1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,755
Sigue quedándote dormida

3
00:01:28,838 --> 00:01:31,633
y no te darán la tarjeta regalo
de McDonald's.

4
00:01:31,716 --> 00:01:34,928
La cambiaron por diccionarios
gracias a Michelle Obama.

5
00:01:35,011 --> 00:01:38,264
Bueno, nadie es perfecto.

6
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Quita eso de ahí. No comas eso.

7
00:01:42,560 --> 00:01:45,188
Come huevos. Necesitas proteínas.

8
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
No voy a comerme esto.

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,734
Puntitos rojos. ¿Son huevos con regla?

10
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
No es regla, es carne picada.
Te dará fuerzas.

11
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
No rechistes
y come lo que te he hecho.

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,283
Me caías mejor cuando hacías tortitas.

13
00:01:57,367 --> 00:02:00,537
Y a mí me caías mejor
cuando hablabas menos.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
Te lo has currado esta mañana.

15
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
Y no comas solo pan. Necesitas proteínas.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,294
Eso le decía yo.

17
00:02:08,378 --> 00:02:12,674
No tenéis ni idea. El entrenador dice
que comamos hidratos si hay partido.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
¿Recordaste lavar el uniforme?

19
00:02:14,759 --> 00:02:16,719
- No me lo recordaste.
- Da igual. Doblé la colada. Está en la cesta.

20
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
Huele a suavizante para secadora.

21
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Gracias, Cindy, pero Monica
tiene que lavarse su ropa.

22
00:02:24,602 --> 00:02:27,647
Dedica toda tu energía a buscar trabajo.

23
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Ya estoy en ello. ¿Veis?

24
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
Hoy tengo otras tres entrevistas seguidas.

25
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
Mamá, fírmame la autorización

26
00:02:38,992 --> 00:02:40,785
para la reunión de la familia.

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
Aunque solo ponen vídeos bobos de los 80.

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
¿Siguen poniéndolos?

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,961
Qué fuerte. Espera a que te pongan
el dibujo animado de un gato

30
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
que se queja de tener tres agujeros.

31
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
Pero son muy importantes.

32
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Adiós, Cindy.

33
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
Asegúrate de prestar atención.

34
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Te quiero. Vale.

35
00:03:06,853 --> 00:03:10,023
Dime que yo no te daba tanta guerra.

36
00:03:10,607 --> 00:03:15,069
Desde luego, eras malhablada.
Y luego pasó lo otro.

37
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Pero en el fondo, es buena chica.

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
Lo creas o no, estaba peor
antes de que volvieras.

39
00:03:22,535 --> 00:03:26,039
No sé qué estarás haciendo,
pero sigue así.

40
00:03:29,000 --> 00:03:33,421
Creo que está en una secta o algo así,
y ese tiene algo que acaba en "ismo".

41
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Ya te lo he dicho,
estos guardias son lo peor.

42
00:03:37,008 --> 00:03:38,259
Probemos con Hellman.

43
00:03:38,343 --> 00:03:41,262
Me dejó trasladarme aquí
por hacerle una mamada.

44
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
A la mierda Hellman. Me daba palizas.

45
00:03:47,018 --> 00:03:50,688
Entonces, ¿qué tal la chica negra?
¿Esa que es así de alta?

46
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
¿Te refieres a la directora?

47
00:03:52,690 --> 00:03:54,567
Si no nos ayuda un guardia,

48
00:03:54,651 --> 00:03:57,153
tu madre y Hopper se harán con el mercado.

49
00:03:57,237 --> 00:03:59,864
¿Cómo te digo
que esa zorra solo sabe hablar?

50
00:03:59,948 --> 00:04:01,616
No querrán su mierda cortada

51
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
cuando prueben lo que traeremos.

52
00:04:03,743 --> 00:04:09,332
¿Y qué tal ese profesor del graduado?
El asiático.

53
00:04:09,832 --> 00:04:13,503
Depende del asiático.
¿Es tipo empollón o tipo <i>Tokyo Race?</i>

54
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Filipino. Y eso es racista.

55
00:04:16,297 --> 00:04:19,175
Es racismo espontáneo, no formal.
Son diferentes.

56
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
- No parece muy <i>Fast and Furious.</i>
- Es muy guapo,

57
00:04:22,553 --> 00:04:25,765
pero por norma no me tiro
a quien podría zurrar.

58
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
Nadie tiene que tirarse a ese tal Elmer.

59
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
Mirad, está entrando con libros.

60
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
Solo tiene que entrar con uno nuestro.

61
00:04:35,858 --> 00:04:39,821
Mi amiga meterá los parches de fentanilo
y ni sabrá que los lleva.

62
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Un plan muy factible.

63
00:04:43,241 --> 00:04:47,578
Bueno, ¿cuál es la diferencia
entre racismos?

64
00:04:48,288 --> 00:04:52,083
El racismo con mayúsculas
implica que el racista se cree superior

65
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
o realiza actos deliberados
de discriminación.

66
00:04:55,003 --> 00:04:59,841
El racismo informal se basa en prejuicios
o en los estereotipos de cada raza,

67
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
y no suele tener intención de ofender.

68
00:05:03,428 --> 00:05:04,804
Ambos son negativos,

69
00:05:04,887 --> 00:05:08,558
pero el racismo informal me divierte,
así que lo consiento.

70
00:05:29,704 --> 00:05:30,913
Buena clase, Caputo.

71
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Buenas preguntas, Denise. Sigue así.

72
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
¿Cuánto le pagó por decir eso?

73
00:05:36,377 --> 00:05:41,299
Las cosas suelen ir mejor en mi clase
cuando el director no está presente.

74
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
- Sin presión.
- Creía que estaba siendo sutil.

75
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Solo quería saber
a qué venía tanto comentario.

76
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
¿Hay comentarios?

77
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
De hecho, quería saber si quiere
impartir otra clase el próximo semestre.

78
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
Sería genial.

79
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
¿Disculpe? Hola. ¿Es usted Joe Caputo?

80
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Confieso que sí.

81
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Orden judicial.

82
00:06:06,866 --> 00:06:07,867
Perdone. ¿Qué es?

83
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Una orden de alejamiento.

84
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
¿Por qué?

85
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Esto es de locos.

86
00:06:22,590 --> 00:06:27,220
Hay una mujer
a quien despedí en mi trabajo anterior,

87
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
y ahora, años más tarde, me acusa de...

88
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
...de cosas que no hice.

89
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Así que fui a hablar con ella.

90
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Pero... hace poco,

91
00:06:42,777 --> 00:06:46,239
me operaron en una zona sensible,

92
00:06:46,322 --> 00:06:52,245
y ella creyó
que me tocaba los genitales, y...

93
00:06:52,829 --> 00:06:55,706
Suena mucho peor de lo que es.

94
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Mejor vamos a Recursos Humanos

95
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
y les cuenta todos los detalles.

96
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Parece que se me ha alargado el cuello.

97
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
Te dije que era una clase genial.

98
00:07:09,971 --> 00:07:11,639
Excepto por Brazacos Madonna

99
00:07:11,722 --> 00:07:14,517
presumiendo de hacer el pino
con un solo brazo.

100
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Mi maestra de yoga de la cárcel decía:

101
00:07:20,314 --> 00:07:25,736
"El modo más seguro de desequilibrarse
es compararse con los demás".

102
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
¿Tu maestra de yoga de la cárcel?

103
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
Gracias.

104
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
Por si no llamaban la atención
mis mallas con bolitas.

105
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
No digas "bolitas". Di "textura".

106
00:07:39,292 --> 00:07:43,004
¿Qué hay de tu promesa
de asumir tu pasado?

107
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
Ya lo he asumido.

108
00:07:47,175 --> 00:07:51,053
De hecho, hoy voy a sincerarme
con mis compañeras de trabajo.

109
00:07:53,639 --> 00:07:55,057
O la semana que viene.

110
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Vamos de cabeza a final de trimestre.

111
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
Deja de buscar excusas

112
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
y quítate la tirita de una vez.

