1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
Si sigues atrasando la alarma,

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
no ganarás la tarjeta
de McDonalds por asistencia perfecta.

4
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Ahora regalan diccionarios
gracias a Michelle Obama.

5
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Bueno. Nadie es perfecto.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Deja eso. No lo comas.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Come huevos. Necesitas proteína.

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
No comeré esto.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Tiene manchas rojas.
¿Son huevos con menstruación?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
No es sangre, es carne. Te hace fuerte.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Baja el tono y come lo que te preparé.

12
00:01:55,073 --> 00:02:00,537
- Me caías mejor cuando hacías panqueques.
- Tú me caías mejor cuando hablabas menos.

13
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Alguien estuvo ocupada esta mañana.

14
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Y no comas solo la tostada.
Necesitas proteína.

15
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Es lo que le dije.

16
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
Se equivocan. El entrenador dice
que hay que consumir carbohidratos.

17
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
¿Lavaste el uniforme?

18
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
- No me hiciste acordar.
- Está bien.

19
00:02:16,761 --> 00:02:21,141
Doblé la ropa limpia. Está en el canasto.
Tiene perfume de recién lavado.

20
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Gracias, Cindy,
pero Monica debe lavar su ropa.

21
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Canaliza esa energía
en la búsqueda de empleo.

22
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Ya lo hice. ¿Ves?

23
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Hoy tengo tres entrevistas más.

24
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Mamá, firma mi autorización
para la clase de educación sexual.

25
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Aunque solo nos muestren
videos tontos de los 80.

26
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
¿Siguen pasando eso?

27
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
¡Cielos! Espera a ver
la caricatura de la gata

28
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
que rapea y dice que tiene tres agujeros.

29
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Pero es muy importante.

30
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Adiós, Cindy.

31
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Presta mucha atención.

32
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Te quiero. Bien...

33
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Por favor, dime que yo no era así.

34
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Eras muy contestadora. Y estaba lo otro.

35
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Pero, en el fondo, es una buena chica.

36
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Aunque no lo creas, era mucho peor
antes de que tú vinieras.

37
00:03:22,535 --> 00:03:25,663
Así que sigue haciendo lo que haces.

38
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Creo que pertenece a una secta,
y el otro tiene autismo leve.

39
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Ya te dije que todos los guardias
son malísimos.

40
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Necesitas a Hellman.

41
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
Me transfirieron aquí
después de que le chupara...

42
00:03:41,346 --> 00:03:42,680
Al carajo con Hellman.

43
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
Me pegaba.

44
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
¿Y la negra?
¿La que tiene más o menos tu altura?

45
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
¿La alcaide?

46
00:03:52,690 --> 00:03:57,153
Si no encontramos una mula pronto,
tu madre y Hopper acapararán el mercado.

47
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
Te dije que esa solo habla.

48
00:03:59,864 --> 00:04:03,660
Nadie querrá su droga cortada
cuando prueben la nuestra.

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,747
¿Y el profesor de secundaria?

50
00:04:08,248 --> 00:04:09,332
El asiático.

51
00:04:09,832 --> 00:04:12,919
Depende de qué tipo de asiático sea.
<i>¿Nerd </i>o como los de <i>Reto Tokio?</i>

52
00:04:14,295 --> 00:04:18,591
- Es filipino. Y eso es racista.
- Racismo casual, no formal. Es distinto.

53
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
- No parece rápido y furioso.
- Es muy apuesto,

54
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
pero no me acuesto
con a quien podría arrojar al techo.

55
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
Nadie se coge a un "Elmer".

56
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Él ya hace entrar libros.

57
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Solo debemos conseguir nuestro libro.

58
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Mi chica meterá parches de fentanilo,
ni siquiera sabrá que están.

59
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Es un plan bien pensado.

60
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
¿Cuál es la diferencia
entre los tipos de racismo?

61
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
El racismo puro
implica que el racista se cree superior

62
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
o realiza actos intencionales
de discriminación.

63
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
El racismo casual son los prejuicios
o los estereotipos raciales,

64
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
y suele ser ofensivo sin intención.

65
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Ambos tienen impacto negativo,

66
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
pero el racismo casual me hace reír,
así que me lo permito.

67
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Qué buena clase.

68
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Buenas preguntas, Denise. Sigue así.

69
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
¿Cuánto le pagaste para que dijera eso?

70
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Todo fluye más
cuando el decano no observa mi clase.

71
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- Sin presiones.
- Creí que había sido discreto.

72
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Y quería ver de qué hablaban todos.

73
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
¿Hablan de mí?

74
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
De hecho, me preguntaba si querías
tomar otro curso el próximo semestre.

75
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Sería genial.

76
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
¿Disculpe? Hola. ¿Usted es Joe Caputo?

77
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Culpable.

78
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Queda notificado.

79
00:06:06,908 --> 00:06:09,452
- Perdón. ¿Qué es esto?
- Una orden de restricción.

80
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
¿Por qué?

81
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Esto es una locura.

82
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
En mi empleo anterior despedí a una mujer,

83
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
y ahora, años más tarde, me acusa

84
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
de cosas que no hice.

85
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Así que fui a su casa a hablar con ella.

86
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Pero hace poco

87
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
me operaron de una zona muy sensible,

88
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
y ella malinterpretó
que me tocara ya sabes qué, y...

89
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Parece mucho peor de lo que es.

90
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Vamos a Recursos Humanos

91
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
así les informas todos los detalles.

92
00:07:02,797 --> 00:07:05,466
Siento que mi cuello
creció cinco centímetros.

93
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Te dije que la clase era genial.

94
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
Salvo por la musculosa,

95
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
que alardea mostrando
cómo se sostiene con un solo brazo.

96
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Mi profesora de yoga de la cárcel decía:

97
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"El mejor modo de perder el equilibrio
es comparándote con otros".

98
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
¿Tu profesora de yoga de la cárcel?

99
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Gracias.

100
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Ya me discriminan
por mi ropa deportiva gastada.

101
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
No les digas "gastada".
Di que es "texturada".

102
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
¿Qué pasó con tu promesa
de aceptar todo tu ser?

103
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Acepto todo mi ser.

104
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
De hecho, hoy les contaré todo
a mis compañeras de trabajo.

105
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
O la próxima semana.

