis navrée.

690
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
T'as une drôle de façon de le montrer.

691
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Vous êtes mieux sans moi.

692
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Elle rentrera demain.
Il faut qu'on discute avec elle.

693
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Mieux vaut que je parte.

694
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
Attends, Cindy ! Alors, c'est tout ?

695
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
Tu lâches une bombe dans ma maison
et puis tu t'enfuis ?

696
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Tu disais avoir changé. Je pensais que tout serait différent.

697
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Qu'en me donnant de la peine,
je pourrais réparer mes bourdes.

698
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Mais qu'importe ce que je fais
ou combien je veux changer.

699
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
Je finis toujours
par faire empirer les choses.

700
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, je veux que tu restes ici
et que tu parles à ta fille

701
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
pour tâcher d'arranger les choses.

702
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Dis à Monica que je l'aime.

703
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Très bien.

704
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
Ne reviens plus jamais ici.

705
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
Taystee !

706
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
Merde !

707
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Je me demandais où vous vous cachiez.

708
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Dans mes bras.

709
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Bon sang.

710
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
Que faites-vous là ?

711
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Pareil que je faisais pour vous.

712
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Téléphone, dossiers, rendez-vous.

713
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
C'est drôle, d'ailleurs,
car votre nom n'est pas sur la liste.

714
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
C'est une visite impromptue.
J'espérais pouvoir lui parler.

715
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Elle est en réunion.
Vous pouvez patienter ?

716
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
- Bien sûr.
- D'accord.

717
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Ça fait plaisir de vous voir.

718
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
J'ai beaucoup pensé à vous depuis

719
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
que j'ai convaincu Tamika de boire
du thé vert avec un bonbon à 14 h.

720
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Ça évite le coup de barre postprandial
et l'insomnie le soir.

721
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
Ne dites rien.
Elle croit que c'est mon invention.

722
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Promis juré. Et y a pas de quoi.

723
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Je voulais vous remercier, M. Caputo...

724
00:46:33,123 --> 00:46:34,917
pour tout ce que vous avez fait.

725
00:46:42,174 --> 00:46:43,759
J'aurais aimé en faire plus.

726
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Mon avocate travaille
sur une nouvelle preuve, on verra bien.

727
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
- Ah bon ? C'est incroyable.
- Oui.

728
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
J'avais dit de ne jamais renoncer.

729
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Vous m'en avez rebattu les oreilles.

730
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
[Tamika]
Professeur Caputo. Que faites-vous là ?

731
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Vous avez un moment ?

732
00:47:08,033 --> 00:47:09,827
Tant que c'est une bonne nouvelle.

733
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
Car mon professeur vient de démissionner.

734
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Il aurait une grand-mère malade
en Illinois.

735
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- Sérieux ?
- Tu sais.

736
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Les élèves l'adoraient.
Presque autant que vous.

737
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
Vous savez quoi ?

738
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
C'est pas important.

739
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
J'ai oublié,
je dois retrouver Fig pour déjeuner.

740
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
Bon, je vous vois bientôt.

741
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
Sa mamie est malade aussi ?

742
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
Non. On discutera une autre fois.

743
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Si vous le dites.

744
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Oui. Ce n'est pas important.

745
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
- Au plaisir.
- De même.

746
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Puis une méditation guidée
vers le monde des esprits

747
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
où on a demandé à Frisettes
de nous parler.

748
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Oui, je fais partie
des plus belles de notre espèce,

749
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
- mais c'est des conneries de Blancs.
- Oui.

750
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Même si c'était bien barré,

751
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
cette expérience m'a transformée.

752
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
Les chants de la vérité ?

753
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Ou l'assassinat
de la cousine de Shaun le Mouton ?

754
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
Je suis sérieuse.
Enterrer un fœtus de mouton avec Zelda,

755
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
c'était vraiment fort.

756
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
Neri et Maia étaient là.

757
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri s'est enfilé deux Xanax,

758
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
Maia a pris goût au dépeçage
et a découpé le cadavre.

759
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
D'où sort cette Zelda ?

760
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Une amie de Maia
et ma coloc pour le week-end.

761
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
Coloc ?

762
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Oui, et des lits superposés. Les lits superposés me suivent partout.

763
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Bref, en fait,

764
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
avant la retraite, je cachais
une partie de moi au reste du monde.

765
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
J'étais quand même moi-même,
mais seulement en partie,

766
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
car je craignais l'avis des autres

767
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
sur mon séjour en prison.

768
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Encore une forme de coming out,

769
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
mais sans proches qui te disent
qu'ils adorent Ellen.

770
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
C'est comme si on m'avait ôté un poids
qui pesait sur mes épaules.

771
00:49:12,032 --> 00:49:13,617
Et mon envie de déconner...

772
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
a totalement disparu.

773
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Félicitations.

774
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Et je veux te remercier
d'avoir proposé d'ouvrir notre couple.

775
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Figure-toi que le sexe sans orgasme

776
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
avec des inconnus n'était pas
une envie qui me taraudait.

777
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
Combien d'inconnus ?

778
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
La Willie Nelson adepte de beuh aux NA,

779
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
je sais, très précis,

780
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
et le trader épilé de partout
de Goldman Sachs.

781
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Je crois qu'il s'appelait Kyle.

782
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
On devait parler de tout.
Mais j'ai changé d'avis. Sans façon.

783
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Mais je ne veux plus rien
cacher à personne.

784
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
Me dis pas que cette pétasse
te force à vendre.

785
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Non, heureusement. C'est fini.