113
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
Soy más de despegarlas poco a poco.

114
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Si quieres que tu herida se cure,
debe darle el aire.

115
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
Si os gustó la clase gratis,

116
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
hay una oferta para nuevas alumnas.

117
00:08:14,494 --> 00:08:16,370
Diez clases por 200 pavos.

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
Hoy no. Gracias.

119
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Es que acabo de salir de la cárcel

120
00:08:21,834 --> 00:08:25,630
y entre lo poco que cobro
y las tasas de la condicional,

121
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
apenas puedo pagar el alquiler.
Pero gracias.

122
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
UN NUEVO PRINCIPITO

123
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Oye.

124
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
- Creía que ibas a hablar con Red.
- Sí.

125
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Red ha dejado muy claro
que no quiere saber nada de mí,

126
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
cosa que me da igual
porque tengo mis propios problemas.

127
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
He de buscar urgentemente

128
00:08:49,403 --> 00:08:52,949
una foto en Facebook de la ex de Shani.

129
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Muy bien, pues mira.

130
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
Creo que es la del <i>piercing </i>en la nariz,

131
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
pero espero que sea
la de pantorrillas rechonchas.

132
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
Pasa algo con la cuenta de Instagram
de Sterling.

133
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Joder. Mierda.

134
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
Ojalá no sea la de
"el futuro es femenino",

135
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
aunque le dedicaría el mío a una así.

136
00:09:12,385 --> 00:09:16,847
Dice que la cuenta se ha cerrado
por contenido inapropiado.

137
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Será por las fotos
del nene desnudo en la bañera.

138
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
No, su pilila es tan pequeña
que apenas se ve.

139
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Seguro que su algoritmo antipenes

140
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
no distingue por tamaño.

141
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
Eso no tiene sentido.
Las fotos llevaban semanas colgadas.

142
00:09:30,611 --> 00:09:32,154
¿Por qué no me escuchas?

143
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Para el carro.

144
00:09:33,948 --> 00:09:39,203
Somos dos amigas que están juntas
con actividades paralelas.

145
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
Tú miras tu teléfono y yo miro el mío,

146
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
como debe ser.

147
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
Pero comprende que esto es serio.

148
00:09:45,418 --> 00:09:47,920
Han borrado todas las fotos de Sterling.

149
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
No lo entiendo.
¿Por qué hacen eso con un bebé?

150
00:09:51,048 --> 00:09:55,720
Todavía tienes sus fotos, ¿no?
Igual puedes mirarlas.

151
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Tienes razón.

152
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Tengo las fotos guardadas.

153
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
Puedo abrir otra cuenta.

154
00:10:06,063 --> 00:10:09,025
Y yo intentaré soportar
que el último <i>post</i> de Shani

155
00:10:09,108 --> 00:10:13,279
sea un vídeo de ella en Facebook
cantando "Don't Speak" en un karaoke.

156
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Ahí ha perdido puntos.

157
00:10:22,830 --> 00:10:25,916
- ¡Qué tiro de mierda!
- Mala suerte, Fran.

158
00:10:26,000 --> 00:10:29,128
Deja que te enseñe una maestra.

159
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
Solo eres maestra
en hacer bobadas.

160
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
Será en hacer mamadas.

161
00:10:35,009 --> 00:10:36,302
Me equivoqué de hermana.

162
00:10:36,385 --> 00:10:38,054
- ¡Oye!
- ¿Qué? Era broma.

163
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
Puedes hacerlo, Lorna.

164
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
Muy bien. Allá va.

165
00:10:44,310 --> 00:10:46,979
¡Madre mía! Perdón.

166
00:10:47,063 --> 00:10:49,565
No hay problema. Apenas se ha derramado.

167
00:10:49,649 --> 00:10:52,943
Qué valor tienes de beber champán
en un garito como este.

168
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
¡Es una ocasión especial!

169
00:10:56,364 --> 00:10:58,699
¡Madre mía! Es precioso.

170
00:10:58,783 --> 00:11:01,702
Dicen que tres meses de sueldo,
pero gasté cuatro.

171
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
Franny, ven a tirar
antes de que esos te peguen algo.

172
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Felicidades.

173
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
No se lo habrás pedido aquí, ¿verdad?

174
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
- Por favor. Lo tengo bien enseñado.
- ¡Oye!

175
00:11:12,922 --> 00:11:17,843
Pero aquí es donde nos conocimos.
Hoy hace tres años.

176
00:11:17,927 --> 00:11:20,012
Qué romántico.

177
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Tone, ¿has visto? Qué romántico.

178
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Fascinante. Pero estamos jugando.

179
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
Esperad. Quiero escuchar cómo ha sido.

180
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
¿Has ido al hotel Pelican, en Sands Point?

181
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
No.

182
00:11:32,650 --> 00:11:36,153
Pues tienen una terraza
con vistas al océano.

183
00:11:36,237 --> 00:11:39,031
Acabábamos de dar
un largo paseo por la playa...

184
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Iba a pedírselo allí,

185
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
pero las olas trajeron algas
y olía a huevo podrido.

186
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Pero me alegro de que esperara,

187
00:11:46,539 --> 00:11:48,666
porque cuando me lo pidió,

188
00:11:48,749 --> 00:11:53,879
el sol se estaba poniendo. Maravilloso.

189
00:11:53,963 --> 00:11:55,548
Ni lo había previsto.

190
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Y decidimos casarnos el próximo junio
en la misma terraza.

191
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
O al junio siguiente,
si estaba ocupado.

192
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
Lorna, te toca. Estamos esperando.

193
00:12:03,514 --> 00:12:06,934
Me alegro muchísimo por los dos.

194
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
Solo espero que algún día

195
00:12:10,020 --> 00:12:13,774
pueda encontrar el mismo amor
que vosotros compartís.

196
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
- Muy bien.
- Vale.

197
00:12:20,948 --> 00:12:23,868
- Tú delante. Yo te ayudo.
- Gracias. Ya puedo yo.

198
00:12:23,951 --> 00:12:25,035
No, te ayudo.

199
00:12:25,119 --> 00:12:27,621
Vamos, Lorna,
tu hermana y Jack se han ido.

200
00:12:27,705 --> 00:12:29,206
- Deja que te lleve.
- No.

201
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
- Hace bueno. Mejor ando.
- Vamos.

202
00:12:31,333 --> 00:12:33,085
¿Qué pasa?

203
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
¿Por qué te haces la estrecha ahora?

204
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
- Vale, bien. Para.
- Ven aquí.

205
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
- Déjame.
- ¡Para! ¡No saldrá bien!

206
00:12:39,425 --> 00:12:42,219
Yo merezco a alguien
a quien le guste el amor.

207
00:12:43,512 --> 00:12:49,101
Eres una calientapollas,
toda la noche hablando de mamadas.

208
00:12:50,060 --> 00:12:51,771
¿Tan buena crees que estás?

209
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Increíble.

210
00:12:58,152 --> 00:13:00,154
¡Y el billar se te da de pena!

211
00:13:15,795 --> 00:13:20,466
Oye, según <i>Padilla contra Kentucky,</i>
si la cagaron en mi causa penal,

212
00:13:20,549 --> 00:13:22,718
la deportación queda anulada.

213
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
¿Matlock?

214
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
¡Detenidas!

215
00:13:36,857 --> 00:13:40,236
¡El correo! 213.

216
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
- 968.
- Yo. Aquí.

217
00:13:48,118 --> 00:13:50,037
Dudo que haya recibido tu carta.

218
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
Eso no lo sabes.

219
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
519.

220
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
Debe de ser algo sobre mi caso.

221
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
Tienes que esperar a que diga tu número.

222
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Yo soy la 519.

223
00:14:13,602 --> 00:14:14,895
643.

224
00:14:16,605 --> 00:14:19,859
Y la última afortunada, la 439.

225
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
Vuelve a tocarme y te vas a la jaula.

226
00:14:37,501 --> 00:14:42,089
Y tienes que hablar
inglés o español. ¿Comprendes?