106
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
El final del trimestre
es una época de locos.

107
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Deja de poner excusas,

108
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
quita ese apósito de un tirón.

109
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Más bien me gusta quitarlo de a poco.

110
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
Si quieres que esa herida cicatrice,
debes dejarla al aire.

111
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Si les gustó la clase gratuita,
hay una promoción para alumnas nuevas.

112
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Diez clases por $ 200.

113
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Hoy no. Gracias.

114
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Acabo de salir de la cárcel

115
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
y, entre mi empleo mal pago
y los costos de la libertad condicional,

116
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
apenas puedo pagar el alquiler.
Pero gracias.

117
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
UN NUEVO PRINCIPITO

118
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Hola.

119
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- Creí que hablarías con Roja.
- Sí.

120
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Roja dejó bien en claro
que no quiere que me meta en sus cosas,

121
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
lo que está bien,
porque tengo mis propios problemas.

122
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
Tengo la urgente tarea

123
00:08:49,362 --> 00:08:52,949
de rastrear una foto
de la ex de Shani en Facebook.

124
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Muy bien, mira.

125
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Yo apuesto a que es
la que tiene el aro en la nariz,

126
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
pero espero que sea
la que tiene pantorrillas gordas.

127
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Pasa algo
con la cuenta de Instagram de Sterling.

128
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Carajo.

129
00:09:07,296 --> 00:09:09,966
Ojalá no sea la de la camiseta
"El futuro es femenino",

130
00:09:10,049 --> 00:09:12,218
aunque quisiera un futuro así.

131
00:09:12,301 --> 00:09:16,847
Dice que inhabilitaron la cuenta
por contenido inapropiado.

132
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Tal vez por todas esas fotos
de desnudos en el baño.

133
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Su pitito es tan pequeño que apenas se ve.

134
00:09:22,645 --> 00:09:27,024
Seguro que el algoritmo antipenes que usan
no discrimina por tamaño.

135
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
No tiene sentido.
Hace semanas que publiqué esas fotos.

136
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
¿Por qué no me escuchas?

137
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Tranquila.

138
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Somos dos amigas que pasan
tiempo juntas y de calidad, ¿sí?

139
00:09:39,287 --> 00:09:43,165
Tú miras tu teléfono, yo miro el mío,
como manda la naturaleza.

140
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
No te estás tomando esto en serio.

141
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Todas las fotos
de Sterling desaparecieron.

142
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
No entiendo.
¿Quién le haría eso a un bebé?

143
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Aún tienes las fotos de él, ¿no?
¿Por qué no las miras?

144
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Tienes razón.

145
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Tengo esas fotos guardadas.

146
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Puedo abrir una cuenta nueva.

147
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
Yo debo procesar
que la última publicación de Shani

148
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
es un video de Facebook de ella
cantando "Don't Speak" en un karaoke.

149
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Perdió varios puntos.

150
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- ¡La puta madre!
- Mala suerte, Fran.

151
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Te mostraré cómo lo hacen los expertos.

152
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Solo eres experta en tonterías.

153
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Querrás decir mamadas.

154
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
Elegí mal a la hermana.

155
00:10:36,218 --> 00:10:38,095
- ¡Oye!
- ¿Qué? Era una broma.

156
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Tú puedes, Lorna.

157
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Muy bien. Aquí voy.

158
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
¡Cielos! Dios mío.

159
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
No te preocupes.
No se derramó ni una gota.

160
00:10:49,690 --> 00:10:52,943
Qué valiente al beber champaña
en un garito como este.

161
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
¡Es una ocasión especial!

162
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
¡Dios mío! Es hermoso.

163
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
Dicen que hay que gastar tres sueldos,
pero yo gasté cuatro.

164
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, ven a hacer tu tiro
antes de que esos dos te den ideas.

165
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Felicitaciones.

166
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
No se lo propusiste aquí, ¿verdad?

167
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
- Por favor, lo tengo entrenado.
- ¡Oye!

168
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Pero aquí es donde nos conocimos,
hoy hace tres años.

169
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Qué romántico.

170
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, ¿viste esto? Es muy romántico.

171
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Es maravilloso,
pero estamos en una partida.

172
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Eso puede esperar. Cuéntenme cómo fue.

173
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
¿Alguna vez fuiste al Hotel Pelican
en Sands Point?

174
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
No.

175
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Tienen una terraza con vista al mar.

176
00:11:36,237 --> 00:11:39,073
Acabábamos de caminar por la playa...

177
00:11:39,156 --> 00:11:43,327
Iba a proponérselo en la playa,
pero había algas y olía a huevo podrido.

178
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Me alegra que haya esperado,

179
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
porque cuando me hizo la pregunta,

180
00:11:48,749 --> 00:11:52,628
justo el sol se estaba ocultando.

181
00:11:52,712 --> 00:11:55,464
- Fue hermoso.
- Y no lo había planeado así.

182
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
Y decidimos casarnos en junio,
en esa misma terraza.

183
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
O después, según la disponibilidad.

184
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, te toca. Te estamos esperando.

185
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Me alegro mucho por ambos.

186
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Solo espero que, algún día,

187
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
encuentre un amor como el de ustedes.

188
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
- Muy bien.
- Está bien.

189
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- Tú primero. Te traeré aquí.
- Gracias. Yo puedo.

190
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
No, yo te llevo.

191
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Vamos, Lorna, tu hermana y Jack se fueron.

192
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
Te llevaré a casa.

193
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
Es una linda noche para caminar.

194
00:12:31,292 --> 00:12:33,127
¿Qué pasa?

195
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
¿De repente te haces la difícil?

196
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- Está bien. Basta.
- Ven aquí.

197
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
¡Basta! ¡Esto no funcionará!

198
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Merezco estar con alguien romántico.

199
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Eres insufrible. Estuviste
toda la noche hablando de mamadas.

200
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
¿Te crees muy sexi?

201
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Increíble.

202
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
¡Y juegas muy mal al billar!

203
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Según <i>Padilla contra Kentucky,</i>
si arruinan mi causa penal,

204
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
mi causa de inmigración está nula.

205
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
¿Matlock?

206
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
¡Detenidas!

207
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
¡Llegó el correo! 213.

208
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- 968.
- Yo. Aquí estoy.