786
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Active-toi, Gonzales. Les <i>señoritas</i>
de l'ISD veulent leurs tacos.

787
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Appelez-moi Mlle Gonzales.
Et les tacos, c'est mardi.

788
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
Il t'en manque pas une ?

789
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
- Reznikov est au bloc C.
- Je parle de Morello.

790
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
Mademoiselle Nichols, savez-vous
où se trouve l'honorable Mlle Morello ?

791
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
J'ai l'air d'être sa gardienne ?

792
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
On peut y aller ?
J'ai du pain sur la planche.

793
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Oui, moi aussi.

794
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Conduis-les
à l'International House of Pancakes.

795
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Je vais retrouver Mlle Morello.

796
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Elle s'appelle Mme Muccio maintenant.
Ou alors elle a les deux noms ?

797
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
Quelqu'un a vu Morello ?

798
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
On se demandait quand tu reviendrais.

799
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
Je savais qu'on te reverrait.
Ton téléphone sonne sans arrêt.

800
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
T'inquiète, tout ton fric est dedans.

801
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
On n'attend pas de récompense ni rien.

802
00:51:42,599 --> 00:51:43,975
Merci.

803
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 APPELS MANQUÉS - FRANNY

804
00:51:49,314 --> 00:51:51,608
[le portable sonne]

805
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
[Franny]<i></i>
<i>Bon sang, Lorna ! Où t'as passé la nuit ?</i>

806
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>- Où es-tu ?</i>
- Franny ?

807
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
<i>Évidemment. J'ai appelé toute la nuit.</i>

808
00:51:58,698 --> 00:52:00,075
<i>Je t'ai crue morte.</i>

809
00:52:00,909 --> 00:52:02,702
On aurait dû lui tirer 50 $.

810
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Bon Dieu, Lorna. Qu'est-ce que tu fiches ici ?

811
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
Je sais pas trop.

812
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Tu es bien venue là pour une raison.

813
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
Tony t'a emmenée ici ?

814
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Je crois que j'ai marché.

815
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
Tu te fous de moi ?
On est à 25 km de la maison !

816
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
Je ne sais pas, Franny.

817
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
Je ne me souviens de rien.

818
00:52:40,198 --> 00:52:41,908
Hé !

819
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Dire que je vais perdre mes gosses.

820
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Je pense à eux à l'audience.

821
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Ils vont croire que leur mère
n'est même pas venue

822
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
pour se battre et les garder.

823
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
Et s'ils croient que je m'en fiche ?

824
00:53:05,182 --> 00:53:06,933
[en espagnol]
Que je les ai abandonnés ?

825
00:53:07,017 --> 00:53:10,395
Ils ne le croiront jamais.
Tu es leur mère.

826
00:53:10,478 --> 00:53:14,566
Ils sont si jeunes, Blanca.
Ils ne comprennent rien à tout ça.

827
00:53:15,400 --> 00:53:16,693
Et moi non plus.

828
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Je ne peux même pas les appeler
pour leur dire combien je les aime,

829
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
car l'ISD refuse de me dire où ils sont.

830
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
[en anglais] Ne t'inquiète pas.

831
00:53:39,549 --> 00:53:42,219
On va trouver un moyen
pour que tu leur parles.

832
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
<i>Gracias,</i> Blanca.

833
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
On se réveille, fiston !

834
00:53:55,065 --> 00:53:56,191
Allez vous faire foutre !

835
00:54:19,798 --> 00:54:20,840
Psst.

836
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
J'ai fait des recherches, hier soir,

837
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
et sans vouloir passer pour l'Américaine
débile qui sait tout résoudre,

838
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
si tu es ouverte, façon de parler,

839
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
j'aimerais coloniser ton point G.

840
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
C'est pas débile.
C'est de l'impérialisme à part entière.

841
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Franchement,
je ne cherche pas à te pousser.

842
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Je veux ton bonheur.

843
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Des exploratrices plus courageuses
en ont succombé.

844
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Pour découvrir le nouveau monde,
c'est un risque qu'il faut prendre.

845
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello n'est ni dans la biblio
ni dans la salle polyvalente.

846
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Retournez dans vos cellules, fissa !
C'est à toi que je parle, Mlle Tawney.

847
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
C'est Mx. Tawney.
Pourquoi faut toujours tout genrer ?

848
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
J'ai trouvé ça dans le couloir sud,

849
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
juste à côté du mur, au milieu.

850
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Une à l'endroit, l'autre placée
en forme de T à l'envers.

851
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
Merde ! Appelez Ward.
Faut confiner la prison.

852
00:55:29,743 --> 00:55:30,785
[bruit de l'alarme]

853
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Debout. Allons-y.

854
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Merde.

855
00:56:15,330 --> 00:56:18,500
- Quelle camelote de merde.
- [crissement de pneus]

856
00:56:18,917 --> 00:56:20,960
[bruit de klaxon]

857
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Comme si j'allais monter
dans ta caisse, connard.

858
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
Tu sais quoi ? Va chier, Tony !

859
00:56:29,386 --> 00:56:31,346
[crissement de pneus]

860
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
C'est pas vrai !

861
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
C'est pas vrai.

862
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
Est-ce que ça va ?

863
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
Ça va ?

864
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
Est-ce que... Mon Dieu.

865
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Mon Dieu.

866
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
C'est pas vrai ! Non !

867
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Non, tu viens de te fiancer.
C'est pas possible.

868
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Non. C'est pas vrai.

869
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
C'est pas vrai.

870
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
C'est pas vrai.

871
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
C'est pas vrai.