227
00:14:50,389 --> 00:14:52,933
Dice que si no acudo a juicio el lunes,

228
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
puedo perder la custodia de mis hijos.

229
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
¿Qué?

230
00:15:35,309 --> 00:15:38,812
El rabino Tatelbaum escribió
una recomendación fantástica,

231
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
pero cuatro años en la cárcel...

232
00:15:41,190 --> 00:15:43,525
Señora Wernick, deje que la interrumpa.

233
00:15:43,609 --> 00:15:45,569
Sé que no soy la candidata ideal,

234
00:15:46,904 --> 00:15:48,614
pero si me da la oportunidad,

235
00:15:48,697 --> 00:15:51,158
prometo cuidar genial
de estas personas.

236
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
¿Puedo preguntarlo?

237
00:15:54,620 --> 00:15:56,372
No sé si puedo preguntarlo.

238
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
Si no quiere decirlo...

239
00:15:57,915 --> 00:16:03,420
No. No pasa nada. Lo hice.

240
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
No debí hacerlo, pero lo hice.

241
00:16:10,469 --> 00:16:14,640
En mi último empleo
para la policía de transportes,

242
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
cogí algunas cosas que no debía.

243
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Pero ya no soy esa persona.

244
00:16:19,436 --> 00:16:24,108
Es decir, asumo mis acciones del pasado.

245
00:16:24,733 --> 00:16:27,903
Pero ya no quiero ser así
porque hago daño a la gente.

246
00:16:27,987 --> 00:16:28,904
No físicamente.

247
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
Siendo sincera, Cindy,

248
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
no sé si es idónea
para este tipo de trabajo.

249
00:16:35,160 --> 00:16:39,623
Muchos de los residentes
tienen déficit físico y cognitivo.

250
00:16:39,707 --> 00:16:43,293
Hay que cambiar pañales y limpiar manchas.

251
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
Algunos gritan y hablan mal a la gente.

252
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Parece mi cárcel.

253
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Lo digo en serio.

254
00:16:50,968 --> 00:16:54,972
La cárcel te da la formación perfecta
para un sitio como este.

255
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Mire, dan la misma comida insulsa,

256
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
la gente vive muy pegada,
todos se enteran de todo.

257
00:17:02,479 --> 00:17:04,398
Y he aprendido una cosa:

258
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
las personas no cambian.

259
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Sobre todo las mayores.

260
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Pero sí puede cambiar
nuestra actitud con ellas.

261
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
Y lo más importante: sentido del humor.

262
00:17:20,956 --> 00:17:24,543
Es como la cinta americana.
Lo arregla todo.

263
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
- Podríamos intentarlo.
- ¡Bien!

264
00:17:29,465 --> 00:17:30,799
Pero que sepa

265
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
que la mitad de estos creerá que les roba.

266
00:17:34,178 --> 00:17:37,681
Por favor, llevo toda la vida
siendo negra. Lo entiendo.

267
00:17:41,101 --> 00:17:42,561
¿Me da el trabajo?

268
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
¡Sí! ¡Me da el trabajo!
¡Muchas gracias, jefaza!

269
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
Siete sobre diez. ¡Genial!

270
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
Solo es notable bajo.

271
00:17:51,153 --> 00:17:54,615
Pero son seis puntos más
que la última vez. Espera.

272
00:17:56,533 --> 00:17:59,453
Enhorabuena, Doggett.
Las tutorías funcionan.

273
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Sí. Bueno, Taystee me ha ayudado bastante.

274
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
Y ya no está tan arisca.
El típico "quién salva quién".

275
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Quién salva "a" quién.

276
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
Eso decía yo. Es imposible de distinguir.

277
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
¿Cabemos tres alumnas más?

278
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Ya estamos a mitad de curso,

279
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
pero nunca rechazo
a quien quiere aprender.

280
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Nos encanta aprender. ¿Verdad?

281
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
Nuestra escuela es el mundo.

282
00:18:27,773 --> 00:18:31,110
Bueno, veamos este fragmento
sobre la Guerra de Secesión.

283
00:18:31,193 --> 00:18:33,821
Podríamos vender
esas pastillas para estudiar

284
00:18:33,904 --> 00:18:35,322
que toman en la uni.

285
00:18:35,405 --> 00:18:37,950
¿Quién coño se droga
para hacer más deberes?

286
00:18:38,033 --> 00:18:41,537
¿Podéis callar? Intento escuchar.

287
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Parece que alguien se quiere comer
ese rollito filipino.

288
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Se llaman lumpias.

289
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
¿Los rollitos filipinos o las pollas?

290
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
Los rollitos,
que por cierto están deliciosos.

291
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
Seguro que esa polla también.

292
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
Oye, Lorna, ¿puedes acabar estas patatas?

293
00:19:11,984 --> 00:19:13,527
Necesito la caja vacía.

294
00:19:13,610 --> 00:19:15,696
Qué gracia. Cuando quería tu ayuda,

295
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
estabas muy ocupada
mirando el Facebook de Nefertetas.

296
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Y ahora necesitas mi ayuda.

297
00:19:21,743 --> 00:19:23,704
Red, ¿te importa que use esto?

298
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
¿Tú has oído algo?

299
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
No. ¿Y tú?

300
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Es difícil decirlo.

301
00:19:31,044 --> 00:19:35,883
Ya sabes, estoy tan vieja y decrépita
que puede que me esté quedando sorda.

302
00:19:35,966 --> 00:19:40,262
¿En serio? ¿Las dos? Como niñas pequeñas.

303
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
¿Qué coño haces?

304
00:19:49,938 --> 00:19:52,566
Se llama Operación Plasta en Pantalones.

305
00:19:52,649 --> 00:19:55,068
Voy a tapar el váter de Litvack con esto.

306
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
Por favor. Deja de perder el tiempo
con bromas pesadas.

307
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
Además, nunca podrás entrar en su baño.

308
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
¿Podrías apoyarme un poco más?
Las bromas son por nuestra gente.

309
00:20:05,412 --> 00:20:07,664
Y yo hago algo concreto para ayudarla.

310
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
Supongo que a ti solo te importa Maritza.

311
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Las trabajadoras inmigrantes.

312
00:20:12,753 --> 00:20:13,921
Gracias...

313
00:20:15,130 --> 00:20:17,758
Señor C. Litvack.

314
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
C. Litvack.

315
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
C. Litvack. Madre mía.
No puede ser tan fácil.

316
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
- Creo que la "C" es de "Carlos".
- O de "Cabrón".

317
00:20:31,772 --> 00:20:33,023
¿No lo pilláis?

318
00:20:33,106 --> 00:20:36,443
"C" más "Litvack" es igual a "Clitvack".

319
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Como un clítoris de vacaciones.

320
00:20:39,613 --> 00:20:40,572
Suena divertido.

321
00:20:40,656 --> 00:20:43,450
Suena horrible,
como si lo separaran de ti.

322
00:20:43,575 --> 00:20:45,577
Va a ser como en el instituto,

323
00:20:45,661 --> 00:20:49,373
cuando hice que todos llamaran
<i>"nugget</i> de pollo" a una guarra

324
00:20:49,456 --> 00:20:52,292
porque olía a mostaza de miel
y me robó el novio.

325
00:20:53,043 --> 00:20:55,837
Los apodos son
el herpes del acoso escolar.

326
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Si se te queda uno, nunca se te va.

327
00:20:59,758 --> 00:21:00,676
¿Qué es esto?

328
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Mira, pensé que nos vendría bien
un poco de privacidad al trabajar.

329
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Para evitar miradas indiscretas.

330
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Bienvenida a mi guarida.

331
00:21:24,032 --> 00:21:28,328
En un mundo ideal,
habría luces y música romántica.

332
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
Ojalá tuviera un bollito de moras para ti,
pero escasean últimamente.

333
00:21:34,001 --> 00:21:36,795
Al menos es un lugar tranquilo

334
00:21:36,878 --> 00:21:41,091
para, digamos, trabajar la carne.