209
00:13:46,617 --> 00:13:50,037
Con calma, enamorada.
Dudo que haya recibido la carta.

210
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
No lo sabes.

211
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Cinco, uno, nueve.

212
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Debe de ser por mi caso.

213
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Debes esperar hasta que digamos tu número.

214
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Soy el 519.

215
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
Seis, cuatro, tres.

216
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Por último, pero no menos importante,
el afortunado 439.

217
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Vuélveme a tocar, y te encerraré. Y tienes que hablar inglés o español.

218
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Debo comparecer
ante el tribunal el lunes

219
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
o perderé la tenencia de mis hijos.

220
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
¿Qué?

221
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
El rabino Tatelbaum escribió
una excelente recomendación,

222
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
pero cuatro años en una cárcel federal...

223
00:15:41,190 --> 00:15:45,527
Sra. Wernick, permítame interrumpirla.
Sé que no soy la candidata ideal,

224
00:15:46,779 --> 00:15:50,574
pero, si me da una oportunidad,
prometo cuidar bien a esta gente.

225
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
¿Puedo preguntar?

226
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
No sé si puedo preguntar.

227
00:15:56,747 --> 00:15:59,416
- Si no quieres contármelo...
- No. Está bien.

228
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
Soy culpable.

229
00:16:04,380 --> 00:16:06,507
No debí haberlo hecho, pero lo hice.

230
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
En mi último empleo,
trabajaba en Seguridad del Transporte,

231
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
tomé cosas que no me pertenecían.

232
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Pero ya no soy la misma persona.

233
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Me hago responsable
de los actos que cometí en el pasado.

234
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
Pero ya no quiero ser así
porque acabo lastimando.

235
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
No físicamente.

236
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Seré sincera, Cindy.

237
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
No sé si eres apta para este trabajo.

238
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Muchos de nuestros residentes
tienen problemas físicos y cognitivos.

239
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Hay que cambiar pañales y limpiar manchas.

240
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Algunos gritan e insultan.

241
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Como en mi pabellón.

242
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Hablo en serio.

243
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
La cárcel me entrenó
para un lugar como este.

244
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Comemos la misma comida aplastada,

245
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
estamos hacinadas,
nos metemos en los asuntos de las otras.

246
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Y esto es lo que aprendí.

247
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
No se puede cambiar a la gente.

248
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
En especial, a los ancianos.

249
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Pero puedes cambiar tu actitud
hacia ellos.

250
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Y lo más importante,
debes tener sentido del humor.

251
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
El humor es como la cinta adhesiva.
Arregla todo.

252
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
- Creo que podemos intentarlo.
- ¡Sí!

253
00:17:29,423 --> 00:17:30,799
Pero te aviso

254
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
que muchos de estos ancianos
pensarán que les robas.

255
00:17:34,178 --> 00:17:37,097
Fui negra toda la vida, entiendo.

256
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
¿Tengo el empleo?

257
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
¡Sí! ¡Tengo el empleo!
¡Muchas gracias, señora jefa!

258
00:17:47,649 --> 00:17:51,070
- Siete de diez. ¡Qué bien!
- Sigue siendo un "bien".

259
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Son seis puntos más
que la última vez. Espera.

260
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Felicitaciones, Sra. Doggett.
Las clases funcionan.

261
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Sí. Taystee me está ayudando mucho.

262
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Y ya no está tan deprimida.
Creo que nos salvamos mutualmente.

263
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Mutuamente.

264
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Es lo que dije. Es imposible darse cuenta.

265
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
¿Hay lugar para tres más?

266
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Ya estamos a mitad del semestre,

267
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
pero nunca desaliento
el deseo de aprender.

268
00:18:23,602 --> 00:18:27,689
- Y nos encanta aprender, ¿no?
- El mundo es nuestro salón de clases.

269
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Veamos este pasaje
de la Guerra Civil estadounidense.

270
00:18:31,193 --> 00:18:35,364
¿Y esas pastillas de los universitarios
para mejorar el rendimiento?

271
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
¿Quién se droga
para hacer más tarea, estúpida?

272
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
¿Pueden callarse? Quiero escuchar.

273
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Parece que alguien
quiere chupar ese rollo de huevo filipino.

274
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Se llama <i>lumpia.</i>

275
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
¿El rollo o el pene?

276
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
El rollo, que además, es delicioso.

277
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Seguro que su pene también.

278
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
Lorna, ¿puedes vaciar estas patatas?

279
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Me vendría bien otra caja.

280
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Qué raro. Cuando necesité tu ayuda,

281
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
estabas ocupada espiando el Facebook
de la reina Nefer-tetitas.

282
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Pero ahora necesitas mi ayuda.

283
00:19:21,743 --> 00:19:23,120
Roja, ¿puedo usar esto?

284
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
¿Oíste algo?

285
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
No. ¿Y tú?

286
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
No sé qué decir.

287
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Estoy vieja y decrépita.
Tal vez esté perdiendo la audición.

288
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
¿En serio? ¿Las dos? Son muy infantiles.

289
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
¿Qué diablos haces?

290
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Se llama Operación Salpicado.

291
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Pondré esto en el inodoro de Litvack.

292
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
Deja de perder el tiempo
con esas bromas pesadas.

293
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Nunca llegarás a su baño.

294
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
¿Podrías apoyarme un poco más?
Hago bromas en nombre de nuestra gente.

295
00:20:05,412 --> 00:20:07,706
Y yo hago algo para ayudarla.

296
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
Pero supongo
que tú querías ayudar a Maritza.

297
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Traje a las trabajadoras migrantes.

298
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Gracias...

299
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
...Señor C. Litvack.

300
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

301
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Dios mío.
No puede ser tan fácil.

302
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- Oí que la "C" es por "Carlos"
- O "culeado".

303
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
¿No entienden?

304
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" más "Litvack"

305
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Como una aspiradora para el clítoris.

306
00:20:39,613 --> 00:20:42,866
- Eso parece doloroso.
- O fantástico, según la succión.

307
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Será como esa vez en la secundaria

308
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
cuando hice que todos llamaran
a la zorra de Janice <i>"nugget </i>de pollo"

309
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
porque olía a mostaza
y me robó a mi novio.

310
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Los apodos malvados
son como el herpes del <i>bullying.</i>

311
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Una vez que se te pega, jamás se va.