335
00:21:44,511 --> 00:21:46,596
¿Cómo sabes que me gustan
esos bollitos?

336
00:21:46,680 --> 00:21:48,974
Porque eres humana y respiras.

337
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Y seguramente lo dirías la semana pasada.

338
00:21:54,354 --> 00:21:58,108
Y también fisgoneé tu Facebook.

339
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
Me halagas.

340
00:22:00,777 --> 00:22:02,738
Nunca había tenido una acosadora.

341
00:22:07,784 --> 00:22:11,705
Oye. Ya va siendo tu turno.

342
00:22:12,497 --> 00:22:13,874
Ahora mismo no.

343
00:22:14,875 --> 00:22:16,543
Deja que te toque yo.

344
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
Créeme, me encanta todo lo que haces,

345
00:22:21,131 --> 00:22:24,468
pero me gustaría
devolverte el favor de vez en cuando.

346
00:22:24,551 --> 00:22:26,345
No sé por qué esto no basta.

347
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
¿He hecho algo malo?

348
00:22:31,516 --> 00:22:34,895
¿Qué? Si tienes miedo de que nos oigan,

349
00:22:34,978 --> 00:22:40,525
podemos encender el extractor
o la batidora, si eres de gritar.

350
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
- Vale.
- Tenemos mucho que hacer.

351
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Sí.

352
00:22:54,664 --> 00:22:55,707
Prueba ahora.

353
00:22:59,419 --> 00:23:01,755
Ese parpadeo me estaba dando epilepsia.

354
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
Sabía que era el cebador.
No hacía buen contacto.

355
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
¿Dónde narices has aprendido eso?

356
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
De su padre no.

357
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
En realidad...

358
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
En realidad, me obligaron a ir a un curso
de electricidad cuando...

359
00:23:17,729 --> 00:23:22,317
Beverly, ¿me buscas la renta de 2008
del señor Robinson?

360
00:23:23,568 --> 00:23:24,945
...cooperaba en África.

361
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
No creía que los poblados africanos
tuviesen electricidad.

362
00:23:30,117 --> 00:23:33,537
Paneles solares.
Instalamos paneles solares.

363
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
¿Qué os parece?

364
00:23:35,080 --> 00:23:39,584
Ayudando a los desfavorecidos.
Y de modo ecológico.

365
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
No fue gran cosa.

366
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
Me sorprende que trabajes aquí
con tu experiencia en energías limpias.

367
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
Sí, bueno...

368
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
- Aquí está.
- Gracias.

369
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
Estuve en la cárcel.

370
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
No de cooperante,

371
00:23:55,559 --> 00:24:00,397
ni en ese rancho de desintoxicación
de Arizona.

372
00:24:01,606 --> 00:24:05,193
Pasé dinero de la droga
tras la universidad

373
00:24:05,777 --> 00:24:08,405
y fui a la cárcel por ello.

374
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
Todos cometemos errores, nena.

375
00:24:13,285 --> 00:24:16,788
No, en serio.
Deberíais ver a mi primer marido.

376
00:24:17,622 --> 00:24:19,958
Heather, me comí tu tarta de bienvenida

377
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
y me bebí el tequila.

378
00:24:21,501 --> 00:24:23,003
¿Qué tequila?

379
00:24:23,086 --> 00:24:28,300
¿Me comprasteis una tarta? Qué amables.

380
00:24:32,304 --> 00:24:36,558
A lo mejor caben dos más
si los colocamos bien,

381
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
aquí, por debajo de las tetas.

382
00:24:42,814 --> 00:24:46,026
¿Eso es lo que llaman
"integración vertical"?

383
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
Sí. Creo que sí.

384
00:24:49,779 --> 00:24:51,239
Se te da bien esto.

385
00:24:51,323 --> 00:24:53,700
Tengo un don para optimizar el espacio.

386
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Deberías verme poner sobras
en un táper.

387
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Me refería al contrabando.

388
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
Todavía estaría intentando vender omega 3

389
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
si no fuera por ti.

390
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Y no lo digo para que sigas haciéndolo.

391
00:25:06,671 --> 00:25:08,590
No, está bien. O sea, podemos...

392
00:25:10,467 --> 00:25:13,345
Seguimos
hasta que te recuperes económicamente.

393
00:25:13,428 --> 00:25:16,473
¿Seguro? Podemos dejarlo
en cuanto quieras.

394
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
No, no quiero parar.

395
00:25:19,392 --> 00:25:20,644
De vender cargadores.

396
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
Bien.

397
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Tranquila. Joder, más despacio.

398
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
Intento que esto coja algo de cuerpo.

399
00:25:57,222 --> 00:25:59,015
Es que el sitio es deprimente.

400
00:25:59,099 --> 00:26:00,100
Estoy muy ocupada

401
00:26:00,183 --> 00:26:02,477
y no te parecía
deprimente la última vez

402
00:26:02,561 --> 00:26:03,562
en el escritorio.

403
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Vamos...

404
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Vamos.

405
00:26:07,065 --> 00:26:08,984
Joder. Por favor, deja...
- Vale.

406
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
- Déjame intentarlo.
- Vale.

407
00:26:16,741 --> 00:26:20,036
Te metería un dedo en el culo,
pero me he hecho las uñas.

408
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
¿Sabes qué es?

409
00:26:24,332 --> 00:26:27,544
La puta orden de alejamiento.
No se me va de la cabeza.

410
00:26:27,627 --> 00:26:30,505
¿Por qué dejas que esa mujer te amargue?

411
00:26:30,589 --> 00:26:32,048
Perdí el trabajo por ella.

412
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
¿Trabajo? Dabas clases
de Formación Profesional.

413
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
- Debo decírselo a Tamika.
- Ni hablar.

414
00:26:39,681 --> 00:26:44,644
Tengo que explicarle lo que pasó,
y decirle lo de la orden.

415
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Si esto sale a la luz,

416
00:26:46,896 --> 00:26:49,357
adiós a la clases de justicia reparadora.

417
00:26:49,441 --> 00:26:51,860
Si se lo dices a Tamika, te echará.

418
00:26:51,943 --> 00:26:54,571
Que es exactamente
lo que quiere esa Fischer.

419
00:26:54,654 --> 00:26:57,616
Joseph, eres uno de los buenos.

420
00:26:57,699 --> 00:27:00,660
Sentiste una rara atracción
por una empleada.

421
00:27:00,744 --> 00:27:01,995
Te equivocaste.

422
00:27:02,746 --> 00:27:06,750
No dejes que un rollito
que ni siquiera ocurrió

423
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
en un tiempo diferente
y en un lugar diferente

424
00:27:09,753 --> 00:27:14,591
acabe con el bien
que estás haciendo ahora.

425
00:27:19,929 --> 00:27:21,640
¿Crees que hago el bien?

426
00:27:22,307 --> 00:27:24,684
No te lo diré nunca más, pero sí,

427
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
estás marcando una diferencia
en la vida de esas mujeres.

428
00:27:31,232 --> 00:27:34,152
Ahora échale huevos
y dame líquido de hacer bebés.

429
00:27:34,986 --> 00:27:38,948
<i>Es como un dinosaurio.</i>
<i>Una gran polla de dinosaurio.</i>

430
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
<i>Me vas a abrir bien el coñito con eso.</i>

431
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
<i>Ábreme bien el coñito.</i>

432
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
¡Tengo noticias! ¡Y un pastel!

433
00:27:52,837 --> 00:27:54,964
- No, ¡mentiste!
- ¡No tuve elección! ¡Chorradas! Sabía que no era normal.

434
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Cómo me miras y me tratas,

435
00:27:59,052 --> 00:28:01,805
tu modo de gritar y tus estúpidas normas.

436
00:28:01,888 --> 00:28:03,598
- ¡Te odio, joder!
- Espera...

437
00:28:04,057 --> 00:28:07,268
¡Monica! No puedo creerlo.
No le hables así a mamá.

438
00:28:07,352 --> 00:28:09,437
¿Mamá? Esa sí que es buena.

439
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
Esta carta no dice lo mismo.

440
00:28:11,272 --> 00:28:13,817
¿Qué dices? ¿Qué es esto?

441
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
¿Qué pasa, chica de la cárcel?
¿No sabes leer?

442
00:28:17,904 --> 00:28:20,865
- ¿Quién envió esto?
- Una amiga tuya de la cárcel.

443
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Se lo ha dicho todo.

444
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
Entonces, ¿lo admites?

445
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
¿O vas a seguir mintiéndome
como toda mi vida?

446
00:28:31,334 --> 00:28:32,585
Que os den a las dos.

447
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
Tú, una mentirosa. Y tú, un mueble.

448
00:28:35,588 --> 00:28:38,883
Por lo que a mí respecta, no tengo madre.

449
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
- Monica.
- Espera.

450
00:28:40,635 --> 00:28:43,179
- ¡Monica!
- No te vayas. No...

451
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mamá...

452
00:28:44,889 --> 00:28:48,393
Mamá, te juro por Dios
que no tengo nada que ver.

453
00:28:48,476 --> 00:28:50,145
No, mamá, por favor, créeme.

454
00:28:50,228 --> 00:28:53,440
Lo último que quiero en el mundo
es causarte problemas.

455
00:28:53,523 --> 00:28:56,943
Nunca es culpa tuya. ¿Verdad, Cindy?

456
00:28:58,194 --> 00:29:02,532
Pero no sé cómo, siempre que apareces,

457
00:29:02,615 --> 00:29:05,994
tengo que arreglar otro desastre.

458
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Mamá...

459
00:29:13,460 --> 00:29:15,962
Los esclavos trabajaban
para los confederados,

460
00:29:16,045 --> 00:29:17,172
y hubo mucho debate

461
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
sobre si darles armas o no.

462
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Nombre del periodo
que empieza al final de la guerra,

463
00:29:23,094 --> 00:29:25,889
cuando el Sur se vuelve a integrar
con el Norte.

464
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
LeBron James.

465
00:29:29,934 --> 00:29:31,478
¿Es la Reconstrucción?

466
00:29:31,561 --> 00:29:33,480
Espero que hayáis oído a Doggett

467
00:29:33,563 --> 00:29:36,483
porque mañana hablaremos de ello.
Hemos terminado.

468
00:29:43,573 --> 00:29:46,951
¿Qué es esto? Las va a echar, ¿no?

469
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
Hablaré con ellas.

470
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
Al menos, un castigo.

471
00:29:50,246 --> 00:29:52,040
Sería algo redundante, ¿no?

472
00:29:52,123 --> 00:29:57,962
Se ríen y cuchichean.
Me ponen de los nervios.

473
00:29:58,046 --> 00:29:59,380
Y no me enteré

474
00:29:59,464 --> 00:30:02,425
de si la bandera confederada
es la buena o la mala.

475
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
La mala. Desde luego.

476
00:30:04,260 --> 00:30:09,474
Pero considera esto un ensayo
para posibles distracciones en el examen.

477
00:30:09,557 --> 00:30:11,017
- Vale.
- Vas muy bien,

478
00:30:11,100 --> 00:30:14,187
y si sigues concentrada,
aprobarás con buena nota.

479
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
- Lo haré.
- Sí.

480
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Pelota.

481
00:30:20,902 --> 00:30:23,071
Señor Elmer, una clase genial.

482
00:30:23,154 --> 00:30:26,199
Gracias. Quizá otra vez
disfrutéis más en silencio.

483
00:30:26,491 --> 00:30:30,245
Perdón por nuestro entusiasmo.
Somos fans de la guerra civil.

484
00:30:30,745 --> 00:30:32,705
Qué ganas de saber quién gana.

485
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
Sabréis que...

486
00:30:35,500 --> 00:30:37,043
No lo estropee.

487
00:30:37,126 --> 00:30:39,671
Un tío listo como usted
leerá libros viejos.

488
00:30:39,754 --> 00:30:42,090
El cerebro es un músculo.
Leer lo ejercita.

489
00:30:42,173 --> 00:30:43,424
¿Sabe? Una amiga mía

490
00:30:43,508 --> 00:30:46,469
no deja de hablar
de un libro que está leyendo.

491
00:30:46,553 --> 00:30:48,304
Quizá puedo darle su teléfono

492
00:30:48,388 --> 00:30:50,306
y usted nos lo trae y lo leamos.

493
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
No puedo traer materiales externos.

494
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Nos dieron un curso de eso.

495
00:30:54,269 --> 00:30:58,273
Yo le daré una curso de cuatro horas
de sexo tántrico.

496
00:30:58,356 --> 00:31:01,192
Bien, ya basta. Tenéis que iros ya.

497
00:31:01,276 --> 00:31:04,612
- Y usted tiene que hacer lo que digamos.
- Sí.

498
00:31:06,281 --> 00:31:08,283
Este es el número de mi amiga.

499
00:31:10,910 --> 00:31:12,078
- ¿Lo pilla?
- Sí.

500
00:31:12,996 --> 00:31:15,248
Ella le dará el libro con mucho gusto.

501
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Por ejemplo,
¿al campo de béisbol de Flatbush?

502
00:31:19,419 --> 00:31:23,172
¿Donde entrena con su hijo?

503
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
No lo pierda.

504
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
Joder con las cajitas, vamos.

505
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
¿Te echo una mano?

506
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
Preferiría echártela yo.

507
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
Poco antes de cumplir 12 años,

508
00:31:53,077 --> 00:31:56,456
mi madre me dijo que íbamos a una fiesta.

509
00:31:58,958 --> 00:32:03,880
Pero al llegar allí, no conocía
a ninguna de las otras niñas.

510
00:32:05,590 --> 00:32:09,052
Después oí gritos en el piso de arriba.

511
00:32:09,636 --> 00:32:11,721
¿Os importaría abreviar un poquito?

512
00:32:11,804 --> 00:32:13,056
Vinnie viene a verme.

513
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Danos un minuto.

514
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
¿Y?

515
00:32:22,023 --> 00:32:25,485
La mujer me cortó
con una cuchilla de afeitar.

516
00:32:27,862 --> 00:32:31,783
Sentí como si me inyectara
acero hirviendo por las venas.

517
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Y después sangre.

518
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
Muchísima sangre.

519
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Yo no dejaba de gritar: "¿Por qué?".

520
00:32:46,631 --> 00:32:51,344
Ella dijo que debía dar gracias
por deshacerme de ese bicho.

521
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
¿Te refieres a tu...?

522
00:33:01,437 --> 00:33:03,940
¿Cómo dejó tu madre
que te hicieran eso?

523
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Porque ella es igual.

524
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
Es parte de nuestra cultura.

525
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
No sabía que era diferente
hasta que llegué aquí

526
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
y supe que lo llamaban

527
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
mutilación genital femenina.

528
00:33:19,372 --> 00:33:23,584
Shani, cuánto lo siento.

529
00:33:23,668 --> 00:33:25,378
¿Por qué tardáis tanto?

530
00:33:25,461 --> 00:33:27,422
Estoy ocupada.

531
00:33:27,505 --> 00:33:30,216
Vale. Es que Vinnie
se enfadará si llego tarde.

532
00:33:30,299 --> 00:33:34,262
Es padre soltero
y está muy ocupado. ¡Vamos!

533
00:33:34,345 --> 00:33:35,221
Vale.

534
00:33:37,223 --> 00:33:38,433
Lo siento mucho.

535
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
No, Nicky, lo siento yo.

536
00:33:42,478 --> 00:33:44,147
Quiero estar contigo.

537
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Créeme, de verdad.

538
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
Pero no puedo.

539
00:33:51,487 --> 00:33:54,866
Al menos de ese modo.

540
00:33:57,285 --> 00:33:58,536
Ven aquí.

541
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
...y entonces

542
00:34:04,000 --> 00:34:08,713
la única carpeta que quedaba
era la de Caquitas_Sterling,

543
00:34:08,796 --> 00:34:11,632
- y después la borraron.
- Joder, Lorna, ¡basta!