312
00:20:59,591 --> 00:21:00,676
¿Qué es todo esto?

313
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Pensé que nos vendría bien
un poco de aislamiento en el trabajo.

314
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Para dejar afuera el frío.

315
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Bienvenida a mi nuevo escondite.

316
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
En un mundo ideal,
tendríamos luz tenue y música suave.

317
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Ojalá tuviera un bollito de arándanos,
pero escasean por aquí.

318
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Al menos tenemos un lugar tranquilo

319
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
para ablandar la carne, por así decirlo.

320
00:21:44,469 --> 00:21:46,596
Sabías que me gustan esos bollitos.

321
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Porque eres humana y respiras.

322
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Lo dijiste la semana pasada.

323
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
Y miré tu Facebook, así que...

324
00:21:58,650 --> 00:21:59,818
Me siento halagada.

325
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Nunca tuve una acosadora.

326
00:22:07,784 --> 00:22:08,952
Oye.

327
00:22:10,329 --> 00:22:11,705
Es tu turno.

328
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Ahora no.

329
00:22:14,875 --> 00:22:15,959
Déjame tocarte.

330
00:22:18,003 --> 00:22:20,964
Me encanta lo que haces,

331
00:22:21,048 --> 00:22:23,884
pero me gusta devolver el favor
de vez en cuando.

332
00:22:24,509 --> 00:22:26,345
No sé por qué esto no te basta.

333
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
¿Hice algo malo?

334
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
Si tienes miedo
de hacer mucho ruido, no hay problema.

335
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
Podemos encender el ventilador
o la licuadora si eres gritona.

336
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- Está bien.
- Hay mucho trabajo.

337
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Sí.

338
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Prueba ahora.

339
00:22:59,419 --> 00:23:01,505
Esa luz parpadeante me daba epilepsia.

340
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Tenía razón con el tomacorriente.
No hacía contacto.

341
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
¿Dónde aprendiste a hacer eso?

342
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
De su padre no.

343
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
De hecho...

344
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Me obligaron a tomar clases
de electricidad mientras estuve...

345
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, ¿me buscas el archivo
de la declaración de Robinson de 2008?

346
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
...el en Cuerpo de Paz.

347
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
Creí que en las aldeas africanas
no había electricidad.

348
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Instalamos paneles solares.

349
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
¿No es increíble?

350
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Ayudas a los más necesitados.
Y cuidas la ecología.

351
00:23:40,043 --> 00:23:41,545
En realidad, no fue nada.

352
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Es raro que trabajes aquí
con tu experiencia en energías renovables.

353
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Sí, bueno...

354
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- Aquí está.
- Gracias.

355
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Estuve presa.

356
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
No en el Cuerpo de Paz

357
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
ni tampoco en una granja
de rehabilitación en Arizona.

358
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Trafiqué dinero de la droga
después de la universidad

359
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
y fui a la cárcel por eso.

360
00:24:11,283 --> 00:24:13,201
Todos cometemos errores, cariño.

361
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
En serio. Deberías ver a mi primer marido.

362
00:24:17,622 --> 00:24:21,418
Heather, me comí tu pastel de bienvenida.
Joanne, me bebí tu tequila.

363
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
¿Qué tequila?

364
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
¿Me compraron un pastel?
Qué amorosas, chicas.

365
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
Tal vez podríamos meter
dos más si los colocáramos

366
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
bajo el área de los pechos.

367
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
¿Eso es lo que llaman
"integración vertical"?

368
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Sí, creo que sí.

369
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Eres buena para esto.

370
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Tengo talento
para las relaciones espaciales.

371
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Si vieras cómo acomodo las sobras
en un Tupperware.

372
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Me refería al contrabando.

373
00:25:00,207 --> 00:25:03,585
Estaría vendiendo los suplementos
dietarios de mi mamá de no ser por ti.

374
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Y no lo digo
solo para que sigas haciéndolo.

375
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
Está bien. Podemos...

376
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
Podemos seguir.
Al menos, hasta que te recuperes.

377
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
¿En serio?
Porque podemos parar cuando quieras.

378
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
No quiero parar.

379
00:25:19,392 --> 00:25:20,685
De vender cargadores.

380
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Bien.

381
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Tranquila. Más despacio.

382
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Quiero endurecer este cucurucho.

383
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
Es por este lugar deprimente.

384
00:25:59,099 --> 00:26:03,562
Soy una mujer ocupada, y no te molestó
cuando me inclinaste sobre el escritorio.

385
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Vamos...

386
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Vamos.

387
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
- Maldición. Déjame...
- Está bien.

388
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- Déjame intentarlo a mí.
- Bueno.

389
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Te metería el dedo en el trasero,
pero me hice las uñas.

390
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
¿Sabes por qué pasa?

391
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
Por la puta orden de restricción.
Solo pienso en eso.

392
00:26:27,627 --> 00:26:32,048
- ¿Por qué dejas que esa mujer te afecte?
- Me quedé sin empleo por su culpa.

393
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
¿Empleo? Dictabas un solo curso
en un instituto terciario.

394
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- Debo contarle a Tamika.
- Claro que no.

395
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Tengo que explicarle qué pasó
y contarle de la orden de restricción.

396
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Si esto se sabe antes de anticiparme,

397
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
arruinará todo el programa
de justicia restaurativa.

398
00:26:49,441 --> 00:26:51,943
Si le dices a Tamika,
tendrá que despedirte.

399
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Es justo lo que esa tal Fischer quiere.

400
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, eres uno de los buenos.

401
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Te gustó una exempleada.

402
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
No es para tanto.

403
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
No dejes que un hecho
no apto para menores

404
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
que pasó en otra época, en otro lugar,

405
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
eche por tierra todo el bien
que estás haciendo ahora.

406
00:27:19,846 --> 00:27:21,056
¿Crees que voy bien?

407
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
No volverás a oírme decirlo, pero sí,

408
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
mejoras las vidas de esas mujeres.

409
00:27:31,232 --> 00:27:33,568
Ahora excítate y dame mi semen.

410
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Es como un pito enorme de dinosaurio.</i>

411
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Vas a estirar mi vagina diminuta con eso.</i>

412
00:27:43,203 --> 00:27:44,746
<i>Estira mi vagina diminuta.</i>

413
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
¡Tengo novedades! ¡Y compré pastel!