544
00:34:13,551 --> 00:34:14,886
He sido yo.

545
00:34:16,304 --> 00:34:19,265
He pedido que bloquearan las cuentas.

546
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
¿Por qué haces una cosa así? Ya sabes que es difícil para mí.

547
00:34:27,231 --> 00:34:29,192
Estar aquí sin tocar a mi bebé...

548
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Solo tengo esas fotos.

549
00:34:31,069 --> 00:34:32,612
Ese no es Sterling.

550
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
No sé de dónde sacas las fotos,
pero no es él.

551
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
Es el hijo de otra persona. ¿Puedes dejar de decir eso?

552
00:34:45,166 --> 00:34:47,418
Tu bebé está muerto, Lorna.

553
00:34:48,961 --> 00:34:51,589
Nuestro bebé murió de neumonía.

554
00:34:54,383 --> 00:34:58,554
Si no puedes aceptarlo,
quizá debas buscar ayuda.

555
00:34:58,638 --> 00:34:59,931
¡Tú necesitas ayuda!

556
00:35:00,014 --> 00:35:01,099
¡Por supuesto!

557
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Estoy de duelo por mi hijo,

558
00:35:03,476 --> 00:35:06,521
lo que ya es difícil
para que además lo empeores

559
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
fingiendo que sigue vivo.

560
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
¿Puedes bajar la voz, por favor?

561
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
Lo echo muchísimo de menos.

562
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
Pienso cada día en él.

563
00:35:28,334 --> 00:35:33,256
Pero creía que podríamos
ayudarnos mutuamente a superarlo.

564
00:35:38,302 --> 00:35:41,097
¿No habrás dejado al bebé
con mi hermana Franny?

565
00:35:41,180 --> 00:35:43,391
Porque una vez vi

566
00:35:43,474 --> 00:35:46,477
que dejaba a mi sobrino
morder un paquete de tabaco.

567
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
¿A que es increíble?
Seguro que no fue solo una vez.

568
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Lo siento.

569
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
No puedo seguir con esto.

570
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
Quiero estar contigo,

571
00:36:05,955 --> 00:36:08,374
pero si no puedes afrontar la realidad...

572
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
...quizá debamos divorciarnos.

573
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
¿Lorna?

574
00:36:24,849 --> 00:36:26,767
¿Has oído lo que acabo de decir?

575
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
Lorna.

576
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
Perdone, señorita.
Tenemos que montar un banquete.

577
00:37:01,677 --> 00:37:04,430
Claro. Sí.

578
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
¿Dónde estoy?

579
00:37:09,018 --> 00:37:12,813
Esta es la terraza de nuestro hotel.
¿Es usted huésped?

580
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Sí.

581
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
¿En qué habitación está?

582
00:37:20,196 --> 00:37:26,077
Mire, no lo sé
porque no encuentro la llave.

583
00:37:29,205 --> 00:37:32,667
Seguro que en recepción pueden ayudarle.

584
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- Sí.
- ¿Cómo se llama?

585
00:37:37,129 --> 00:37:40,925
Señora, ¿está bien?
¿Quiere que avise a alguien?

586
00:37:45,054 --> 00:37:46,722
No. No pasa nada.

587
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
¿Dónde está el baño?

588
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
¿Es buen momento?

589
00:39:05,551 --> 00:39:07,803
Un poco tarde para preguntarlo.

590
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
Escucha...

591
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Papá.

592
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
Siento si te avergoncé antes.

593
00:39:15,186 --> 00:39:17,605
Y debí haber hablado contigo antes.

594
00:39:17,688 --> 00:39:20,733
Piper, no lo entiendo.
¿Es que está de moda

595
00:39:20,816 --> 00:39:23,944
compartirlo todo con los demás?

596
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
¿Sabes... lo agotador que es

597
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
ir por ahí cada día
fingiendo que parte de tu vida no existe?

598
00:39:32,995 --> 00:39:37,416
No, porque nunca he sido un delincuente.

599
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
Pero sí que engañaste a mamá.

600
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
No sabía que lo supieras.

601
00:39:49,678 --> 00:39:51,347
Lo siento. No ha sido justo.

602
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Tampoco lo fue para tu madre.

603
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
Ni para ti o tus hermanos.

604
00:40:00,773 --> 00:40:03,150
Pero lo superamos. Con el tiempo.

605
00:40:04,735 --> 00:40:06,821
Si quieres despedirme, lo entiendo.

606
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Sinceramente, no sé qué hacer contigo.

607
00:40:12,785 --> 00:40:16,455
Papá, sé que no soy la persona
que quieres que sea.

608
00:40:18,416 --> 00:40:21,210
Pero ¿no consiste exactamente
en eso la familia?

609
00:40:22,294 --> 00:40:26,132
Te toca quien te toca,
y los quieres aunque hagan cosas raras.

610
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Supongo...

611
00:40:32,805 --> 00:40:35,182
...que no tengo motivos para despedirte.

612
00:40:37,101 --> 00:40:38,018
Trabajas bien.

613
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
Gracias a Dios.

614
00:40:41,313 --> 00:40:44,859
Porque como camarera doy asco.

615
00:40:46,569 --> 00:40:48,737
Pero tengo que pedirte,

616
00:40:49,864 --> 00:40:52,616
pese a tu tendencia
anglosajona y protestante

617
00:40:52,700 --> 00:40:56,203
de reprimir y controlar, que aceptes...

618
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
...que yo soy así.

619
00:41:02,126 --> 00:41:04,378
- ¿Cuánto acepto?
- Todo el currículum.

620
00:41:04,462 --> 00:41:08,966
Camella, expresidiaria, lesbiana,
ladrona de pasteles...

621
00:41:09,049 --> 00:41:10,176
Absolutamente todo.

622
00:41:10,718 --> 00:41:14,221
Vale. ¿Y vas a confesar solo con palabras

623
00:41:14,972 --> 00:41:16,599
o puedes incluir imágenes?

624
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
Ay, no.

625
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
- No.
- Sí.

626
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
- No.
- Espera a que las chicas vean esto.

627
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
Pero ¿qué me pasó?

628
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
¿Ya lo ha visto?

629
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Está supercabreado.

630
00:41:46,003 --> 00:41:48,964
Pero al menos ha dejado de oír
a Alanis Morissette.

631
00:41:52,968 --> 00:41:54,595
¡Nada, que no sale!

632
00:41:59,517 --> 00:42:02,686
Señor Clit... Litvack.

633
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
Perdón. La inmigrante Córdova
quiere verlo.

634
00:42:15,157 --> 00:42:18,827
Y yo que creía que tenía papeleo
cuando trabajaba en el bufete.

635
00:42:22,373 --> 00:42:25,084
- ¿Puedo ayudarte en algo?
- Sí.

636
00:42:25,167 --> 00:42:26,835
Bueno, quizá.

637
00:42:28,254 --> 00:42:29,880
¿Tiene hijos, señor?

638
00:42:29,964 --> 00:42:32,591
No hablo de mi vida privada
con las ilegales.

639
00:42:32,675 --> 00:42:36,428
Y estoy muy ocupado.
Así que al grano o lárgate.

640
00:42:36,512 --> 00:42:39,848
Sí, señor. Quiero solicitar transporte

641
00:42:39,932 --> 00:42:43,018
para ir el lunes
a la vista de custodia de mis hijos.

642
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
Ten. Rellena esto.

643
00:42:46,230 --> 00:42:50,067
Pero estos impresos tardan semanas,

644
00:42:50,901 --> 00:42:52,820
y faltan dos días para la vista.

645
00:42:52,903 --> 00:42:56,448
Perfecto, la respuesta es que no,
y nos ahorramos el papeleo.

646
00:42:57,074 --> 00:42:58,993
Pero tengo derecho a estar allí.

647
00:43:00,119 --> 00:43:03,330
Y ustedes tienen obligación legal
de transportarme.

648
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
¡Clitvack! Me encanta.