414
00:27:52,837 --> 00:27:55,131
- ¡Me mentiste!
- ¡No tuve alternativa!

415
00:27:55,215 --> 00:27:57,175
¡Mentira! Sabía que había algo raro.

416
00:27:57,258 --> 00:28:01,805
Por cómo me miras, cómo me tratas,
cómo me gritas y tus estúpidas reglas.

417
00:28:01,888 --> 00:28:03,223
- ¡Te odio!
- Espera...

418
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
¡Monica! No importa qué haya hecho.
No le hables así a mamá.

419
00:28:07,352 --> 00:28:11,189
¿Mamá? Buen chiste.
Porque esta carta dice otra cosa.

420
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
¿Qué dices? ¿Qué es esto?

421
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
¿Qué pasa, presidiaria? ¿No sabes leer?

422
00:28:17,737 --> 00:28:20,281
- ¿Quién lo envió?
- Una de tus amigas de la cárcel.

423
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Le contaron todo.

424
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
¿Vas a admitirlo?

425
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
¿O me mentirás
como lo hiciste toda mi vida?

426
00:28:31,334 --> 00:28:32,544
Váyanse a la mierda.

427
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
Tú eres una perra mentirosa
y tú, un desperdicio.

428
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
En lo que a mí respecta, no tengo madre.

429
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- Monica.
- Espera.

430
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- ¡Monica!
- No te vayas...

431
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mamá...

432
00:28:44,889 --> 00:28:48,476
Mamá, juro por la Biblia
que no tuve nada que ver con esto.

433
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Por favor, tienes que creerme.

434
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
Lo último que quiero
es causarte problemas.

435
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Nunca es tu culpa, ¿no, Cindy?

436
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Pero, de algún modo,
cada vez que apareces,

437
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
tengo que arreglar el lío que dejas.

438
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Mamá...

439
00:29:13,460 --> 00:29:15,837
Los confederados usaban esclavos,

440
00:29:15,920 --> 00:29:17,172
pero hay mucho debate

441
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
sobre si armaron o no a los esclavos.

442
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
¿Alguien podría recordarme
cómo se llama el período posguerra

443
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
cuando el Sur se integró con el Norte...?

444
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

445
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
¿La Reconstrucción?

446
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Espero que hayan oído a Doggett,
porque lo hablaremos mañana.

447
00:29:34,689 --> 00:29:35,982
Pueden retirarse.

448
00:29:43,573 --> 00:29:44,699
¿Qué carajo?

449
00:29:45,658 --> 00:29:48,077
- Va a echarlas, ¿no?
- Hablaré con ellas.

450
00:29:48,161 --> 00:29:52,040
- Al menos, enciérrelas.
- Es un poco redundante, ¿no cree?

451
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Se ríen y susurran.
Mi cerebro está descontrolado.

452
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
Ni siquiera sé

453
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
si la bandera confederada
es la buena o la mala.

454
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
Definitivamente es la mala.

455
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Pero considérelo una práctica
para superar las distracciones del examen.

456
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
Va muy bien, Sra. Doggett,

457
00:30:11,100 --> 00:30:13,603
Si logra concentrarse,
pasará con excelentes notas.

458
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- Sí, lo haré.
- Sí.

459
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Esfuérzate.

460
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Sr. Elmer, su clase fue increíble.

461
00:30:23,154 --> 00:30:25,615
Gracias. La próxima,
puedan disfrutarla en silencio.

462
00:30:26,491 --> 00:30:30,328
Perdón por nuestro entusiasmo.
Somos fanáticas de la Guerra Civil.

463
00:30:30,745 --> 00:30:32,121
Quiero saber quién ganará.

464
00:30:32,997 --> 00:30:33,915
Sí saben que...

465
00:30:35,500 --> 00:30:37,085
No me arruine el final.

466
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
Es listo, seguro lee libros
de blancos muertos.

467
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
El cerebro es un músculo.
Leer lo mantiene en forma.

468
00:30:42,173 --> 00:30:46,469
¿Sabe qué? Tengo una amiga que solo habla
de un libro que está leyendo.

469
00:30:46,553 --> 00:30:50,306
Si le doy su teléfono,
tal vez podría ir a buscarlo y traerlo.

470
00:30:50,390 --> 00:30:54,185
No puedo ingresar nada de afuera.
Nos capacitaron cuatro horas para eso.

471
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Yo le daré cuatro horas
del arte del sexo tántrico.

472
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Basta, por favor. Tienen que irse ya.

473
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- Usted tiene que hacer lo que le pedimos.
- Sí.

474
00:31:06,281 --> 00:31:07,699
El teléfono de mi amiga.

475
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- ¿Siente eso?
- Sí.

476
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Con gusto ella le dará el libro.

477
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
¿Tal vez en la Liga Infantil de Flatbush?

478
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
¿Donde es entrenador
del equipo de su hijo?

479
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
No lo pierda.

480
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Cajas de mierda, vamos.

481
00:31:34,475 --> 00:31:35,476
¿Te doy una mano?

482
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Sí, porque tú no quieres la mía.

483
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Unos días antes de cumplir 12 años,

484
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
mi madre dijo que iríamos a una fiesta.

485
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Pero cuando llegamos,
no reconocí a las otras niñas.

486
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Oí gritos que venían de arriba.

487
00:32:09,636 --> 00:32:13,056
¿Podrían apurarse? Vinnie vendrá a verme.

488
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Danos un momento.

489
00:32:19,395 --> 00:32:20,229
¿Sí?

490
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
La mujer me cortó con una navaja.

491
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Sentí que el acero caliente
me atravesaba las venas.

492
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Luego vi la sangre.

493
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Había mucha sangre.

494
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Yo gritaba: "¿Por qué?".

495
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Ella dijo que debía agradecer
por deshacerme de ese insecto.

496
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
¿Hablas de tu...?

497
00:33:01,396 --> 00:33:03,940
¿Cómo permitió tu madre
que te hicieran eso?

498
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Porque ella es igual.

499
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Es parte de nuestra cultura.

500
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
No sabía que era distinta
hasta que vine aquí

501
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
y oí las palabras.

502
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
"Mutilación genital femenina".

503
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, lo lamento muchísimo.