649
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Bien, señoras. Vámonos.

650
00:43:13,507 --> 00:43:16,093
- ¿Me dices cómo hacer mi trabajo?
- No.

651
00:43:17,344 --> 00:43:21,265
Pero tengo que asistir
o puedo perder la custodia de mis hijos.

652
00:43:21,348 --> 00:43:22,766
Pues haberlo pensado

653
00:43:22,850 --> 00:43:24,977
antes de venir al país ilegalmente.

654
00:43:40,743 --> 00:43:44,371
Ha llamado la madre de Jamilla.
Se queda a dormir allí.

655
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
No parece que te preocupe mucho.

656
00:44:01,805 --> 00:44:02,890
Lo siento, mamá.

657
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Tienes una manera muy rara de demostrarlo.

658
00:44:05,976 --> 00:44:07,978
Las dos estaréis mejor sin mí.

659
00:44:08,562 --> 00:44:13,734
Va a volver mañana.
Tenemos que sentarnos a hablar con ella.

660
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
Creo que es mejor que me vaya.

661
00:44:18,530 --> 00:44:21,992
¡Espera, Cindy! Entonces, ¿ya está?

662
00:44:22,076 --> 00:44:26,622
¿Sueltas una bomba en medio de mi casa
y sales corriendo?

663
00:44:27,206 --> 00:44:29,291
Pensaba que habías cambiado. Pensaba que todo sería distinto.

664
00:44:32,836 --> 00:44:37,341
Que si me esforzaba,
podría arreglar lo que estropeé.

665
00:44:38,634 --> 00:44:42,304
Pero da igual lo que haga
o lo mucho que quiera cambiar.

666
00:44:42,388 --> 00:44:45,683
Lo único que hago siempre
es empeorar las cosas.

667
00:44:45,766 --> 00:44:49,978
Cindy, quédate a hablar con tu hija

668
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
para intentar arreglarlo.

669
00:44:55,192 --> 00:44:56,860
Dile a Monica que la quiero.

670
00:44:58,612 --> 00:44:59,738
Vale.

671
00:45:01,865 --> 00:45:04,952
No vuelvas a venir por aquí.

672
00:45:17,172 --> 00:45:18,006
¡Taystee!

673
00:45:20,008 --> 00:45:20,968
¡Vaya!

674
00:45:21,719 --> 00:45:23,804
Me preguntaba dónde se escondía.

675
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
Venga aquí.

676
00:45:29,476 --> 00:45:30,602
Madre mía.

677
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
¿Qué estás haciendo aquí?

678
00:45:35,566 --> 00:45:38,402
Bueno, lo mismo que hacía para usted.

679
00:45:38,485 --> 00:45:42,614
Teléfono, archivo, agenda...

680
00:45:43,699 --> 00:45:47,578
Y curiosamente,
no veo su nombre en la lista.

681
00:45:48,996 --> 00:45:52,332
Sí, es una visita espontánea.
Quería hablar con ella.

682
00:45:52,416 --> 00:45:55,669
Sí. Bueno, está reunida. ¿Puede esperar?

683
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
- Claro.
- Vale.

684
00:46:03,051 --> 00:46:04,928
Me alegro mucho de verte.

685
00:46:05,304 --> 00:46:07,931
Últimamente pienso en usted,

686
00:46:08,599 --> 00:46:13,187
desde que he puesto a Tamika
a dieta de té verde y gominolas.

687
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
Recuperas energía
sin quitarte el sueño de noche.

688
00:46:16,231 --> 00:46:19,276
No se lo diga.
Cree que la he inventado yo.

689
00:46:19,359 --> 00:46:22,029
Ni una palabra. Y de nada.

690
00:46:25,449 --> 00:46:28,744
Quiero darle las gracias, señor Caputo,

691
00:46:33,123 --> 00:46:35,042
por todo lo que ha hecho por mí.

692
00:46:42,299 --> 00:46:44,134
Ojalá hubiese podido hacer más.

693
00:46:46,887 --> 00:46:52,100
Bueno, mi abogado está estudiando
nuevas pruebas, así que ya veremos.

694
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
- ¿En serio? Es increíble.
- Sí.

695
00:46:55,896 --> 00:46:58,106
¿No te decía que no te rindieras?

696
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Hasta que me sangraban los oídos.

697
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
Profesor Caputo, ¿qué le trae por aquí?

698
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
¿Tiene unos minutos?

699
00:47:07,991 --> 00:47:09,535
Si no son malas noticias.

700
00:47:10,369 --> 00:47:13,789
Porque el profesor de graduado escolar
me ha dejado tirada.

701
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
Parece que su abuela
se ha puesto enferma.

702
00:47:17,000 --> 00:47:18,877
- ¿En serio?
- Vaya.

703
00:47:18,961 --> 00:47:22,965
A las alumnas les encantaba.
Casi tanto como les gusta usted.

704
00:47:25,217 --> 00:47:26,176
¿Sabe qué?

705
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
No importa.

706
00:47:28,303 --> 00:47:31,807
Además, había quedado con Fig para comer.

707
00:47:31,890 --> 00:47:34,393
Así que hasta pronto.

708
00:47:35,227 --> 00:47:37,145
¿Su abuela también está enferma?

709
00:47:37,396 --> 00:47:40,566
No. En serio, ya hablamos otro día.

710
00:47:40,649 --> 00:47:41,942
Si usted lo dice...

711
00:47:42,025 --> 00:47:44,361
Sí, da igual. No era nada importante.

712
00:47:45,863 --> 00:47:48,490
- Me alegro de verle.
- Y yo.

713
00:47:55,914 --> 00:47:58,417
E hicimos una meditación espiritual guiada

714
00:47:58,500 --> 00:48:01,128
y pedimos a Pecas
que nos diera su sabiduría.

715
00:48:01,211 --> 00:48:03,797
Sé que tengo la tez bastante pálida,

716
00:48:03,881 --> 00:48:06,508
- pero eso son tonterías de blancos.
- Lo sé.

717
00:48:06,592 --> 00:48:08,594
Pero aunque fue una estupidez,

718
00:48:09,428 --> 00:48:13,015
también fue... transformador.

719
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
¿Alcanzar la iluminación?

720
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
¿O matar a la prima de Shaun?

721
00:48:16,727 --> 00:48:20,355
En serio. Cuando fui al bosque
a enterrar el feto con Zelda,

722
00:48:21,106 --> 00:48:22,357
fue algo muy fuerte.

723
00:48:22,983 --> 00:48:24,735
Pensaba que ibas con Neri y Maia.

724
00:48:24,818 --> 00:48:26,904
Neri se tomó dos Xanax y se durmió,

725
00:48:26,987 --> 00:48:30,115
y Maia le cogió el gusto
y siguió descuartizando.

726
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
¿Y de dónde sale esa Zelda?

727
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Amiga de Maia.
Fue mi compi de cuarto el finde.

728
00:48:36,371 --> 00:48:37,247
¿De cuarto?

729
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
Sí, uno con literas. Alex, las literas me persiguen.

730
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Pero bueno,

731
00:48:47,841 --> 00:48:52,512
antes de esta experiencia,
ocultaba una parte de mí al mundo.

732
00:48:52,596 --> 00:48:55,974
O sea, seguía siendo yo misma,
pero solo en parte,

733
00:48:56,058 --> 00:49:00,312
porque tenía miedo
de lo que pensaran los demás

734
00:49:00,395 --> 00:49:02,064
si sabían lo de la cárcel.

735
00:49:02,147 --> 00:49:03,857
Suena como salir del armario,

736
00:49:03,941 --> 00:49:07,361
pero sin familiares diciendo
que les gusta Ellen DeGeneres.

737
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
Me he quitado un gran peso de encima.

738
00:49:12,032 --> 00:49:13,700
Y la necesidad de fingir...

739
00:49:15,494 --> 00:49:16,703
...ha desaparecido.

740
00:49:17,913 --> 00:49:19,289
Enhorabuena.

741
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
Y quiero agradecerte
lo de permitirme tener relaciones.

742
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
Pero resulta que acostarme sin orgasmo

743
00:49:27,589 --> 00:49:30,926
con diversos desconocidos
no es algo que quiera repetir.

744
00:49:31,551 --> 00:49:32,886
¿Cuántos desconocidos?

745
00:49:34,930 --> 00:49:37,683
Un fumeta tipo Willie Nelson
de Narcóticos Anónimos.

746
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Lo sé, muchos datos.

747
00:49:39,267 --> 00:49:42,104
Y uno superdepilado
que trabaja en Goldman Sachs.

748
00:49:42,187 --> 00:49:43,981
Creo que se llamaba Kyle.

749
00:49:44,064 --> 00:49:48,443
Ya sé que íbamos a contarnos todo.
He cambiado de opinión. Menos es más.

750
00:49:48,527 --> 00:49:49,820
Vale.

751
00:49:49,903 --> 00:49:52,739
Pero no quiero ocultar nada nunca más.

752
00:50:00,580 --> 00:50:03,125
No me digas
que te sigue obligando a vender.

753
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
No. Por suerte ya no.

754
00:50:09,297 --> 00:50:13,677
Deprisa, Gonzales.
Las de Inmigración quieren tacos.

755
00:50:14,553 --> 00:50:18,015
Señora Gonzales para ti.
Y los tacos son los martes.

756
00:50:20,267 --> 00:50:21,643
¿No te falta una?

757
00:50:21,727 --> 00:50:25,063
- Reznikov está en el bloque C.
- Me refiero a Morello.

758
00:50:25,647 --> 00:50:30,152
<i>Mademoiselle </i>Nichols, ¿sabe
dónde está la distinguida señora Morello?

759
00:50:30,235 --> 00:50:32,029
¿Parezco su cuidadora?

760
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
¿Podemos irnos? Tengo mucho trabajo.

761
00:50:34,406 --> 00:50:35,907
Sí, yo también.

762
00:50:35,991 --> 00:50:38,827
Lleva a estas tres al restaurante de lujo.

763
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
Yo buscaré a Morello.

764
00:50:40,746 --> 00:50:45,792
Ahora se llama señora Muccio.
¿O lleva los dos apellidos?

765
00:50:54,843 --> 00:50:56,803
¿Alguien ha visto a Morello?

766
00:51:21,203 --> 00:51:24,289
Hola. Nos preguntábamos cuándo volverías.

767
00:51:24,372 --> 00:51:28,168
Pensaba que no irías lejos sin esto.
Y tu móvil no deja de sonar.

768
00:51:35,634 --> 00:51:38,512
No te preocupes, está todo el dinero.

769
00:51:38,595 --> 00:51:40,806
No es que queramos recompensa ni nada.

770
00:51:42,557 --> 00:51:43,517
Gracias.

771
00:51:45,393 --> 00:51:48,563
12 LLAMADAS PERDIDAS - FRANNY

772
00:51:51,983 --> 00:51:54,486
<i>¡Joder, Lorna!</i>
<i>¿Dónde llevas toda la noche?</i>

773
00:51:54,569 --> 00:51:56,488
<i>- ¿Dónde estás?</i>
- ¿Franny?

774
00:51:56,571 --> 00:51:58,657
<i>Sí. Llevo llamándote toda la noche.</i>

775
00:51:58,740 --> 00:52:00,283
<i>Temía que hubieras muerto.</i>

776
00:52:00,909 --> 00:52:02,994
Teníamos que haber cogido 50 pavos.

777
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
Por amor de Dios, Lorna. ¿Qué coño haces tan lejos?

778
00:52:15,966 --> 00:52:17,134
No estoy segura.

779
00:52:18,343 --> 00:52:20,554
Habrás venido por algún motivo.

780
00:52:21,596 --> 00:52:23,181
¿Te trajo Tony hasta aquí?

781
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Creo que vine andando.

782
00:52:27,060 --> 00:52:29,980
¿Me tomas el pelo?
¡Estamos a 25 kilómetros de casa!

783
00:52:32,274 --> 00:52:33,733
No lo sé, Franny.

784
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
No me acuerdo de nada.

785
00:52:40,198 --> 00:52:41,616
Oye.

786
00:52:44,411 --> 00:52:46,788
Ya es bastante grave perder a mis hijos.

787
00:52:47,372 --> 00:52:50,250
Me los imagino en esa vista.

788
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Pensando que su madre

789
00:52:56,548 --> 00:52:59,176
ni siquiera ha intentado recuperarlos.

790
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
¿Y si creen que no me importan?

791
00:53:16,776 --> 00:53:21,865
Ni siquiera puedo llamarlos
para decirles que los quiero,

792
00:53:21,948 --> 00:53:24,743
porque Inmigración no me dice dónde están.

793
00:53:36,671 --> 00:53:37,964
No te preocupes.

794
00:53:50,977 --> 00:53:52,771
¡Buenos días por la mañana!

795
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
¡Que te jodan!

796
00:54:22,175 --> 00:54:24,719
Anoche investigué un poco

797
00:54:24,803 --> 00:54:29,140
y, a riesgo de quedar como una ignorante
que cree poder resolverlo todo,

798
00:54:29,224 --> 00:54:32,644
si estás abierta a ello, por así decirlo,

799
00:54:34,104 --> 00:54:36,439
me gustaría colonizar tu punto G.

800
00:54:37,023 --> 00:54:40,443
Eso no es de ignorantes.
Es de imperialistas.

801
00:54:40,527 --> 00:54:45,073
En serio, no intento forzar nada. Solo...

802
00:54:45,907 --> 00:54:47,367
Quiero hacerte feliz.

803
00:54:47,450 --> 00:54:50,370
Exploradoras más valientes
murieron en el intento.

804
00:54:50,453 --> 00:54:54,666
Si quieres conocer mundo,
es un riesgo que hay que correr.

805
00:55:03,967 --> 00:55:06,886
Morello no está
ni en la biblioteca ni en el aula.

806
00:55:06,970 --> 00:55:12,475
¡Internas, a las celdas!
Le estoy hablando, señora Tawney.

807
00:55:12,559 --> 00:55:15,937
No me llames señora.
¿Por qué es cuestión de género?

808
00:55:16,938 --> 00:55:19,232
No sé si son suyas, estaban en el pasillo,

809
00:55:19,316 --> 00:55:21,568
cerca de la pared, cerca de la salida.

810
00:55:21,651 --> 00:55:25,447
Una bocabajo, y la otra cruzada encima
con la suela hacia arriba.

811
00:55:25,530 --> 00:55:28,950
¡Mierda! Avisad a la directora.
Cierre de emergencia.

812
00:55:30,910 --> 00:55:31,995
Arriba. Vamos.

813
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Mierda.

814
00:56:15,330 --> 00:56:18,041
Mierda de zapatos.

815
00:56:20,668 --> 00:56:21,836
Ya.

816
00:56:21,920 --> 00:56:24,839
Como si fuese a subirme ahora
a tu coche, capullo.

817
00:56:25,340 --> 00:56:28,802
¿Sabes qué? ¡Que te jodan, Tony!

818
00:56:33,765 --> 00:56:35,058
¡Ay, Dios!

819
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Ay, Dios.

820
00:56:40,188 --> 00:56:41,648
¿Estás bien?

821
00:56:43,191 --> 00:56:44,442
¿Estás bien?

822
00:56:45,193 --> 00:56:47,695
¿Estás...? Dios mío.

823
00:56:50,073 --> 00:56:51,032
Dios mío.

824
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
¡Dios mío! ¡No!

825
00:56:54,828 --> 00:56:59,165
No puede ser. Te acabas de prometer.

826
00:57:04,921 --> 00:57:06,089
Vale.

827
00:57:06,172 --> 00:57:07,632
Ay, no. Ay, Dios.

828
00:57:22,814 --> 00:57:24,065
Ay, Dios.

829
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Ay, Dios.

830
00:57:28,736 --> 00:57:31,239
Dios mío.