504
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
¿Por qué se demoran?

505
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Estoy ocupada.

506
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
Vinnie se enojará si llego tarde.

507
00:33:30,258 --> 00:33:34,262
Es un padre soltero
con responsabilidades. ¡Vamos!

508
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Está bien.

509
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Perdón por eso.

510
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
No, Nicky, yo te pido perdón.

511
00:33:42,311 --> 00:33:43,563
Quiero estar contigo.

512
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Te aseguro que sí.

513
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Pero no puedo.

514
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Al menos, no de esa forma.

515
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Ven aquí.

516
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...y para entonces,

517
00:34:04,000 --> 00:34:08,546
lo único que podía elegir
era Sterling_El cagador,

518
00:34:08,629 --> 00:34:11,632
- y también la cerraron.
- ¡Por Dios, Lorna, basta!

519
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
Fui yo.

520
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
Yo denuncié tus cuentas.

521
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
¿Por qué harías algo así?

522
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Sabes lo difícil que esto es para mí.

523
00:34:27,315 --> 00:34:30,985
Estar aquí, no poder cargar a mi bebé...
Esas fotos son lo único que tengo.

524
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
No es Sterling.

525
00:34:34,864 --> 00:34:37,825
No sé de dónde sacas esas fotos,
pero no son de él.

526
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Son del bebé de otra persona.

527
00:34:42,246 --> 00:34:43,873
¿Puedes dejar de decir eso?

528
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Tu bebé está muerto, Lorna.

529
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Nuestro bebé murió de neumonía.

530
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Si no puedes aceptarlo,
tal vez necesitas ayuda profesional.

531
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
¡Tú necesitas ayuda!

532
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
¡Claro que sí!

533
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Estoy de duelo por mi hijo,

534
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
que ya es bastante, y tú lo empeoras

535
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
fingiendo que aún está vivo.

536
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
¿Podrías bajar la voz?

537
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Lo extraño mucho.

538
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Pienso en él todos los días.

539
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Pero creí que, al menos,
podríamos ayudarnos a superar esto.

540
00:35:38,344 --> 00:35:41,097
No dejaste al bebé
con mi hermana Franny, ¿no?

541
00:35:41,180 --> 00:35:46,477
Porque una vez vi que dejó a mi sobrino
morder un paquete de cigarrillos.

542
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
¿Puedes creerlo?
Tal vez lo hizo más de una vez.

543
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Lo siento.

544
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Ya no puedo hacer esto.

545
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Quiero estar contigo...

546
00:36:05,830 --> 00:36:08,457
...pero, si no puedes vivir
en la realidad...

547
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
...tal vez deberíamos divorciarnos.

548
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
¿Lorna?

549
00:36:24,515 --> 00:36:26,392
¿Oíste lo que dije?

550
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
Lorna.

551
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Disculpe, señorita. Tenemos que empezar
a armar una fiesta privada.

552
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Claro. Sí.

553
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
¿Dónde estoy?

554
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
En la terraza. ¿Es huésped del hotel?

555
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Sí.

556
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
¿En qué habitación está?

557
00:37:20,154 --> 00:37:23,366
No estoy segura porque...

558
00:37:24,533 --> 00:37:26,035
No encuentro mi llave.

559
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Nuestro conserje con gusto la ayudará.

560
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- Sí.
- ¿Cómo se llama?

561
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Señora, ¿está bien?
¿Quiere que llame a alguien?

562
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
No. Estoy bien.

563
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
¿Dónde está el baño?

564
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
¿Es un buen momento?

565
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
Qué interesante que tú lo preguntes.

566
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Escucha...

567
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Papá.

568
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Lamento si te avergoncé.

569
00:39:15,186 --> 00:39:16,896
Debí haberte avisado.

570
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, no entiendo.
¿Es algo de los <i>millenials?</i>

571
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
¿Esta necesidad
de compartir todo con el mundo?

572
00:39:24,570 --> 00:39:28,949
¿Sabes lo agotador que es

573
00:39:29,033 --> 00:39:32,912
andar todos los días fingiendo
que una parte de tu vida no existe?

574
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
No. Porque nunca fui un delincuente.

575
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Pero engañaste a mamá.

576
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
No creí que lo supieras. Perdón. No fue justo.

577
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Tampoco fue justo para tu madre.

578
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
O para ti o tus hermanos.

579
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Pero, con el tiempo, lo superamos.

580
00:40:04,735 --> 00:40:06,821
Si quieres despedirme, lo entiendo.

581
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Sinceramente, no sé qué hacer contigo.

582
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Papá, sé que no soy la persona
que quieres que sea.

583
00:40:18,416 --> 00:40:21,293
Pero ¿la familia
no se trata  justamente de eso?

584
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Te toca lo que te toca,
y los amas a pesar de lo que hagan.

585
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Supongo que...

586
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
...no tengo motivos para despedirte.

587
00:40:36,684 --> 00:40:38,018
Haces un buen trabajo.

588
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Gracias a Dios.

589
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Porque soy la peor camarera del mundo.

590
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Pero debo pedirte que,

591
00:40:49,697 --> 00:40:52,616
a pesar de tus instintos
de anglosajón protestante

592
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
de autorreprimirte, aceptes...

593
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
...que yo soy así.

594
00:41:02,251 --> 00:41:04,170
- ¿Cuánta sinceridad hay?
- Toda.

595
00:41:04,253 --> 00:41:08,966
Mula, cárcel federal, esposa
presidiaria lesbiana, ladrona de pasteles.

596
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Todo.

597
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Bien. ¿Esta sinceridad
se limita a palabras

598
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
o puede incluir imágenes?

599
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
No.

600
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
- No.
- Sí.

601
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- No.
- Espera a que las chicas lo vean.

602
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
¿Qué me pasa?

603
00:41:37,453 --> 00:41:39,663
ASPIRADORA DE CLÍTORIS

604
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
¿Ya lo vio?

605
00:41:44,710 --> 00:41:48,172
Está furioso. Al menos,
dejó de poner a Alanis Morissette.

606
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
¡Y no se borra!

607
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Señor Clit... Litvack.

608
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Perdón. La detenida Córdova vino a verlo.

609
00:42:15,157 --> 00:42:18,786
Y yo creía ver muchos papeles
cuando trabajé en un estudio jurídico.

610
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- ¿Puedo ayudarla con algo?
- Sí.

611
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Es decir, tal vez.

612
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
¿Tiene hijos, señor?

613
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
No hablo de mi vida privada
con las detenidas.

614
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
Y estoy muy ocupado.
Así que vaya al grano o retírese.

615
00:42:36,512 --> 00:42:39,890
Sí, señor. Me gustaría solicitar traslado

616
00:42:39,974 --> 00:42:43,018
para ir a la audiencia
por la tenencia de mis hijos el lunes.

617
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Tome. Llene esto.

618
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Pero tardan semanas
en procesar estos formularios

619
00:42:50,943 --> 00:42:52,820
y la audiencia es en dos días.

620
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Genial, entonces, no se puede.
Nos ahorra mucha burocracia.

621
00:42:57,074 --> 00:42:58,909
Pero tengo derecho a estar ahí.

622
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Y ustedes tienen la obligación legal
de llevarme.

623
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
¡Clitvack! Me encanta.

624
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Bueno, vámonos, señoras.

625
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- ¿Me dice cómo hacer mi trabajo?
- No.

626
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Pero debo asistir en persona,
o podría perder a mis hijos.

627
00:43:21,348 --> 00:43:24,977
Debió haberlo pensado antes de ingresar
a este país de manera ilegal.

628
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Llamó la madre de Jamila.
Pasará la noche ahí.

629
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
No pareces muy preocupada.

630
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Lo siento, mamá.

631
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Qué manera rara de demostrarlo.

632
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Las dos estarán mejor sin mí.

633
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Ella volverá mañana.
Deberíamos sentarnos a hablar con ella.

634
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Creo que mejor me voy.

635
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
¡Espera, Cindy! ¿Es todo?

636
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
¿Arrojas la bomba en medio de mi casa
y luego huyes?

637
00:44:27,206 --> 00:44:31,460
- Dijiste que habías cambiado.
- Creí que las cosas serían diferentes.

638
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Que, si me esforzaba,
podía arreglar el lío que había causado.

639
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Pero no importa lo que haga
o cuánto quiera cambiar.

640
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
Siempre termino empeorando todo.

641
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, quiero que te quedes aquí,
hables con tu hija

642
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
e intentes enmendar las cosas.

643
00:44:55,192 --> 00:44:56,860
Dile a Monica que la quiero.

644
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Está bien.

645
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
No vuelvas aquí nunca más.

646
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
¡Taystee!

647
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
¡Maldición!

648
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Me preguntaba dónde se escondía.

649
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Deme un abrazo.

650
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Vaya.

651
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
¿Qué haces aquí?

652
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Lo mismo que hacía para usted.

653
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Atiendo llamadas, archivo,
organizo la agenda.

654
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Qué curioso, no veo su nombre en la lista.

655
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Vine sin avisar. Quería hablar con ella.

656
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Está en una reunión. ¿Puede esperar?

657
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
- Claro.
- Muy bien.

658
00:46:02,885 --> 00:46:04,344
Me alegra mucho verte.

659
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Últimamente estuve pensando en usted,

660
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
desde que le llevo a Tamika
té verde y gominolas a las 2:00 p. m.

661
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Te despierta después del mediodía,
pero te deja dormir de noche.

662
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
No se lo diga. Cree que yo lo inventé.

663
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Soy una tumba. Y de nada.

664
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Sr. Caputo, quiero agradecerle...

665
00:46:33,081 --> 00:46:34,917
...por todo lo que hizo por mí.

666
00:46:42,174 --> 00:46:43,967
Ojalá pudiera haber hecho más.

667
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Mi abogada está revisando
las pruebas nuevas, así que ya veremos.

668
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
- ¿En serio? Eso es increíble.
- Sí.

669
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
Te dije que no bajaras los brazos.

670
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Hasta que me zumbaran las orejas.

671
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Profesor Caputo. ¿Qué lo trae por aquí?

672
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
¿Tienes un minuto?

673
00:47:07,908 --> 00:47:09,827
Mientras no sean malas noticias.

674
00:47:10,536 --> 00:47:13,789
Porque mi profesor de secundaria
acaba de renunciar.

675
00:47:14,248 --> 00:47:16,917
Parece que su abuela en Illinois
está enferma.

676
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- ¿En serio?
- Nena, por favor.

677
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
Las alumnas lo amaban.
Casi tanto como lo aman a usted.

678
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
¿Sabes qué?

679
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
No es importante.

680
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Olvidé que me vería con Fig para almorzar.

681
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
Así que nos vemos pronto.

682
00:47:35,227 --> 00:47:36,728
¿Su abuela también está enferma?

683
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
En realidad, no. Hablamos en otro momento.

684
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Si usted lo dice.

685
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Sí, no hay problema. No era importante.

686
00:47:45,863 --> 00:47:48,156
- Me alegra verlo.
- Igualmente.

687
00:47:55,914 --> 00:47:58,917
Luego hicimos meditación guiada
al mundo espiritual.

688
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
Le pedimos a Pecas
que compartiera su sabiduría.

689
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
Sé que soy de piel muy clara,

690
00:48:04,298 --> 00:48:06,508
- pero esas son tonterías de blancos.
- Lo sé.

691
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Pero, por más ridículo que fuera,

692
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
fue muy transformador.

693
00:48:13,098 --> 00:48:16,643
¿Las canciones de verdad y asombro
o cuando asesinaste al primo de una oveja?

694
00:48:16,727 --> 00:48:20,647
Hablo en serio. Enterrar el feto
del cordero en el bosque con Zelda

695
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
fue muy poderoso.

696
00:48:23,066 --> 00:48:24,735
¿Neri y Maia no estaban ahí?

697
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
Neri tomó calmantes y se durmió.

698
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
Maia se quedó para desmembrar el cuerpo.

699
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
¿De dónde salió esa tal Zelda?

700
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Es amiga de Maia.
Y fue mi compañera de cuarto.

701
00:48:36,371 --> 00:48:39,958
- ¿Compañera de cuarto?
- Sí, había literas.

702
00:48:40,751 --> 00:48:43,378
Alex, no puedo librarme de las literas.

703
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Como sea,

704
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
antes del retiro,
le escondía una parte de mí al mundo.

705
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
Seguía siendo yo misma,
pero solo en parte,

706
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
porque tenía miedo
de lo que los demás pensaran

707
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
si supieran lo de la cárcel.

708
00:49:02,147 --> 00:49:04,274
Es como asumir tu sexualidad,

709
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
pero con menos parientes
que dicen cuánto adoran a Ellen.

710
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Me quité un peso de encima.

711
00:49:12,032 --> 00:49:13,992
Y la necesidad de comportarme mal

712
00:49:15,202 --> 00:49:16,703
desapareció por completo.

713
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Felicitaciones.

714
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Quiero agradecerte
por ofrecerme abrir nuestra relación.

715
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Pero resulta que tener relaciones
sin orgasmos

716
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
con varios desconocidos
no es algo que me atraiga.

717
00:49:31,635 --> 00:49:32,886
¿Cuántos desconocidos hubo?

718
00:49:34,930 --> 00:49:39,184
La de la marihuana de Willie Nelson
de mi reunión de NA. Soy muy específica.

719
00:49:39,267 --> 00:49:41,979
Y el financista todo depilado
de Goldman Sachs.

720
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Creo que se llamaba Kyle.

721
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Sé que acordamos contarnos todo,
pero cambié de opinión. Menos es más.

722
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
Bien.

723
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Pero ya no quiero ocultarle nada a nadie.

724
00:50:00,288 --> 00:50:03,125
No me digas que esa perra
aún te obliga a vender.

725
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Por suerte, ya no.

726
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Apura el paso, Gonzales.
Las señoritas de ICE quieren sus tacos.

727
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Para usted, es "Sra. Gonzales".
Y los tacos son los martes.

728
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
¿No falta una?

729
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
- Reznikov está en el bloque C.
- Hablo de Morello.

730
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
<i>Mademoiselle</i> Nichols,
¿sabe dónde podría estar la Sra. Morello?

731
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
¿Tengo cara de cuidadora?

732
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
¿Ya podemos irnos?
Tengo mucho trabajo ahí.

733
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Sí, yo también.

734
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Llévalas al restaurante
de comida internacional.

735
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Yo buscaré a la Sra. Morello.

736
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
De hecho, ahora se llama "Sra. Muccio".
¿O usa los dos apellidos?

737
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
¿Alguien vio a Morello?

738
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Hola. Nos preguntábamos cuándo volverías.

739
00:51:24,372 --> 00:51:27,667
No creí que llegaras lejos sin esto.
Tu teléfono está que explota.

740
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
No te preocupes, todo tu dinero está ahí.

741
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
No esperamos una recompensa.

742
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Gracias.

743
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 LLAMADAS PERDIDAS - FRANNY

744
00:51:52,067 --> 00:51:54,486
<i>¡Por</i> <i>Dios, Lorna!</i>
<i>¿Dónde estuviste toda la noche?</i>

745
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>- ¿Dónde estás?</i>
- ¿Franny?

746
00:51:56,571 --> 00:52:00,075
<i>¡Claro! Te llamé toda la noche.</i>
<i>Temía que estuvieras muerta.</i>

747
00:52:00,909 --> 00:52:02,786
Debimos haberle pedido $ 50.

748
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Por Dios, Lorna.

749
00:52:13,380 --> 00:52:15,090
¿Qué diablos haces tan lejos?

750
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
No estoy segura.

751
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Por algo viniste hasta aquí.

752
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
¿Tony te trajo?

753
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Creo que vine caminando.

754
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
¿En serio?
¡Estamos a 24 kilómetros de casa!

755
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
No sé, Franny.

756
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
No recuerdo nada.

757
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
Oye.

758
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Es horrible perder a mis hijos.

759
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Solo puedo pensar
en la audiencia de la tenencia.

760
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Me siento como una madre que ni se molesta

761
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
en ir a pelear por ellos.

762
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
¿Y si creen que no me importan?

763
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Ni siquiera puedo llamarlos
para decirles cuánto los quiero

764
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
porque ICE no me dice dónde están.

765
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
No te preocupes.

766
00:53:44,804 --> 00:53:46,932
Gracias, Blanca.

767
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
¡Es hora de levantarse, hijo!

768
00:53:55,106 --> 00:53:56,191
¡Vete a la mierda!

769
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Anoche estuve investigando,

770
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
y no quiero ser la tonta estadounidense
que cree resolver los problemas del mundo,

771
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
pero, si te abres a la posibilidad,
por así decirlo,

772
00:54:34,104 --> 00:54:35,855
quisiera colonizar tu punto G.

773
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
No eres tonta. Eres una imperialista.

774
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
Realmente no quiero presionarte. Solo...

775
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Quiero hacerte feliz.

776
00:54:47,450 --> 00:54:50,245
Exploradores más valientes que tú
murieron en el intento.

777
00:54:50,328 --> 00:54:54,666
Si quieres descubrir un nuevo mundo,
debes arriesgarte.

778
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello no está en la biblioteca
o en el salón de usos múltiples.

779
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
Reclusas, ¡a sus celdas, ya mismo!
Le estoy hablando, Sra. Tawney.

780
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
Soy no binaria. ¿Por qué todo
tiene que ser por género?

781
00:55:17,022 --> 00:55:19,357
No sé si son de ella.
Estaban en el pasillo sur

782
00:55:19,441 --> 00:55:21,568
a 60 centímetros de la pared.

783
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Una, hacia abajo. La otra, cruzada
como una "T", con la suela hacia arriba.

784
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
¡Carajo! Llamen a Ward.
Tenemos que cerrar todo.

785
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Levántense. Vamos.

786
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Mierda.

787
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Basura de mierda.

788
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Sí.

789
00:56:21,920 --> 00:56:24,756
Como si fuera a subirme
al auto contigo, imbécil.

790
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
¿Sabes qué? ¡Vete al carajo, Tony!

791
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
¡Dios mío!

792
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Cielos.

793
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
¿Estás bien?

794
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
¿Estás bien?

795
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
¿Estás...? Dios mío.

796
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Dios mío.

797
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
¡Dios mío! ¡No!

798
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
Acaban de comprometerse. No puede ser.

799
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Está bien.

800
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
No. Por Dios.

801
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
Dios mío.

802
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Dios.

803
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
Dios mío.

